Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] Atomic shock. Atomic shock and… Plus a blast! Yes! 原子能冲击 原子能冲击 外加超级大轰炸
[00:12] The patient Roosevelt, suffers from an irrational fear of… 从来耐心的罗斯福被一阵莫名的对
[00:17] Fear itself. 莫名的恐惧困扰
[00:19] It’s not mommy. 我不是妈咪
[00:21] You don’t have to pretend to be working. 你就不用装工作了
[00:24] Hi, princess. Hey, how was school? 嗨 我的公主 在学校怎么样啊
[00:26] Not good. 不太好
[00:27] My teacher says I can’t be “Chloe the magnificent” At school anymore. 老师不让我再在学校里扮“克洛伊大英雄”了
[00:32] Yeah. They have a strict “No costume” Policy, 是的 学校严格禁止穿戏服
[00:35] And her teacher thinks the whole “Chloe the magnificent” Thing 她的老师觉得“克洛伊大英雄”什么的
[00:38] Has gotten a little out of hand. 有点过头了
[00:40] Aww, but she’s adorable! 可是她这样多可爱啊
[00:42] And she’s just expressing her inner sense of magic. 她不过在展现自己内心的魔幻灵感
[00:45] She was selling “Fairy dust” And “Happy dreams” 她在午餐的时候开价两美元
[00:47] at lunch for two bucks a pop. 兜售“魔法粉”和“美梦成真剂”
[00:50] Chloe, I’m disappointed in you. 克洛伊 你太让我失望了
[00:52] You were charging me four. 你卖我四块啊
[00:55] But I gave you the good stuff. 但我给你的都是好货
[01:01] And then there’s that. 真是太过头了
[01:04] Oh yeah. 快看啊
[01:05] I am rocking this boots. 我穿上这靴子简直太帅了
[01:07] And strut, and strut, and turn… 左脚 右脚 转身
[01:09] Strike a pose. 摆个造型
[01:12] And keep it fierce. 酷毙了
[01:25] Dog With a Blog S01E08 The Bone Identity
[01:35] Why does Karl want to meet you in the drama classroom? 卡尔怎么会约你在表演课教室见面
[01:38] Why does Karl think do anything? He’s pure evil. 他做事不需要理由 他是个纯粹的坏蛋
[01:42] Look, whatever he has planned, thanks for coming with me. 不管他葫芦里卖什么药 多谢你陪着我
[01:45] I’ll either need a witness, 我需要一个目击者
[01:46] or someone to help me gnaw through the ropes. 或者一个能帮我逃跑的人
[01:49] You know I’ll always help you. 你知道我总会帮你的
[01:50] Even if it means missing lunch on taco Tuesday. 即使要错过周二的墨西哥玉米饼午餐
[01:53] Fun to say, and fun to eat! 说着爽 吃着香
[01:55] Hello, ladies. 女士们 久等了
[01:56] This is the infamous Karl Fink, our next door neighbor, 他就是我们声名狼藉的邻居卡尔・芬克
[02:00] and Avery’s sworn enemy since little smarty science camp 从天才科学夏令营的时候用虱子整人开始
[02:03] when he tried to weaponize cooties. 他就成了艾芙莉不共戴天的敌人
[02:07] Thank you for meeting me, Avery. 艾芙莉 谢谢你来见我
[02:09] And thank you for tagging along, Avery’s sidekick. 也谢谢你粘着她来 艾芙莉的跟屁虫
[02:11] Please don’t do that thing where you talk together. 拜托你们别异口同声说话
[02:13] You can’t tell us what to do. 你指挥不了我们
[02:16] And before you try anything, 在你采取行动前友情提示一下
[02:18] the hall monitors know where I am. 监视器知道我在哪里
[02:20] And Steve has finally built up enough stamina to walk briskly. 而且史蒂夫已经有足够的耐力快步走过来了
[02:24] Oh, Avery, Avery, Avery. 拜托 艾芙莉 艾芙莉 艾芙莉
[02:27] I know we’ve had our differences in the past, 我知道我们从前有很多不愉快
[02:29] But I’ve made peace with all the wrongs you’ve done me. 但我已经不计较你对我做的那些事了
[02:31] Like stealing my graham crackers at little genius science camp. 比如在小天才科学夏令营的时候偷了我的全麦饼干
[02:35] I did not steal your graham crackers, Karl. 卡尔 我没有偷你的饼干
[02:38] And if you’re going to be mad at me for anything, 你最多会因为一件事对我不满
[02:39] It should be for besting you at this year’s spelling bee 就是我在今年的拼字比赛上赢了你
[02:42] With the word: xanthosis. 因为你不会拼“黄肤病”
[02:45] X-a-n-t-h-o-s-i-s. 黄-肤-病
[02:48] See papa, I know it now! 你看到了吗 爸爸 我会拼了
[02:51] I’m sorry, Karl. Did your father pass? 不好意思 你爸爸去世了吗
