Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] So, a new family bought the house across the street. 话说新来的一家人买下了对面的房子
[00:08] I marked that property so many times, 我早在那地盘上做了N次标记了
[00:10] It should be mine. 理当是我的才对
[00:12] Apparently my urine’s not legally binding. 不过很显然 法律不认可我的尿液
[00:16] Still, I was very excited to meet our new neighbors. 不过还是挺期待见见新邻居的
[00:19] Whoo-hoo! Someone’s here! Someone’s coming! 有人来咯 有人过来咯
[00:22] Oh, they’re on the path! They’re approaching the door! 哦 进门廊了 到门口啦
[00:27] What is it with you dogs and getting so worked up 你们做狗的为何一有人进门
[00:29] every time someone comes to the door? 就那么屁颠屁颠的
[00:31] What, do you think you’re so exciting I don’t need a little variety? 怎么 只允许你们激动就不允许狗狗亢奋了吗
[00:36] Hello. 你好
[00:37] Are you a confused girl who’s here to see my father, 你是在疑惑中来找我爹的
[00:40] Or a confused girl who’s here to see my brother? 还是在疑惑中来找我哥的
[00:43] Excuse me? 什么意思
[00:44] I’m sorry. 抱歉
[00:44] My father is a child psychologist, 我爹是儿童心理学家
[00:46] and my brother just likes confused girls. 我哥就喜欢疑惑型的女孩
[00:50] I’m Nikki Ortiz. 我是尼基・奥尔提斯
[00:51] Avery Jennings. 艾芙莉・詹宁斯
[00:52] I just moved here from El Salvador, 我刚从萨尔瓦多搬过来
[00:53] and I’m going door to door introducing myself to my neighbors. 正在挨家挨户跟邻居们做自我介绍
[00:56] Oh, that’s so sweet… 哦 好有爱
[00:58] And dangerous. 好危险的说
[01:01] Nikki Ortiz– smart, beautiful… 尼基・奥尔提斯 美丽 聪慧
[01:03] There’s only one way she could be more perfect. 还差一点她就完美了
[01:15] Come on in. 请进吧
[01:16] I love your country. 我超爱你们的国家
[01:18] People offer me food and trips to the beach, 人们送我吃的 带我去沙滩玩儿
[01:21] and wherever I go, young men keep giving me 不管我走到哪儿 年轻小伙都会给我
[01:23] their phone numbers and email addresses. 他们的号码跟电邮地址
[01:26] Yes, americans are very open with personal information. 没错 我们美国人对个人信息一直保持开放态度
[01:30] Ahh, she smells so good, 啊 她太好闻了
[01:32] I can’t believe she’s not bacon. 不敢相信她竟然不是培根
[01:35] I’m sorry, this is just Stan’s way of welcoming you to our house. 抱歉 斯坦是在欢迎你来我们家
[01:39] He’s so cute! 他好可爱
[01:40] Thanks. We just got him groomed. 谢谢 刚给它修剪过
[01:42] I have a dog myself. 我也有只狗狗
[01:43] I even know a special spot to scratch behind the ears. 我还知道它们耳朵后边有个特殊的穴位
[01:47] Right, the mythical doggy sweet spot. 是呀 传说中的狗狗G点
[01:49] Like that even exists. 只是个传说而已
[01:51] Hot kibble with gravy, it does exist! 旺了个财的 还真有
[01:53] Oh, yeah! Yeah, scratch my brains out! 耶 耶 往死里挠
[02:09] Dog With a Blog S01E04 Wingstan
[02:18] You did great today, Rob. 今天表现不错 罗伯
[02:19] Thanks, Dr. James. 谢谢你 詹姆斯医生
[02:21] I’ll see you next week. 下周见咯
[02:25] I know that boy’s been here a lot. How’s to going?. 那孩子最近经常来 进行的怎样
[02:27] Well, without betraying the doctor patient confidentiality 好吧 在保证病人隐私不告诉你
[02:31] by telling you his problem– stealing– 他的癖好是“三只手”的前提下
[02:33] I would say we are making good progress. 我认为我们进程不错
[02:36] Oh, well, great. Celebratory coffee cake? 噢 不错 来个咖啡蛋糕庆祝一下
[02:39] Oh, I think I have time to reward myself with– 噢 我还有点时间用来犒赏自己
