Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:06] Sorry I haven’t blogged in a while. 不好意思 我这阵子都没有更新博客
[00:08] I’ve been so busy playing that new video game 最近我都忙着玩一个新的电脑游戏
[00:11] “Realm of the Tower.” 魔塔境地
[00:13] That’s me! I’m a fire elf! 这是我 我是火焰精灵
[00:15] Very different from a christmas elf– I kill stuff! 我和圣诞精灵不同 我能杀人
[00:19] I’ve been playing online with my new best friend Kilgore. 我和我最好的朋友基尔戈经常上网玩这款游戏
[00:22] It’s so cool — he doesn’t even know I’m a dog! 妙的是他甚至不知道我是一只狗
[00:27] All right, Kilgore, 好了 基尔戈
[00:28] let’s win this battle and get out of the forest. 我们来打场胜仗 走出森林吧
[00:30] All these trees are making me want to pee. 这些树让我想尿尿
[00:33] Uh, what? 呃 什么
[00:34] I mean, not like a dog, I mean, I-I’m not a dog. 我是说 不像狗一样 我当然不是狗了
[00:37] I’m a normal person… Who pees on trees! 我是个正常人 正常人谁会在树下撒尿啊
[00:41] Stan, Tyler is driving me crazy! 斯坦 泰勒快把我逼疯了
[00:45] He keeps tagging the art wall in my room! 他不停地在我房间的艺术墙上涂鸦
[00:47] No matter what I draw, he adds a handlebar mustache to it. 不管我画什么 他总会加两撇八字胡上去
[00:55] – Are you kidding me?! – I know, right? -你说笑吧 -你也这么觉得对吧
[00:57] I just wish someone around here would appreciate art. 我只是希望这儿的人能够欣赏艺术
[01:00] You’re losing the battle! 你打了败仗
[01:01] You’re telling me. What should I do? 这还用你说么 我该怎么办
[01:04] Throw him into the flaming pit of rondor! 把他扔到回旋火坑里去
[01:08] Have you heard a single word I’ve said? 你听到我刚刚说的话了吗
[01:10] Of course. Throw Tyler into the flaming pit of rondor. 当然 把泰勒扔到回旋火坑里去
[01:14] Can’t find a flaming pit, 如果找不到火坑的话
[01:16] just fill his pillowcase with whipped cream. 你也可以在他的枕套里塞满生奶油
[01:19] Whipped cream in the pillowcase. That’s messy and immature. 塞满奶油的枕头 很脏很幼稚
[01:22] I love it! 不过我喜欢
[01:25] Stan, are you still playing that game? 斯坦 你还在玩那个游戏吗
[01:27] You’ve been going at it for weeks now. 你都玩了好几个星期了
[01:28] Hold on a sec, Kilgore. 等一下 基尔戈
[01:30] First of all, call me by my avatar name– “Poodle lover 152.” 第一 叫我游戏里的名字 “贵宾犬爱好者152号”
[01:36] I’m pretty sure the other 151 don’t love poodles the way I love poodles. 我不相信其他一百五十一号能像我一样这么爱贵宾犬
[01:41] So, are these the creatures you get to fight in battle? 所以你打仗是为了贵宾犬
[01:43] Yeah. I get to drop cave trolls and ice trolls. 是的 我要甩掉洞穴巨人和冰块巨人
[01:46] And the surprisingly vicious octo-bunny. 还有这个诡异的章鱼兔
[01:49] The best part is, my battle buddy Kilgore 最妙的是 我的战友基尔戈
[01:52] doesn’t even know I’m a dog. 他不知道我是条狗
[01:54] Huh? 什么
[01:56] Uh, I think he does now. 我觉得他现在知道了
[01:58] I mean, a– a dog with the ladies. 我是说 一个吸引姑娘的狗崽子
[02:17] Dog With a Blog S01E05 World of Woofcraft
[02:26] I think we’re almost there. 差不多快好了
[02:28] It’s too tight. 扎得太紧了
[02:31] It’s stretching my face. 都把我的脸往上拉了
[02:32] I look like aunt Mary after her vacation. 我看起来像玛丽阿姨刚结束她假期时的样子
[02:36] Sweetie, you need to look good for your school picture on Thursday. 宝贝 你们学校星期四要拍照 你可得打扮的漂亮些
[02:40] Don’t want another disaster like last year, do we? 你也不想像去年一样悲剧 对吧
[02:44] This might as well be a picture of the back of your head. 这张照片看上去像是在拍你的后脑勺
[02:48] Don’t you want to have a nice school picture 你不想要一张好看的照片吗
[02:50] like Tyler and Avery? 就像泰勒和艾芙莉
[02:53] Tyler! 泰勒
[02:55] Actually, it’s kind of funny. 不过 确实挺有趣的
[02:59] Mommy, stop. My hair doesn’t like this. 妈妈 住手 我的头发不喜欢这种感觉
[03:01] Well, when you get to school on picture day, 当你星期四到学校的时候
[03:04] you’re gonna have to try very hard 你可千万别让你的头发
[03:06] not to let the red monster take over. 又变成刚才照片里红发妖怪的样子了
[03:09] What did you do?! 你干了什么