[02:54] No, he’s at the international space station. 没有 他在国际空间站
[02:57] The point is… 关键是
[02:59] We’re the two smartest kids in school. 我们是学校里最天才的两个人
[03:01] No offense number 147. 没有冒犯你的意思 147号同学
[03:04] We should be friends, 我们可以做个朋友吧
[03:05] and as a symbol of our new start, 请接收这些鲜花
[03:07] Please accept these flowers. 作为我们友谊的开始
[03:10] Wow, I’m… this is very nice of you. 哇啊 太 你太好了
[03:33] You have been finked! 你败给芬克了
[03:35] Graham cracker stealer! 偷我全麦饼干的人
[03:38] Really? 你认真的吗
[03:39] Why did you go through all this 干嘛弄这么复杂
[03:40] when you could have just squirted me when I walked through the door? 你完全可以在我走过某扇门的时候喷我
[03:43] Why did the vikings pull their enemies’ lungs out, 那你说为什么维京人要把敌人的肺挖出来
[03:45] and splay them across their chest? 放在他们的胸膛上呢
[03:46] Because it’s fun! 因为好玩啊
[03:49] You are a cruel, deceitful, and vindictive little man. 你这个无情 虚伪 斤斤计较的小人
[03:53] And those aren’t even my words. 这可不是我说的
[03:54] I heard your mother say it to your piano teacher. 我碰巧听到你妈训斥你的钢琴老师
[03:58] You left out the most important part. 那都不重要
[03:59] I’m avenged! 重要的是我一雪前耻了
[04:03] I didn’t know that about the vikings. 我都不知道维京人的那些事儿
[04:08] Why do they call it a “Dog eat dog” World? 为什么他们总说这世界如“狗吃狗”般无情
[04:11] Dogs don’t treat each other badly, 狗狗之间还是挺友善的
[04:12] but look what Karl did to Avery. 看看卡尔对艾芙莉做了什么
[04:14] 我被芬克整了
[04:17] Humans are also capable of awesome acts of goodness. 人类还是有美好的品质的
[04:20] Like flowing me these, yo! 例如他们给我这些东西
[04:28] Hello, neighbor. 你好邻居
[04:29] Karl, go away! 卡尔 出去
[04:31] You’re a creepy little liar, 你这个怪异的小骗子
[04:32] And I wish you would get out of my house. 我真希望你能立马给我滚出去
[04:34] Again, not my words. 这也不是我说的
[04:35] Your mother has no inside voice. 只能怪你妈嗓门太大
[04:38] I made you a peace offering. 给你的和解礼物
[04:41] “I’z been Finked”? 我被芬克整了
[04:44] Actually, I made 500. I’m selling them. 其实我做了五百件去卖
[04:47] What brainless baboon would buy those? 哪个没脑子的会买啊
[04:50] Oh, cool! They’re in! 太好了 衣服到了
[04:52] And remember, I still have a mug and a mouse pad coming. 别忘了我还订了马克杯和鼠标垫
[04:58] Well, I am off to get ready 我该去准备星期六的
[04:59] for the school-wide math competition Saturday. 校级数学比赛了
[05:01] Will you be competing at the x-squared games? 你参加X平方比赛吗
[05:05] You know math isn’t my thing. 你明明知道我数学不好
[05:06] Yes. Well, now I can create this wonderful auto-tune. 哈哈 现在我可以用它做铃声了
[05:09] You know math isn’t my thing 你明明知道我数学不好
[05:11] Math–math–math 数学 数学 数学
[05:12] I know! 很明显
[05:16] And so the cat says… nothing! 然后猫就 啥也没说
[05:18] Because cats are stupid! 因为猫太笨了
[05:22] Shh! 嘘
[05:23] Stan just told me the greatest joke. 斯坦讲了一个好好玩的笑话
[05:25] Good one, stan. 讲得好 斯坦
[05:27] You guys! 拜托
[05:28] Karl just left. 卡尔刚走
[05:29] He’s right on the other side of that door. 他就在门外面
[05:31] If anyone finds out Stan’s secret, 如果其他人发现了斯坦的秘密
[05:33] They’ll take him away and do experiments on him. 斯坦就会被带走去做研究
[05:35] What secret? 什么秘密啊
[05:36] Nothing. There’s no secret. 没什么 哪儿有什么秘密啊
[05:38] Stan’s just a normal dog. 斯坦就是一只普通狗
[05:39] You can’t fool me, Jennings. 詹宁斯 你可骗不了我
[05:41] I will find out what you’re hiding, 我会搞清楚你藏着掖着的事
[05:42] If I have to track you to the ends of the earth, 哪怕跟踪你到世界尽头
[05:44] And if it takes me the rest of my days! 哪怕耗尽我的余生
[05:46] You know I can be a little compulsive. 我有一点强迫症