[02:41] He stole my watch! 他偷了我的表
[02:44] I don’t deserve coffee cake. 我不配吃咖啡蛋糕
[02:46] Daddy! Daddy, daddy! 爸爸 爸爸 爸爸
[02:48] Can you talk to my class about your job on career day? 你能在职业日那天来我班上谈论你的工作吗
[02:50] Oh, you must be proud your daddy’s job, huh, sweetie? 哦 你一定觉得你爸的工作很风光吧 亲爱的
[02:54] Yeah, give me that cake. 对呀 蛋糕拿来
[02:56] Daddy, what kind of socks you’re going to bring to my class? 爸爸 你带什么样的袜子来我们班
[02:59] Socks? Why would I bring socks? 袜子 为什么带袜子
[03:01] ’cause you’re a “Sock-ologist.” 因为你是袜子学家
[03:04] Take the cake. 蛋糕拿走
[03:06] Sweetie, I’m a psychologist, not a “Sock-ologist.” 宝贝 我是心理学家 不是袜子学家
[03:10] I solve people’s problems. 我帮人们解决难题
[03:12] Why? 为什么
[03:14] Daddy helps people, honey. 爸爸帮助别人 亲爱的
[03:16] Yeah, I’m a… 对 我吧
[03:18] Well, I’m like a superhero. 我就好比超级英雄
[03:20] Yay! Daddy’s a superhero! 耶 我爸是超级英雄
[03:24] Cake. 蛋糕
[03:25] Daddy, have you seen my teddy bear? 爸爸 你见着我的泰迪熊了么
[03:27] I had it before that boy left. 那个男孩走之前还在的
[03:33] Such a lovely tour, Avery. Thank you. 逛得很开心 艾芙莉 谢谢你
[03:36] Oh, no problem. You’re gonna love Pasadena. 不用谢 你会喜欢帕萨迪纳的
[03:38] Especially new year’s day and the rose parade. 尤其是到了新年跟花车游行的时候
[03:41] If you camp out the night before, 如果你提前到外面扎营
[03:43] you can get really good seats. 还能抢到好座位
[03:45] Oh, that sounds so nice to have seats. 听上去能坐着当观众真好
[03:47] I have to stand and wave from a float. 我得站在花车上招手
[03:51] They asked me to be rose queen. 他们非要我作什么玫瑰女王
[03:55] Wow. That’s amazing. 哇 好爽
[03:58] You know, one year, 知道吗 有一年
[03:59] I actually got to glue gardenias onto the Sierra Madre burro 我还在一只雪乐山驴子上粘栀子花
[04:02] and have my picture taken with Pasadena comptroller Madge Gimmelstop. 还跟帕萨迪纳市审计官玛琪・齐莫斯托普合影了
[04:08] Evita, be polite. 艾薇塔 规矩点
[04:09] No, it’s okay. She’s so cute. 没事啦 她好可爱
[04:12] I can’t wait for our dog’s to meet. 赶快让我们两家狗狗见个面吧
[04:14] Hey, Stan, come here. 喂 斯坦 快过来
[04:15] A friend! I can’t believe it! A friend! 朋友 不敢相信 来了个朋友
[04:23] Is there a mute button on this thing? 这货身上有静音按钮么
[04:25] Stan, I’d like you to meet Evita. 斯坦 请见见艾薇塔
[04:28] Evita, I would like you to meet a truck. 艾薇塔 我隆重为你介绍卡车
[04:31] They’re going to be the best of friends, no? 他们会成为好朋友的 对吧
[04:34] No. 错
[04:37] Hey, Stan. Hey, Avery. 嘿 斯坦 嘿 艾芙莉
[04:40] Hi, I’m Tyler. Here’s my phone number and email address. 嗨 我叫泰勒 这是我的电话跟电邮地址
[04:43] Nice to meet you. I’m Nikki Ortiz. 很高兴认识你 我是尼基・奥尔提斯
[04:46] I just moved here from El Salvador. 我刚从萨尔瓦多搬来
[04:48] Well, that explains why you’re so “El salv-adorable.” 我就说你怎么那么萨瓦尔多可爱
[04:51] Here, I’ll just take that for you. 来 我帮你一把
[04:55] Get away from me. 离我远点
[04:56] You’re not getting my email address! 我可不给你电话跟邮箱
[04:58] Uh, Nikki, maybe we could walk our dogs in the park sometime? 呃 尼基 有空我们一起去公园遛狗狗吧
[05:02] Okay. 好啊
[05:03] No, you don’t have to do that. 不 你不必自贬身价
[05:05] You’re the rose queen. 你可是玫瑰女王啊
[05:06] Just say good-bye and use the parade float wave. 直接说句再见 然后用花车势招招手