[03:11] I tried to tell you– the hair wants what it wants. 我只是想告诉你 我的头发就是喜欢这个样子
[03:16] If you want me to look good, get my ears pierced. 如果你想让我好看些 你可以让我打耳洞
[03:19] Your ears pierced? Where is this coming from? 打耳洞 你怎么会想到这事儿
[03:21] My friend Julie got her ears pierced. 我的朋友朱莉打了耳洞
[03:23] Julie’s parents–and you can never say this to anyone, 你可千万别告诉别人 这是我们的小秘密
[03:26] it’s our little secret– are stupid-heads. 朱莉的父母是笨蛋
[03:29] You’ll get your ears pierced when you’re ten, like Avery did. 你十岁的时候就可以打耳洞了 艾芙莉也是十岁时打的
[03:32] Can’t we just say I’m ten? 不能当我现在就十岁吗
[03:33] You tell everyone you’re thirty-two. 你告诉所有人你只有三十二岁
[03:37] Now you can get them pierced when you’re twelve. 现在你只能等到十二岁再打耳洞了
[03:43] Stan, is daddy in the office? 斯坦 爸爸在办公室吗
[03:44] Yeah, I’m waiting for him to go out so I can drop a troll. 是的 我在等他出去 我好甩掉巨人
[03:48] Don’t wait too long– you’ll get a tummyache. 不要等太久 你会肚子疼的
[03:53] Daddy, can I get my ears pierced? 爸爸 我能打耳洞吗
[03:55] Oh! My little girl is growing up. 我的小女儿长大了
[04:00] Today you want to get your ears pierced. 今天你想要打耳洞
[04:02] Soon you’re gonna be too old for a neckie-weckie. 你马上就会发现你已经到了不玩挠痒的年龄了
[04:08] I’m already too old for that. 我已经到那个年龄了
[04:11] Wow. Before long, you’re gonna be 不久以后 你将会成为一个
[04:13] a noted child psychologist like your daddy 像你爸爸一样有名的儿童心理学家
[04:16] with a diploma like that on your wall– 而且你的墙上还会有一张文凭
[04:19] Tyler! 泰勒
[04:22] So, can I get my ears pierced? 那么 我可以打耳洞了
[04:23] Of course, princess. 当然可以 我的小公主
[04:27] Oh, princess. 哦 小公主
[04:28] King. 我是国王
[04:31] Queen. 还有女王
[04:33] Wait! Chloes! 等一下 克洛伊
[04:35] Hold on, Chloe. 等等 克洛伊
[04:38] Sweetheart, by any chance 宝贝 你应该
[04:41] did you ask mommy about getting your ears pierced? 已经问过你妈妈打耳洞的事情了吧
[04:44] -Yes. -And what did mommy say? -问过了 -你妈妈说什么了
[04:47] She said no. 她说不行
[04:49] Chloe, I am very disappointed. 克洛伊 我很失望
[04:52] Me too! 我也是
[04:54] Mommy’s being so mean. 妈妈好刻薄哦
[04:57] No, honey, I’m disappointed in you. 不 宝贝 我是对你很失望
[05:00] You can’t play mom and me against each other like that. 你不能像刚刚一样对你爸爸妈妈耍小聪明
[05:03] We’re on the same side. We speak with one voice. 我们是站在同一阵营的 我们俩口径一致
[05:06] Then how come we always do what mommy says? 但是为什么每次我们总是听妈妈的
[05:08] Because that’s the voice we speak with. 因为她就是我们唯一的口径
[05:11] Does that mean mommy’s like the man in the family? 那是不是说妈妈就像一个家庭里的男主人一样
[05:15] No, honey. Your mom is all woman. 不 宝贝 你的妈妈是一个十足的女人
[05:27] Ooh! Great battle, Kilgore! 打得漂亮 基尔戈
[05:30] Yeah! Awesome, poodle lover. 是啊 简直太棒了 贵宾犬爱好者
[05:32] Hey, I gotta go do my homework. 我要去做家庭作业了
[05:34] I know what that’s like. 我知道那是什么
[05:35] We humans and our crazy amounts of homework 我们人类和我们多的发狂的家庭作业
[05:38] and our walking on two legs– wacky stuff! 还有我们用来走路的两条腿 太蠢了
[05:44] – Hey, talking to Kilgore again? – Yeah. -又和基尔戈聊天呢 -是啊
[05:47] And it turns out he lives in pasadena too. 而且他竟然也住在帕萨迪纳
[05:50] We’re meeting at the park for 我们决定要在公园见个面
[05:51] “The Realm of the Tower” Game-players gathering. “魔塔境地”的玩家聚会
[05:53] It’s part of their “Get a little sun” Initiative. 当然一小部分原因是他们觉得应该出门晒晒太阳了
[05:57] Don’t you think you’re overlooking something? 你不觉得你忽略了什么了吗
[05:59] No. There’ll be umbrella hats for the really pale kids. 没有 到时候有伞帽给那些不能晒太阳的小孩戴
[06:04] What about for the talking dogs? 那会说话的狗怎么办呢
[06:06] Oh, man! I didn’t even think about that! 天啊 我没想到这一点
[06:09] And I was so looking forward to getting to meet Kilgore properly, ya know? 我太希望能见到基尔戈本人了 你懂吗
[06:13] Lick his face, sniff his butt… 舔他的脸 闻他的屁股
[06:16] Hey! I could go with you! 我可以和你一起去
[06:18] You want to lick his face and sniff his butt? 你想要舔他的脸闻他的屁股
[06:21] No, no. I mean, I’ll pretend like I’m the one 不 我是指我可以假装我是
[06:24] who’s been playing the game as “Poodle lover.” 那个玩游戏的“贵宾犬爱好者”
[06:26] Mom can take us to the park, you can come with me as my dog 妈妈可以带我们去公园 你作为我的狗和我一起去
[06:29] and meet him in the real world, like you want. 然后在现实世界中见他 就像你想的那样
[06:31] But how can you be me? When I play, I have the voice of 但是你怎么假装成我 我玩游戏的时候 我的声音
[06:34] a brawny, macho barbarian– 是一个身强体壮又有男子气概的男性声音
[06:37] As the name “Poodle lover” implies. 就像我的名字“贵宾犬爱好者”暗示的那样
[06:41] What if I say that I use a voice modifier 如果我说我用了变声器
[06:43] so the boys aren’t embarrassed when they lose to a girl? 这样男孩们就不会因为他们输给一个女孩儿尴尬了
[06:45] Well, the feminist agenda is a bit gratuitous, but okay. 这个女权主义的理由好像有点没必要 但是还不错
[06:50] How will you know what to say? 那你怎么知道该说什么
[06:53] You’ll tell me. It’ll be like you’re living through me. 你告诉我说什么 就像你在操控我一样
[06:55] I’ll be…your real-world avatar. 我会成为你现实世界里的化身
[06:59] Yes! If you’re gonna see the 太棒了 如果你想像我一样
[07:01] world through my eyes, you gotta live like a dog– 看世界 你就得活得像一条狗
[07:03] Eat, sleep and breathe like a dog. 像狗一样吃饭 睡觉 呼吸
[07:05] You got a lot of work to do, okay? 你有很多事情要做 明白吗
[07:08] Lesson one: get off the couch! 第一课 滚下沙发
[07:10] Perfect. You’re ready. 完美 你已经准备好了
[07:14] I want my ears pierced! 我要打耳洞
[07:16] I want my ears pierced! I want my ears pierced! 我要打耳洞 我要打耳洞
[07:19] I want my ears pierced– 我要打耳洞
[07:21] Chloe! A tantrum is not going to work! 克洛伊 耍性子也没用
[07:23] That’s how you got earrings. 你也是用这个方法得到耳环的
[07:27] You are not getting your ears pierced. 你不会打到耳洞的
[07:29] Daddy and I made up our minds, 我和你爸爸已经决定了
[07:30] and you’re gonna have to accept it. 而你必须接受我们的决定
[07:33] I want my ears pierced! 我要打耳洞
[07:35] I want my ears pierced… 我要打耳洞
[07:37] Not so fast! 别急着走
[07:40] Bennett, she’s throwing a tantrum. 班尼特 她在耍性子
[07:42] Well, that’s how you got earrings. 你也是耍性子才要到耳环的
[07:45] You’re the child psychologist– do something. 你是儿童心理学家 好歹做些什么
[07:48] Well, I could refer her to my article 我会跟她提起我的文章
[07:49] “From pierced ears to lip plates: a slippery slope.” “从耳洞到唇钉 仅一步之遥”
[07:54] Do something else. 你还是做些别的事情吧
[07:57] – I want my ears pierced!… – Chloe, come here. -我要打耳洞 -克洛伊 过来
[07:59] Shh! Listen. 嘘 听着
[08:00] It is time for the lipper zipper. 是时候把你嘴巴的拉链拉起来了
[08:04] Now, you want to unzip your lips, 现在 如果你要拉开嘴巴上的拉链
[08:05] You’re gonna have to get the key! 你就必须拿到钥匙
[08:09] That’s very smart. 真聪明
[08:11] Smarter than you think– I still got the key. 比你想象中还要聪明 我没把钥匙扔出去
[08:14] Well, at least I bought us some time. 至少 我们耳根子总算能清净一会儿了
[08:16] Yeah, but she’s not gonna let this go. 是的 但是她不会就这么罢休的
[08:18] We’ve gotta do something 我们必须做些什么
[08:19] to distract her so she’ll forget all about it. 来让她分心 让她忘记一切关于打耳洞的事情
[08:22] I’d do it, but I promised Avery 我想陪她做些什么但是我答应艾芙莉
[08:23] I’d take her to some video game thing in the park. 要带她去参加公园里的什么电子游戏的聚会
[08:25] I can’t take chloe. I have patients. 我不能陪她 我有病人
[08:27] Well, I have run out of patience, 我已经没有耐心了
[08:27] (注:名词“耐心”和“病人”发音相近)
[08:29] To the point where I can’t even enjoy that clever wordplay 以至于这么棒的双关语我都没有享受的兴致了
[08:31] Enough to say, “Good one, Ellen.” 不想说“说得好 艾伦”了
[08:33] Good one, ellen. 说得好 艾伦
[08:35] Someone is gonna have to keep Chloe entertained this afternoon. 今天下午得有人陪着克洛伊玩