[05:08] Screw in the light bulb, screw in the light bulb. 拧个电灯泡 拧个电灯泡
[05:11] That sounds like fun. 听上去不错
[05:12] Screw in the light bulb. 拧个电灯泡
[05:15] I’ll get ready and meet you in an hour. 我准备一下一小时后见
[05:17] Okay, but if “Get ready” means more body spray, 好的 如果你说的准备是去喷体香剂
[05:20] you are already very ready. 那你已经准备得相当充分了
[05:23] Come, Evita. 来吧 艾薇塔
[05:26] I can’t believe you think you have a shot with Nikki. 不敢相信你觉得自己能把到尼基
[05:29] You’re in way over your hair in this one. 你们档次差太多了
[05:34] Please tell me you are not gonna 拜托别告诉我你要带我
[05:35] take me to the park with that yapping pomeranian. 去公园找那只高音喇叭博美狗
[05:39] Look, Stan, I’m gonna need you to be my wingman here. 听着 斯坦 你得帮哥们儿打个副手
[05:42] Do you know what a wingman is? 你懂副手是什么意思不
[05:43] If you’re talking about chicken, I like where this is going. 如果你说的是鸡我还有点兴趣
[05:46] A wingman is a guy who helps you get the girl 副手就是支开讨厌的朋友
[05:49] by spending time with her annoying friend. 帮助哥们儿把妹的人
[05:52] He makes the ultimate sacrifice for his buddy. 为哥们儿做出巨大牺牲的
[05:55] Wow, that sounds crazy noble. I’m in! 哇 听上去好崇高呢 我来
[05:58] All right! Yes! Yeah! 好嘞 耶 耶
[06:03] Well, that’s odd. 呃 好诡异
[06:10] Look, I don’t mind taking one for you here, 听着 我不介意帮你这一会儿
[06:12] but if Evita becomes unbearable, 不过如果艾薇塔要逆天的话
[06:13] we need a signal to end this. 我们得找个暗号对一下
[06:15] I’ll just start barking like crazy. 我就狂吼几声
[06:19] Okay, okay, I get it. 好啦 好啦 我懂了
[06:21] But come on, Stan. Evita’s really not that bad. 不过拜托 斯坦 艾薇塔没那么糟啦
[06:24] You’re right. I’ll give her a chance. 你说得对 我给她一次机会
[06:30] Wow, Stan, you’re really excited to see her. 哇 斯坦 你见到她挺兴奋啊
[06:33] No, that was the signal! 不 老子是在发暗号
[06:35] Hey, Nikki. You smell great. 嘿 尼基 你真香
[06:37] What’s that perfume you’re wearing? 你身上喷得什么
[06:39] My skin. 我的皮肤啊
[06:41] It’s like you took a bath in “Awesome” 就好像你用“爆赞”洗了个澡
[06:43] and powdered yourself with “Wow.” 然后再扑了“哇呜”粉一样
[06:47] You are so funny! 你真有意思
[06:49] You make me jiggle! 你都让我抖肩了
[06:51] You mean “Giggle.” 你是说逗乐吧
[06:52] No, I mean “Jiggle.” It’s how I laugh. 不 是抖肩 我就这么笑
[06:59] Would I be a bad wingman if I ate her? 如果我吃了这货我还是个称职的副手么
[07:04] So, remember how excited Chloe got when you said you were like a superhero? 还记得你说你是超级英雄的时候克洛伊有多兴奋么
[07:08] Well, she told her whole class that you are a superhero 好吧 她当着全班的面说你是超级英雄
[07:11] and that that’s what you’re coming in to talk about. 所以你要去谈论你的英雄事迹
[07:13] Oh, that’s funny. Really? 呵呵 真有趣 真的呢
[07:16] Yeah. 真的
[07:18] Chloe, can you come in here? 克洛伊 能来一下吗
[07:19] Her teacher thought it was funny, too. 她班主任也觉得很有意思
[07:21] In fact, she couldn’t stop laughing at the thought of you as a superhero. 事实上 她一想到你是超级英雄她就大笑不止
[07:24] Apparently she saw you run that time at the school picnic. 很显然人家目睹你那回学校郊游的时候暴走的那一幕了
[07:27] Hey, when the bees are coming at your face, you do this. 嘿 是个人见着蜜蜂朝你飞来都会乱扑
[07:32] Bees! 蜜蜂
[07:34] Chloe, come back! There are no bees! 克洛伊 回来 没有蜜蜂
[07:37] Come here. 过来
[07:39] Sweetie, I’m not a superhero. 亲爱的 我不是超级英雄
[07:42] What I do do is help children– 不过我的确是在帮助孩子们
[07:44] Children with feelings they don’t understand 帮助心里有困惑
[07:46] or problems they can’t solve– 面对困难的孩子们
[07:48] And I make them feel better. 我让他们心里好受些
[07:50] You said “Doo-doo.” 你说“臭臭”了
[07:56] This was so much fun! 真是太有意思了
[07:58] I’m glad we walked our dogs together. 很高兴我们一起出来遛狗了
[08:00] Please don’t tell me you use your dog like this to charn all the senior-itas. 别跟我说你都是用遛狗来获取小姑娘们欢心的
[08:04] No way, you’re special. I’ve never done this before. 没有 你最特别 我之前都没有过
[08:06] Not with senior-itas, “junior-itas,” or “sophomore-itas.” 不管是跟小美眉 小萝莉 还是小姑娘
[08:11] I think the dogs had a good time. 我觉得狗狗们也玩儿得不错
[08:13] But why is stan digging a hole over there? 不过为什么斯坦在那边挖洞
[08:18] It looks about the size of Evita. 尺寸貌似跟艾薇塔差不多
[08:20] What? Dogs dig holes. It’s perfectly normal. 咋了 狗挖洞乃狗之常情
[08:25] So, I’d like to do this again sometime. 那么 我希望我们能多出来遛遛
[08:28] Me, too. I’ll text you later. 我也是 我会发短信给你
[08:32] Come on, Evita. 来吧 艾薇塔
[08:38] So close! 就差一点
[08:42] Thanks, wingman. You really came through for me. 谢了 副手 你真为我牺牲了一次
[08:44] Just get me out of this park as fast as you can. 赶紧带我离开这个公园
[08:47] If I never come back here, it’ll be too– oh, my dog! 如果我再来这 我就 我的个旺财啊
[08:52] She puts the “Oodle” In “Poodle.” 贵宾犬中的贵妃犬呐
[08:55] Tyler, you gotta take me over there. She’s magnificent! 泰勒 快带我过去 她都靓爆了
[08:58] Look how much ankle she’s showing. 快看这骨架多销魂呐
[09:00] Oh, no way! The girl with that poodle is Christie. 不行 那狗是克里斯蒂的
[09:04] We can’t go over there. 我们不能过去
[09:05] Why not? 为什么不能
[09:06] Hi, Tyler! 嗨 泰勒
[09:08] Tyler! Tyler! Tyler, tyler, tyler! 泰勒 泰勒 泰勒 泰勒
[09:11] That’s why not. 现在知道了吧
[09:13] She’s the most annoying girl at school! 她是全校最烦人的女孩
[09:15] Really? Annoying? Where have I heard that before? 是么 烦人 这话不觉得耳熟么
[09:18] Tyler! Tyler! Tyler! Tyler! 泰勒 泰勒 泰勒 泰勒
[09:21] I thought the wingman was supposed to spend time with the annoying friend. 所谓副手不就是要为弟兄支开闹心的人嘛
[09:24] I took a hit for you, man. Now it’s your turn. 我为你挡了一刀 现在轮到你了
[09:27] Dude, that’s not a hit, that’s a bus falling on my head! 老兄 那何止是一刀 那简直是公交车压过头顶呐
[09:31] The wingman code. 副手原则
[09:33] You’re right. The wingman code. 你说得对 副手原则
[09:38] Hey, Christie. What’s up? 嘿 克里斯蒂 干嘛呢
[09:41] This is so fun to see you with our dogs. 好好玩噢 你我跟狗狗们
[09:43] This is so fun. This is so fun! 好好玩 真的好好玩儿哦
[09:49] I don’t hear a signal. 暗号什么的没听见
[09:51] Let’s be our dogs. That’s fun! 我们装狗狗 好玩儿
[09:57] I gotta go now, but let’s totally hang sometime. 我得走了 不过我们以后可以常来
[10:01] Tuesday? Tuesday, Tuesday? 周二吧 周二 周二
[10:07] All right, Tuesday it is. 好吧 那就周二吧
[10:10] Mandy, come. 曼迪 来
[10:11] Don’t forget! Tuesday! Tuesday, Tuesday, Tuesday! 别忘咯 周二 周二 周二 周二
[10:17] We’re gonna need a bigger hole. 你得挖个大点的洞
[10:23] Check this out. 快瞧
[10:24] If you mistype “I’m popping popcorn,” 如果你不小心把“我在爆爆米花”打错了
[10:27] It’ll auto-correct to say “I’m pooping popcorn.” 就会变成“我在拉爆米花”