[08:38] Not so fast! 别急着走
[08:40] Oh, you’re good. 你真棒
[08:44] Mom and dad said I have to do something with you. 妈妈和爸爸说我得陪你玩
[08:47] What do you want to do? 你想做什么
[08:55] Oh. I want to get my ears pierced. 我想要打耳洞
[08:57] – Did you ask mom and dad? – Yes. -你问过爸爸妈妈了吗 -问过了
[09:00] Cool! Let’s go. 好啊 我们走吧
[09:13] Wow! It’s great to see kids 看到孩子们能离开电脑
[09:14] getting off the computer and out of the house… 走出家门真好啊
[09:16] To get right back on the computer again. 又拿出电脑了
[09:20] Hey! I think that’s the friend I’m meeting. 我觉得他就是我要见的朋友
[09:22] How do you know? That’s my avatar name. 你怎么知道 那是我游戏里的名字
[09:24] I didn’t know you liked poodles. 我都不知道你喜欢贵宾犬
[09:26] Apparently you haven’t ready my diary. 很显然你还没看过我的日记
[09:27] – No, I have. There’s nothing in there– – aha! -不 我看过了 里面根本没什么 -啊哈
[09:30] Hmm. All right, if you need me, 好吧 如果你需要我
[09:31] I’ll be right over there where I can keep an eye on you. 我就在附近 我会留神注意你的
[09:34] Ooh. Just stay away from that kid. 离那个孩子远一点
[09:36] Oh, she’s not part of the game. 她不是游戏的玩家
[09:37] That’s “Angry Tina.” She’s really nice. 她是“生气的蒂娜” 她人很好
[09:42] “Friendly Teddy” had it coming. 只有在“友好的泰迪”不在的时候
[09:43] Don’t let the name fool you. 别被名字给骗了
[09:46] Let’s meet Kilgore! Let’s meet Kilgore! 我们去见基尔戈吧 我们去见基尔戈吧
[09:49] Let’s meet Kilgore!!! 我们去见基尔戈吧
[09:52] All right, but we gotta play it cool. 好吧 但是我们得表现的冷静一点
[09:54] I’m cool, baby. 我很冷静 宝贝
[09:57] Okay. I’ve got the ear piece in. 好了 我来戴上耳机
[09:59] Is this costume hiding my mouth and headsy? 这套服装已经把我的嘴和耳麦遮住了吧
[10:01] Yeah, it looks good. Where’d you get that costume, anyway? 对 看上去不错 你到底从哪儿弄来的这套服装
[10:04] I made it with some material I found around the house. 我用我在家里找到的一些材料自己做的
[10:07] I’m off to my speaking engagement. 我出去做报告了
[10:09] Show ’em what you got. 让他们瞧瞧你的本事
[10:14] Come on, let’s go. 来 我们走吧
[10:16] – Um, excuse me. Are you Kilgore? – Yeah.And who are you? -对不起 你是基尔戈吗 -是的 你是谁
[10:20] I’m poodle lover 152. 我是贵宾犬爱好者一百五十二号
[10:22] Oh! You’re a girl! See, now that name makes sense. 你是个女孩 我终于明白你为什么起这个名字了
[10:26] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思
[10:28] But online, your voice sounds like… 但是 玩游戏的时候你的声音听起来像
[10:31] A brawny, macho barbarian? 一个身强体壮又有男子气概的男性
[10:33] That’s the setting I use on my voice modifier. 我用变声器设置成了那个声音
[10:36] I couldn’t choose between that and an amazon warrior princess. 还有亚马逊勇士公主的声音 我都不知道选哪个好
[10:42] You made the right choice. 你做了个正确的选择
[10:45] So, is it a problem that I’m a girl? 我是女孩这件事不要紧吧
[10:46] Uh, no. Actually, it’s kind of cool. 没事 事实上 还挺酷的
[10:51] All right, I’m goin’ in for a sniff. 好了 我要去闻一下他的屁股
[10:55] Whoa! C-control your dog! 管好你的狗
[10:58] I’m sorry, he’s just trying to get to know you. 对不起 他只是想了解你而已
[11:00] I didn’t get a good whiff! 我还没好好闻呢
[11:02] You’re scaring him away. 你把他吓跑了
[11:03] Just stand to the side and feed me your questions. 你就站在旁边告诉我你有什么问题想要问他的
[11:05] Fine, just do me a solid and sniff his butt. 好吧 那就帮我闻一下他的屁股
[11:08] I gots to know! 我必须知道
[11:12] I see what you’re doing here with your free samples, 我知道你在这儿办你们的产品宣传免费试吃活动
[11:14] but I’m a savvy consumer. 但是我可是精通你们这种推销手段的
[11:16] You’re not just gonna hook me on your product 你可别想引我上钩
[11:18] and get me to buy something I don’t need. 让我买一些我不需要的东西
[11:20] I will, however, take advantage of your offer for a taste. 不过 我还是愿意接受你的盛情邀请试喝一下的
[11:25] Wow! Oh, my–! 哇 我的
[11:32] That’s good, thanks. I’ll take this too. 很棒 谢谢 这个我也要了
[11:37] Remember that time we were ambushed by the dream winjin guild 还记得那一次我们被梦想队埋伏