[10:30] Yeah, not so funny when it actually happens to you. 是呀 试过那种滋味你就不觉得搞笑了
[10:33] I was butt scooting for days. 我下面翻江倒海了好几天
[10:39] Nikki just texted and she 尼基发短信说
[10:41] wants to walk her dog with us again on Tuesday. 她周二的时候想再出来遛一次狗狗
[10:44] “Y-e-s.” 没问题
[10:46] Uh, are you forgetting we have a prior with Christie and Mandy on Tuesday? 呃 你不记得我们跟克里斯蒂和曼迪约好了周二的吗
[10:50] Tuesday, Tuesday, Tuesday! 周二 周二 周二
[10:53] You gotta cancel Nikki. 你得推掉尼基
[10:55] I can’t cancel Nikki! 我不能推掉尼基
[10:57] The wingman code. 副手原则
[11:00] Okay, honor is honor. 好吧 信用第一
[11:02] I’ll just lie to Nikki. 我骗骗尼基就好了
[11:04] Yes! 好耶
[11:04] “Nikki, can’t go Tuesday. 尼基 周二不行
[11:07] Have to study to pass some horrible class.” 有一门可怕的功课要复习
[11:11] – Happy now? – Uh, very. -开心了吧 -相当开心
[11:13] You just texted Nikki that you “Have to pass some horrible gas.” 你输入的是“你要放一个可怕的屁”
[11:23] This bench was named for my grandmother. 这张椅子是以我奶奶的名字命名的
[11:26] She fell off a bridge. 她从桥上摔死的
[11:28] Did she fall or was she pushed? 是摔下去还是被摔下去的
[11:33] Tyler? You lied to me. 泰勒 你骗我
[11:36] Give me a minute. 等我一下
[11:37] Hurry, hurry. I brought egg salad. 要快噢 我带了鸡蛋莎拉
[11:39] It’s got coriander! 还放了香菜噢
[11:44] You said you couldn’t meet with me Tuesday. 你跟我说你周二没空的
[11:46] You also said, “I never use my dog to charm other girls.” 你还说你没用狗狗追过女孩
[11:50] And to think I was so concerned about your horrible gas! 亏我还那么担心你那可怕的屁
[11:55] Look, Nikki, I can explain everything, okay? 听着 尼基 这一切我可以解释行吗
[11:58] This all because I promised my dog I would be his wingman 这都是因为我答应了帮我家狗狗打副手
[12:01] so he and that dog could be together. 他才能跟那只狗在一起
[12:03] I was just doing what my dog wanted. 我只是想成全我家狗狗
[12:05] You must think I’m thick in the cabeza! 你以为我脑子被驴踢过吗
[12:07] No, I think you have a fantastic cabeza! 不 我觉得你的卡贝莎好得很
[12:11] Tyler, come look! 泰勒 快来看
[12:12] I’ve got ants stuck in my sunscreen! 有只蚂蚁在吸我的防晒霜
[12:21] And I’ve been trying to apologize, 我一直在道歉
[12:23] but Nikki won’t return my calls. 尼基就是不回我电话
[12:25] I tried texting her that I’m really sorry 我还给她发短信说我很对不起
[12:27] and ended up telling her that “I’m really shirley.” 结果发成了“我很骚丽”
[12:30] Well, shirley, that would explain the hair. 骚丽 你的女式发型有解释了
[12:33] Avery, I’ve been thinking I should tell her Stan can talk 艾芙莉 我想告诉她斯坦能说话
[12:36] so he can explain why I was with that other girl. 她就明白我为什么跟那个女孩在一起了
[12:38] What?! 什么
[12:39] Well, I don’t see any other choice. 不然还能怎么办
[12:41] I’ve been turning it over in my head all day. 我都绞尽脑汁一整天了
[12:43] Oh, that’s what that noise was. 所以才那么大响声啊
[12:44] I thought the washing machine was broken. 我还以为是洗衣机坏了
[12:47] I’m being serious. 我说真的
[12:49] So am I. You can’t tell her Stan can talk. 我也是 你不能告诉她斯坦能说话
[12:52] Just move on to the next girl like you always do. 跟你以前一样辗转下一个姑娘呗
[12:54] No, but-but Nikki isn’t like other girls. 不 尼基跟别的姑娘不一样
[12:57] And I’m not just talking about her cabeza. 我说的不只是她的卡贝莎
[13:00] I like what’s up here. 我还喜欢她这里
[13:03] Cabeza means “Head.” 卡贝莎就是脑袋的意思