[11:40] and they stole our ring of deshermane? 而且他们偷了我们的独立戒指
[11:42] Oh, yeah, that was so depressing. 是啊 太可惜了
[11:45] No! The ring was a booby trap. It was awesome! 不 那个戒指是一个陷阱 那太棒了
[11:49] And by “Depressing,” I mean “Awesome”! 我说的“太可惜了”的意思就是“太棒了”的意思
[11:52] That’s how we say it at my school. 我们在学校就是这么说的
[11:53] Depressing! 太可惜了
[11:55] Well, that’s cool. 那还挺不错的
[11:57] So, besides Realm of the Tower, what do you like to do? 除了玩“魔塔境地” 你还喜欢做什么
[12:00] I like to chase cars and drink out of the toilet. 我喜欢追猫还有喝厕所里的水
[12:04] Uh, I like car chases and using indoor plumbing. 我喜欢追车和使用室内水暖设备
[12:08] That’s not what I said. 我刚刚不是这么说的
[12:11] I like hanging out with you. 我喜欢和你一起玩
[12:12] You’re really… depressing! 你真的 太可惜了
[12:16] Yeah, you too. I mean, like, totally morose! 你也是 我是说 完全悲剧
[12:19] Hey, guys, how’s it goin’, have you tried this juice, 嘿 伙计们 怎么样 你们喝过这个果汁吗
[12:20] I’ve had like ten of ’em, they’re great!!! 我有十罐 太好喝了
[12:21] Wow! There’s a bird! Okay, kids, have fun now, bye! 哇 有只鸟 好吧 孩子们 好好玩 再见
[12:25] Sorry, that was my mom. 不好意思 那是我妈妈
[12:26] Does she know how much sugar is in those drinks? 她知道那些饮料有多大的含糖量吗
[12:30] Maybe she’ll figure it out 等到那些太极班的人赶她的时候
[12:31] when that tai-chi class chases her off. 说不定她就会发现了
[12:37] Wow, this is making me thirsty! I gotta go get some more juice! 我好渴啊 我还得再喝点果汁
[12:41] Okay, now ask Kilgore what his favorite leftover meat is. 好了 现在问问基尔戈他最喜欢吃什么剩肉
[12:45] So, uh, what’s your favorite subject in school? 你最喜欢学校里的哪一门学科
[12:48] “Meat.” The category was “Leftover meat.” “肉” 我问的是“剩肉”
[12:52] I love art. 我喜欢艺术课
[12:53] I love art! 我也喜欢艺术课
[12:55] “Art” Better be the name of the cow you just butchered, “艺术”最好是你刚刚宰掉的那头牛的名字
[12:57] because the subject is meat! 因为我问的主题是肉
[13:00] I have an art wall in my room that I draw on all the time! 我的房间还有艺术墙 我经常在上面画画
[13:03] That is so cool! 那太棒了
[13:05] Hey! Avery-tar! Don’t go rogue on me. 艾凡达 别耍花招
[13:08] Ask him if he can throw a ball. Most of these kids can’t. 问他会不会投球 很多这么大的孩子都不会
[13:12] You know, you’re not exactly what I was expecting. 你知道 我没想到你是这样的
[13:15] You’re not what I was expecting, either. 我也没想到你是这样的
[13:17] By the way, my name’s Kevin. 顺便说一句 我叫凯文
[13:19] Oh. My name is Stan. 我叫斯坦
[13:21] My name’s Avery. 我叫艾芙莉
[13:22] That’s it!You are the worst avatar ever! 够了 你是史上最差的化身
[13:27] Oh! I-I’m sorry. 对不起
[13:29] My dog can be a real pain the butt! 我的狗狗有时候很让人头疼
[13:32] You know, I should probably get going. 我还是先走吧
[13:34] But it was really nice meeting you. 很高兴见到你
[13:35] Yeah. You too. Maybe we’ll play online later? 我也是 也许晚点儿我们可以一起玩游戏
[13:38] Yeah, that’d be depressing! 好啊 那就太可惜了
[13:42] I am not talking to you. 我不跟你讲话了
[13:44] I’m not talking to you, either! 我也不跟你讲话了
[13:46] Race ya home! 比比谁先跑回家
[13:57] I got my ears pierced, I got my ears pierced… ? 我打到耳洞啦 我打到耳洞啦
[14:01] Chloe, don’t forget what they said, okay? 克洛伊 别忘了他们说的话
[14:04] Your ears might be sore for a couple of days. 你的耳朵可能会疼上一阵子
[14:06] I don’t care. ?I got my ears pierced– 我才不管 我打到耳洞了
[14:11] I got my ears pierced– ow! 我打到耳洞了
[14:13] I got my ears pierced– owww! 我打到耳洞了
[14:16] I got my ears… 我打到耳洞了
[14:20] What happened to you, mom? 怎么了 妈
[14:21] Your mother learned that at the end of the gamer juice rainbow 你妈妈明白了喝完一整听运动果汁的人
[14:24] is a big ol’ pot of hurt. 伤不起啊
[14:28] Thanks for taking Chloe out to get her mind off things. 谢谢你带克洛伊出去让她忘了那件事
[14:31] Is she okay about the ear-piercing? 打耳洞那件事情怎么样了
[14:32] She cried a little at first. 刚开始的时候她哭了一阵子
[14:34] But she couldn’t be happier now. 但是她现在别提多开心了
[14:35] Well, whatever you did worked. Chloe would not stop yelling 你做的还真有效 我们不同意她打耳洞
[14:38] when we said she couldn’t get her ears pierced. 她就一直不停地吵
[14:41] Good job. 做得好
[14:44] But just think how happy she’ll be when she’s finally 但是想想等到她十岁打到耳洞的时候
[14:47] allowed to get her ears pierced at ten. 她得有多开心啊
[14:50] Ten’s tomorrow morning? 你说的十是指明天早上十点
[14:53] I got my– 我今天
[14:55] Head in a dish rag ? 把头埋在抹布里了
[14:56] I got my head in a dish rag ? 我今天把头埋在抹布里了
[15:00] You know I did not think I 我以为我不会喜欢这种果汁
[15:00] would like this juice but I really do like it! 不过我真的很喜欢这种果汁
[15:02] You can’t handle it but I can clearly handle it! 你受不了这果汁的劲儿不过我觉得我倒是可以
[15:04] You want me to move anything?! Maybe lift something? Pick you up? 你想让我搬什么东西吗 或者抬什么东西还是抱你
[15:05] We should start a band! I’m lead vocals! You’re on guitar! 我们应该办一个乐队 我做主唱 你做吉他手
[15:08] I’ll build a stage! We’ll call ourselves the raspberries! 我去搭舞台 我们就叫木莓乐队
[15:13] All right, kilgore, it’s taken us three months, 好了 基尔戈 虽然我们用了三个月的时间
[15:15] but we’ve made it to the final battle. 但是我们终于要进行决战了
[15:18] Roger that, Avery. 收到 艾芙莉
[15:18] Don’t call me that girly name! 不要叫我那么女孩子气的名字
[15:20] It’s “Poodle lover.” 叫我“贵宾犬爱好者”
[15:23] Oh, hey, is that Kevin? 嘿 那是凯文吗
[15:25] I want to ask if he wants to go to the mall 我想问他要不要去购物中心
[15:26] and fly those little helicopters into the hair salon. 把小型直升飞机放飞到美发沙龙里去
[15:29] Back off. He’s busy playing with his real friend. 退后点 他在和他真正的朋友一起玩游戏呢
[15:32] I know. I’ll be his friend in the real world. 我知道 我是他现实世界里的朋友
[15:34] You’ll be his friend in the virtual world. 你可以做他在虚拟世界里的朋友
[15:36] He was supposed to be my friend in both worlds, 不管是虚拟世界还是现实世界 他都是我的朋友
[15:38] And now he calls me “Avery.” 但是他现在叫我“艾芙莉”
[15:40] You’re being ridiculous. 你在无理取闹
[15:42] – Hey, Kevin! – What are you doing?!The battle’s begun! -凯文 -你干嘛 战斗已经开始了
[15:45] I just want to talk to him. 我只是想和他说话
[15:46] What’s going on with your voice modifier, poodle lover? 你的变声器怎么了 贵宾犬爱好者
[15:49] – I turend it off. – But it’s back on now. -我把他关了 -现在又开了
[15:52] – Now it’s broken! – Fixed it! -变声器坏了 -又修好了
[15:55] Quit messin’ around! We’re getting annihilated! 不要浪费时间了 我们都快被歼灭了
[15:59] Great. We lost. 真好 我们输了
[16:00] What?! Now I have to start the level all over! 什么 现在我们只能从头开始打这一关了
[16:04] That’s what I get for playing with a stupid girl! 这就是我和一个蠢女孩玩游戏的后果
[16:06] You’re weirder than your mother! 你比你妈妈还要怪
[16:11] Oh, no! 不
[16:11] Kilgore just killed me and stole all my weapons and spells! 基尔戈刚刚杀了我还偷了我的武器和法术
[16:16] And just called me as weird as my mother. 而且还说我比我妈妈还要怪
[16:18] Of all the hurtful things he could have said! 这是他说的最伤人的话了
[16:20] And my mule! I had a flying mule! 还有我的骡子 我的飞骡
[16:23] Sure, he was stubborn, but he could go anywhere! 是 我的骡子是固执 但是他会乱跑啊
[16:27] Can’t you just get more stuff? 你就不能再去弄点装备来
[16:28] It took me three months to collect all this stuff! 我花了三个月才收集到这些装备
[16:32] I thought Kilgore was my friend, and he betrayed me. 我以为基尔戈是我的朋友 但是他背叛了我
[16:34] None of this would have happened if you had just stayed out of it! 如果你不搅进来的话这种事情根本不会发生
[16:38] It’s all your fault! 都是你的错
[16:44] Could you please open the door for me? 你能不能帮我开个门
[16:49] Leave me alone!? 别跟着我
[16:49] No! We have to get those earrings out, okay? 不行 我们得把耳环给摘了
[16:52] Your pictures are today. 你今天就要拍照了