[13:06] Oh, then some of my other texts do not make sense either. 哦 估计我的有些短信也读不通了
[13:10] Come on, Avery. I’ve never felt this way about anyone. 拜托 艾芙莉 我从来没对谁有过这种感觉
[13:13] What can I do to prove it to you? 你要我怎样证明
[13:14] Okay, I’ll do anything. Just name it. 我愿意做任何事 只要你说
[13:17] The whole head? 一整头
[13:19] Totally bald. 剃光光
[13:20] And if I do this, you’ll let me reveal Stan’s secret? 如果我剃掉你就让我说出斯坦的秘密
[13:23] That’s the deal. 一言为定
[13:25] Fine… 好吧
[13:26] If it’ll show you how much Nikki means to me. 如果真的能证明尼基对我的重要性
[13:28] No, stop! 不 别
[13:31] You didn’t have to do that! I was just testing you! 你不必下手的 我测试测试你罢了
[13:34] You couldn’t have told me that two seconds ago?! 你两秒钟前干嘛去了
[13:37] No, no, it’s okay, it’s okay. 别 别 没事的 没事的
[13:39] It’s really not that bad. 也没那么糟啦
[13:43] Look, we can’t divulge Stan’s secret, 听着 我们不能泄露斯坦的秘密
[13:45] but I can see how much this means to you. 不过我看出这件事对你的重要性了
[13:47] So I’ll talk to Nikki, okay? 所以我去跟尼基说 行了吧
[13:48] I promise I’ll make this right with her. 我保证我能办妥她
[13:51] You can get her to forgive me for the lie? 你能让她原谅我的谎话
[13:53] I think I can. Of course, 应该能吧 当然
[13:55] it’s really not gonna matter once she sees your hair. 等她看到你的头发以后可就不顶用了
[14:01] Shh. 嘘
[14:04] There, there. 来 来
[14:09] Daddy, it’s not too late to go home. 爸爸 你现在回家还来得及
[14:11] The janitor told me 门卫叔叔答应了
[14:12] he could pretend to be my daddy after he cleans the toilets. 等他打扫完厕所后就能假装我老爸
[14:17] Honey, I’m gonna make you proud. 亲爱的 我会让你自豪的
[14:20] Good morning. I’m Bennett James, Chloe’s dad. 早上好 我是本内特・詹姆斯 克洛伊的爸爸
[14:25] As a psychologist, 作为儿童心理学家
[14:27] I utilize specialized therapeutic techniques 我利用专业治疗技术
[14:30] designed to offer behavior modifications for a wide range of organic 来为广泛多样的社会人格障碍
[14:36] and social personality disorders. 进行行为矫正
[14:41] Hey, who has a personality disorder? 谁有人格障碍啊
[14:45] Daddy, socks! Show them your socks! 爸爸 袜子 秀出你的袜子
[14:49] Don’t worry, sweetie, I got this. 别担心 亲爱的 我应付得了
[14:52] Kids, psychologists help you with your emotional boo-boos. 孩子们 心理学家帮助你们清理心灵上的小问题
[14:57] Some kids get sad because 有些孩子们伤心因为
[14:59] daddy or mommy is away on business all the time. 爸爸妈妈总是在外面工作
[15:03] Or they can’t make friends. 或是交不到朋友
[15:08] Or they always get picked last for the team. 或者是因为他们总是最后一个被选的人
[15:13] And if you bunch them up before you put your toes in, 如果你先卷上来把指头放进去
[15:16] they’re a lot easier to pull up! 会更容易穿上来
[15:20] I found my real daddy. 我找到我亲爸爸了
[15:24] Don’t worry, kids! I’ll save you! 别担心 孩子们 阿姨来救你们
[15:26] Super mom is here, and my super power 超级妈妈来了 用超能力
[15:28] is making it rain delicious treats! 变出了美味的糖果雨
[15:32] And here’s my sidekick… 这是我的助手
[15:34] Sock man! 袜子男
[15:37] Thank you. 谢了
[15:38] Daddy, take me with you. 爸爸 带我一起走
[15:44] Avery, your flower is beautiful. 艾芙莉 你画得花好漂亮
[15:47] Oh, thanks. 噢 谢谢
[15:49] Yeah, yours is pretty good, too. 是呀 你的也不错
[15:51] Is there anything that you can’t do? 就没有什么是你不在行的吗
[15:55] Well, I have never been able to whistle. 这个嘛 我不会吹口哨
[16:01] You now you need to use your tongue, right? 得用到舌头你知道的吧
[16:22] Well, I guess now I can do everything. 好吧 貌似现在我全能了
[16:26] Uh, like forgive Tyler. 呃 好比原谅泰勒
[16:28] Except that. 除了那个不能
[16:29] Come on, Nikki. I think there’s more to this than you realize. 拜托 尼基 我想这事你有所不知
[16:33] What? 什么
[16:34] I can’t tell you. 我不能告诉你
[16:35] You are just as bad as he is! 你跟他是一路货色
[16:37] Don’t say that! I am nowhere near as bad as he is! 别那么说 别把我跟他放一块儿
[16:42] He lies, and you keep secrets. 他骗人 你瞒着事情
[16:45] I thought you were my friend. 我以为我们是朋友
[16:47] And no one does the light-bulb wave anymore. 而且没人用拧灯泡手势了
[16:50] It’s figure eight, so you can get both sides of the street. 八字手 这样街两边的人都能挥到
[16:54] Good-bye! 再见
[16:56] No, Nikki, wait! I am your friend! 不 尼基 等等 我们是朋友
[16:59] Didn’t I teach you to whistle?! 我不是还教你吹口哨吗
[17:01] You’re crazy! Tyler’s crazy! 你是疯子 泰勒也是疯子
[17:04] Your whole family is crazy! 你们一家人都是疯子
[17:06] No, no, we’re not! We’re a perfectly normal family! 不 不 不是 我们一家再正常不过了
[17:10] It’s sock man! 袜子男来也
[17:11] And super mom! 外加超级妈妈
[17:13] My real dad’s a janitor. 门卫才是我亲爹
[17:17] No, Nikki, wait! 别 尼基 等等
[17:19] I’m only sticking up for Tyler 我帮泰勒是因为
[17:21] because he had a very good reason for saying what he did. 他那么跟你说真的别有隐情
[17:24] For lying that his dog told him to be with another girl? 骗我说他的狗告诉他跟别的女生在一块儿
[17:27] Look, it wasn’t a lie. 听着 他没有说谎
[17:31] I’m only telling you this because I don’t wanna lose you as a friend. 我告诉你是因为我真的不想失去你这个朋友
[17:34] There’s a secret we’ve never told anyone. 我家有个不为人知的秘密
[17:37] Even our parents don’t know. 连我爸妈都不知道
[17:39] Stan did tell Tyler to be with that girl. 的确是斯坦让泰勒跟那个女孩在一起的
[17:42] Tyler knows it because, um… 泰勒能听见是因为
[17:47] Tyler’s a dog whisperer. 泰勒是个狗语者
[17:50] Tyler communicates with dogs? 泰勒能跟狗对话
[17:52] Okay, that’s just too crazy. 好吧 这也太扯了
[17:54] No, I know it seems that way, but I can prove it. 不 我知道看似有点 不过我能证明
[17:58] Okay, Tyler, when Nikki gets here, 好的 泰勒 等尼基来以后
[17:59] you’ll be blindfolded and I’ll show stan a couple of objects. 你把眼睛蒙上 我告诉斯坦几个物件
[18:03] He’ll “Whisper” to you what they are by whispering to you what they are. 他会用“狗语”悄悄地对你说东西是什么
[18:08] And you’ll identify the objects because, well, 你就说出物件的名字 因为吧
[18:11] you’re a dog whisperer. 你是个狗语者
[18:13] Yes! And then Nikki will know I wasn’t lying. 好耶 然后尼基就知道我没有骗她了
[18:16] And she’ll be my friend again! 然后我们又是朋友了
[18:17] So what do I get out of all this? 我又有什么好处
[18:19] You can lick in between my toes after my next hike. 我下次徒步旅行的时候可以让你舔我的脚趾
[18:22] I thought we weren’t gonna tell people about that. 不是说好了不告诉别人的吗
[18:28] She’s here! 她来了
[18:33] Hey, Nikki, we are ready to show you 嘿 尼基 我们准备好了
[18:35] that Tyler can communicate with Stan. 证明泰勒能跟斯坦交流
[18:37] I am just gonna hold up a few objects here and– 我会拿几件东西然后
[18:41] No. If you want to prove to me that Tyler can talk to dogs, 不必了 如果他想证明他能跟狗说话
[18:44] have him talk to Evita. 那让他跟艾薇塔沟通好了