[16:53] If you take them out, my new holes will close. 如果你摘了我的耳环 我刚打的耳洞就会愈合
[16:56] If we leave them in, mom and dad will put new holes in me. 如果我不摘你的耳环 爸妈会在我身上打洞的
[17:00] You never told me they said no. 你从来没告诉我他们根本不同意你打耳洞
[17:01] You never asked. 你也没问过我啊
[17:03] Stop saying something I would say! 别把我要对爸妈说的抗辩陈词给说了
[17:05] Now give me those earrings! 现在把耳环给我
[17:07] Tyler, what are you doing with Chloe? 泰勒 你在对克洛伊做什么
[17:09] Uh, just helping her get ready for her school pictures, 只是帮她为今天学校拍照打扮得漂亮点
[17:12] making sure we hide those hideous ears. 确保她那对难看的耳朵已经遮住
[17:15] What? Her ears are adorable! 你说什么 她的耳朵很可爱啊
[17:17] Adorable?! She’s got the ears of a fruit bat! 可爱 她的耳朵根本就是果蝠的耳朵
[17:21] Hey, I heard that. 我听到了
[17:22] Of course you did. 你当然听到了
[17:26] Chloe, come on, let’s get that hair pulled back off your face. 克洛伊 过来 我来帮你把头发梳上去
[17:29] No! I think she looks much better with her hair loose and flowing. 不 我觉得她的头发放下来飘散的时候更好看
[17:33] – What do you care? – Loose and flowing is in. -你这么关心干嘛 -现在飘散的乱发是主流
[17:35] – I want to see her face. – Faces are out! -我要看到她的脸 -露脸已经过时了
[17:37] – Give me her hair! – No! -给我她的头发 -不给
[17:38] – I’m her mother! – Look! -我是她的妈妈 -看
[17:39] Oh, for goodness’ sake! 哦 我的天啊
[17:42] What is going on? 你是要干嘛
[17:44] Her tiny bat head needs warmth. 她的小蝙蝠头需要温暖
[17:48] I want people to see my earrings. 我想要人们看到我的耳环
[17:54] Why didn’t you tell me this happened? 你为什么没有告诉我
[17:57] You never asked? 你也没问过啊
[18:04] You’re not playing your game? 怎么不玩游戏了
[18:05] What’s the point? 有意义吗
[18:08] Look, Stan, I’m really sorry. 听着 斯坦 我很抱歉
[18:10] I didn’t think about how much Kevin meant to you. 我没有想到凯文对你来说这么重要
[18:12] -“Kilgore.” -Right. -他叫“基尔戈” -对 基尔戈
[18:16] Look, you knew him first, and I should have respected that. 听着 是你先认识他的 我应该尊重这点
[18:19] I just thought that finally I had a real friend. 我以为我终于有个真正的朋友了
[18:23] What are you talking about? 你在说什么
[18:25] I’m your friend. 我就是你的朋友
[18:26] I know you care about me, but it’s just different. 我知道你关心我 但是这不一样
[18:29] I’m your dog. I had a chance at a real friendship with Kilgore 我是你的狗 我本有机会和基尔戈做真正的朋友
[18:33] because he didn’t know I was a dog. 因为他不知道我是一只狗
[18:35] But I don’t care that you’re a dog. 但是我不在乎你是一只狗
[18:38] We’d be friends if you were a dog or a person or a cat. 不关你是狗是人还是猫 我们都是朋友
[18:44] I care about who you are, not what you are. 我在乎的是你 不管你是什么东西
[18:47] – Really? – Yeah. -真的 -是啊
[18:49] Now, Stan, I’ve told you things i’ve never told anyone else… 现在 斯坦 我告诉了你我从来没告诉过别人的事情
[18:53] You make me feel better when I’m sad… 你能在我情趣低落的时候让我感觉好些
[18:56] You’re the best friend I’ve ever had. 你是我有过的最好的朋友
[18:58] You’re the best friend I’ve ever had. 你是我有过的最好的朋友
[19:00] I got so caught up, I just forgot that. I’m sorry. 我太在意我是狗却忘了我们也是朋友 对不起
[19:04] You know, when you’re best friends, 你知道吗 最好的朋友
[19:05] whatever happens, you always stay friends. 不管发生什么事永远都是朋友
[19:08] I love you, Avery. 我爱你 艾芙莉
[19:11] I love you too, Stan. 我也爱你 斯坦
[19:13] Did you just call me a cat a minute ago? 你一分钟前是不是说我是猫
[19:16] Hey, you know, Kilgore was never a real friend, anyways. 你知道吗 无论如何 基尔戈都不是一个真正的朋友
[19:19] Friends don’t stab other friends in the back. 朋友是不会在你背后捅你刀子的
[19:22] He actually cleaved me down the middle with a broadsword, 事实上他是用他的的阔刀把我劈成了两半
[19:24] not to split hairs. 我们别咬文嚼字了
[19:24] (注:劈头和咬文嚼字是一个词组)
[19:26] which he also did. 虽然他还我的头给劈了
[19:29] Well, then… 那么
[19:31] There’s only one thing for us to do. 我们只有一件事要做