[18:48] She’s weak and she won’t eat. 她很虚弱又不吃东西
[18:50] You can find out what’s wrong with her, no? 你能找出原因吗
[18:53] Of course he can. 他当然能啦
[18:54] – Uh, Avery, can I just talk to you for a second? – Yeah. -呃 艾芙莉 借一步说话好吗 -好
[18:57] – We’ll be right back. – Okay. -去去就回 -好
[18:58] This will just take a second. 一会儿就好
[19:04] I will now find out what’s wrong with Evita. 我现在就去弄清楚艾薇塔哪儿出了问题
[19:09] Help us. 快帮忙
[19:13] I smell something. 我闻到了
[19:15] She has a bur in her paw. 她爪子上有芒刺
[19:17] How do I tell Tyler? 我怎么告诉泰勒呢
[19:19] She’s, uh… 她呃
[19:20] It’s the paw. 爪子上
[19:21] There’s something in her paw. 她爪子上有东西
[19:26] Uh, she’s screwing in a light bulb! 呃 她要拧电灯泡
[19:28] Uh, she wants to be the rose queen! 她想当玫瑰女王
[19:30] Okay, charades are out. 好吧 比划失败
[19:33] Plan B. B计划
[19:36] “There’s a bun in her pan.” 她锅里有小面包
[19:40] Give me a break, okay? 别看着我行吗
[19:42] I’m writing fast and I don’t have thumbs. 我写得够快了而且我还没大拇指
[19:44] This is ridiculous. We are leaving. 这也太扯了 我们要走了
[19:47] No, no, no, wait. He can figure this out. 别 别 别 他能弄清楚的
[19:50] Okay, uh… 好的 呃
[19:54] I’m getting something. I’m getting something. 我听到了 听到些了
[19:58] I’m getting a phone call. 我接个电话
[20:01] Dude, there’s a bur in her paw. 伙计 它爪子上有芒刺
[20:05] Dude, there’s a bur in her paw! 伙计 它爪子上有芒刺
[20:09] Yes, there is! 对 的确有
[20:11] That was amazing! 太了不起了
[20:14] I got it out. 我取出来了
[20:17] Put it back in! Put it back in! 扎进去 再扎进去
[20:22] Evita and I will never forget this. 我跟艾薇塔不会忘记的
[20:25] Mostly because it was weird. 多半是因为很诡异
[20:28] I’m sorry I called you both liars. 很抱歉我说你们俩是骗子
[20:31] I would never lie to you, Nikki. 我永远不会骗你的 尼基
[20:33] Unless I had a very good reason. 除非真的事出有因
[20:36] Tyler, it really was amazing. Bravo. 泰勒 真的很了不起 棒
[20:40] Well, thank you. Thank you. 谢谢 多谢
[20:43] He-he donates strips of his hair to men who can’t grow beards! 她捐了一小搓头发给了长不出胡子的人
[20:47] Oh, that is so sweet! 哦 好有爱
[20:50] I have three uncles who can’t grow beards. 我有三个叔叔就长不出胡子
[20:52] Will you help them? 你愿意帮他们吗
[20:56] So once again, I had my bro’s back. 又一次 我帮了我兄弟
[20:58] That’s why there’s no greater honor than being a wingman. 所以说人间没有比作副手更敞亮的荣誉了
[21:01] Just like Tyler helped out Nikki’s uncles. 就好比泰勒帮助尼基的三个叔叔一样
[21:06] I got a little something out of it, too. 我也顺了一点过来
[21:14] You two wait right here. 你们俩呆在这儿
[21:16] I’ll be right back with some froyo… fo’ yo’. 我去买点冻酸奶给你们
[21:20] So he really doesn’t study socks? 他研究的真的不是袜子
[21:23] Nope. 不是
[21:24] Then what does he do for a job? 那他干什么为生的
[21:25] He makes kids cry and then gives them treats. 他把孩子们整哭再发糖给他们吃
[21:29] Is there much of a living in that? 靠这样也能活啊
[21:32] I mean, how can he afford our beautiful house? 我是说 他怎么买得起我们漂亮的房子
[21:34] My mom’s a superhero. 我老妈是超级英雄
[21:36] Yeah, that makes sense. 是呀 这就说得通了
[21:39] Rob, you come back with those! 罗伯 你给我回来
[21:44] All right, I’ll see you next Friday. 好吧 我们下周五见
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号