[19:33] Okay, Avery, it wont be easy 好了 艾芙莉 要找到基尔戈的洞穴
[19:35] taking Kilgore down in his lair. 打倒他可不是件容易的事
[19:37] We have to mount a perfectly coordinated attack. 我们必须要里应外合 发动一场完美的袭击
[19:40] Follow very carefully in my footsteps 小心地跟在我后面
[19:42] – and do exactly– – all right, time’s up. -听我的口令 -好了 讲解时间完毕
[19:43] Let’s do this! 我们上
[19:44] Avery Jennings!!! 艾芙莉・詹宁斯
[19:48] Oh, my god, she just ran in! 我的天 她就这么跑进去了
[19:50] Stick to the plan! Use your soul stone! 按原计划执行 用你的灵魂石
[19:52] What’s a soul stone?! 什么是灵魂石
[19:53] W-what are you doing? 你在干什么
[19:55] Knock it off! 住手
[19:56] Hey, Kilgore, say hello to my real friend– 基尔戈 和我真正的朋友问声好吧
[19:58] Her name is Avery, and she’s got a battle ax to grind! 她叫艾芙莉 她刚把战斧磨锋利了
[20:01] Yeah, that’s right, Kevin! 说的对
[20:02] How does it feel losing to a girl? 凯文 输给一个女孩是什么感觉啊
[20:05] Not that– don’t do that! Don’t do that! 不要 住手 住手
[20:08] No!!!! 不
[20:10] Holy cow! You beat him! 天啊 你赢了
[20:11] I have no idea what I did! 我都不知道我做了什么
[20:18] So after a swift yet fierce battle, 这场迅猛的战斗之后
[20:21] Poodle lover 152 and “Stan rocks”– 贵宾犬爱好者一百五十二号和“斯坦很酷”
[20:25] That’s what she gets for saying, 是她自己跟我说
[20:26] “You pick my name, I don’t care” — “你给我选个名字就可以了 我无所谓”
[20:28] Celebrated their glorious triumph. 庆祝他们光荣的胜利
[20:33] It’s kinda cool– 还挺酷的
[20:34] We realized we were closer than we thought, 我们意识到我们比我们想象的还要亲密
[20:37] And then we get even closer than we’ve ever been. 以后我们比我们以往任何时候都要亲密
[20:40] And something else kind of cool came out of this– 不过还有比这还要酷的东西
[20:42] I discovered gamer juice. 我发现了运动果汁
[20:45] This stuff is great! 这东西太棒了
[20:47] I don’t know how I ever lived without it! 我都不知道没有它我该怎么活
[20:48] I been chasing stuff all day! 我一整天都在追东西
[20:57] I want to watch tv! 我要看电视
[20:58] I want to watch tv! I want to watch tv!!! 我要看电视 我要看电视
[21:01] – You’ve got to be kidding. – Oh, boy. -这可不是开玩笑的 -天啊
[21:04] I know we had to punish her for the earring thing, 我知道我们必须对她戴耳环的事情惩罚她
[21:07] But did we have to take away tv? 但是我们非要把电视搬走吗
[21:08] Feel like we’re the ones being punished. 感觉我们倒成了被惩罚的人了
[21:10] Look, I wish we’d come up with something clever 听着 我也希望我们能想到更聪明的点子
[21:12] like we did to punish Tyler for all that mustache nonsense. 就像我们惩罚泰勒到处画八字胡的方法一样聪明的点子
[21:16] Yeah. Yeah, yeah. 对 好的
[21:17] Yeah, I’ll see you at school. Bye. 好 学校见 再见
[21:19] Morning, Tyler. Sleep well? 早上好 泰勒 睡得好吗
[21:20] Yeah. And thanks for understanding 对啊 谢谢你们对我的理解
[21:22] that the whole earring thing wasn’t my fault. 整个耳环事件并不是我的错
[21:24] We’d never punish you for something that wasn’t your fault. 我们永远不会因为你没犯过的错而惩罚你
[21:27] I’m running late. I gotta go. 我快迟到了 我得走了
[21:32] I’m walking that cute new girl to school. 我要和那个新来的可爱女生一起去学校
[21:33] Okay, have a good day. 过得开心
[21:35] Remember, if she doesn’t have a sense of humor, she’s not for you. 记住 如果她没有幽默感 那么她就不适合你
[21:39] What? 什么意思
[21:40] You’ll understand when you’re older… 等你再成熟一点你就明白了
[21:41] By about an hour. 大概一小时之后吧
[21:44] Did we go too far? 我们是不是有点过分了
[21:45] It was a little unorthodox parenting, 虽然这不像是传统父母该做的事情
[21:47] but I think it was warranted. 但是我觉得还不错
[21:48] Besides, it’s not like you used permanent marker. 再说了 你又没用永久记号笔
[21:51] Oh, I did. 我用的是永久记号笔
[21:52] Good one, Ellen. 做得好 艾伦
[21:56] I want a mustache! I want a mustache! 我要有八字胡 我要有八字胡
[21:58] I want a mustache!!! 我要有八字胡
[22:00] – Ohh… – Grant me the strength… – 哦 天啊 -赐给我力量吧
[22:04] I want a mustache! 我要有八字胡
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号