[05:48] Wait. Let me say that again with my right hand in my pocket. 等等让我把右手插进裤包里把那句话再说一遍
[05:51] Karl! Just get out. 卡尔 快出去
[05:53] Okay, but first… 马上 马上
[05:54] If I have to track you to the ends of the earth, 哪怕跟踪你到世界尽头
[05:56] and if it takes me the rest of my days! Bye! 哪怕耗尽我的余生 再见
[06:00] The school called. 学校打电话来了
[06:02] They said Chloe wore her costume to class again. 他们说克洛伊又在学校穿那行头了
[06:04] I thought you were gonna– 我以为你已经
[06:08] Please tell me this doesn’t happen every time I go to the store. 你不会穿这身和我去商店吧
[06:11] Well, if you had read my third book, 如果你读了我的第三本书
[06:13] You’d know exactly why I’m wearing this. 就会明白我这样做的目的
[06:15] Chapter seven: 第七章
[06:16] “Say yes-up to the dress-up.” “对打扮说好”
[06:37] Nope. Still don’t get it. 还是不明白
[06:40] Look, Chloe wears the costume to make her feel special, right? 克洛伊这样做是为了和别人不一样 对吧
[06:43] If I wear the costume, too. It will no longer be special. 如果我和她穿得一样她就不会感到与众不同了
[06:47] And she’ll lose her reason for wearing it. 这样她就没有理由那样穿了
[06:49] She’ll realize her specialness comes from within. 她总会明白自己的特别源于内心
[06:52] Really? 真的假的
[06:54] That’s in here? 书里面写了吗
[06:57] Knockity, knockity. 咚咚咚 咚咚咚
[06:58] Oh, hi, Karl. Come on in. 你好卡尔 进来吧
[07:00] Mrs. Jennings, you look almost criminally perfect today. 詹宁斯太太 您今天无与伦比地漂亮
[07:04] That’s so nice of you! 你嘴太甜了
[07:06] And you, Dr. James. 詹姆斯博士您
[07:08] It’s not what it looks like. 不是你所看到的那样
[07:10] Really? Because it looks like chapter seven of your third book. 是吗 倒是让我想起您第三本书第七章
[07:13] Brilliant work, by the way. 写得太好了
[07:15] What a lovely young man! 这孩子太可爱了
[07:19] I just stopped by because I’m going for my afternoon stroll, 我只是午后散步路过这里
[07:22] And I thought I could take Stan for a walk. 想顺便遛遛斯坦
[07:23] Oh. Stan! Come! 斯坦 过来
[07:25] How thoughtful of you, Karl. 你想得太周到了 卡尔
[07:28] Well, it looks like Chloe’s fairy dust worked. 看来克洛伊的魔法粉起作用了
[07:32] Stan, would you like Karl to take you for a walk? 斯坦 卡尔带你出去走走怎么样
[07:34] You kidding? After what he did to Avery? 别开玩笑了 看艾芙莉被他整的
[07:38] I got bacon treats. 我有培根哦
[07:40] I mean, really, how bad can he be? 我是说 他也不会坏到哪里去
[07:51] What is your secret? what is it? 你的秘密是什么 是什么
[07:54] Do you have… 难道你有
[07:55] Super strength? A marsupial pouch? 超能量 或者你有育儿袋
[07:59] If only you could talk, you could just tell me. 要是你会说话能直接告诉就好了
[08:01] Why am I just lying here? 我为什么要躺在这里
[08:04] Here, have a bacon treat. 来口培根
[08:05] Oh, that’s why. 这就是原因
[08:09] You give me back my dog! 把我的狗还给我
[08:10] How’d you find me here? 你怎么找到我的
[08:12] We knocked on your front door, 我们敲了你家大门
[08:13] And your mom said you were out back in your “Evil layer.” 你妈说你在后面的邪恶工作室
[08:18] Mom, do not reveal my whereabouts to my nemesis! 妈妈 你怎么能告诉我的死对头我在哪里
[08:21] That right there is why my dad is in space. 这就是我爸去国际空间站的原因
[08:25] Sorry, honey. Oh, by the way, 宝贝对不起 对了
[08:27] Your underpants were all over the bathroom floor. 你把内裤扔得满卫生间都是
[08:29] Mom! 妈妈
[08:30] Hi, Mrs. Fink. Avery Jennings here. 你好芬克太太 我是艾芙莉・詹宁斯
[08:33] How many pairs of underpants are we talking about? 具体是有多少条内裤呢
[08:35] Hmm. Looks like all of them. 看起来应该是全部
[08:42] So, where were we? 我们说到哪儿了
[08:44] Look, we’re taking him, Karl. 卡尔 我们要把斯坦带走
[08:46] Go ahead. 继续
[08:47] Your eagerness to take the dog just proves 你越是想带走这只狗
[08:49] I’m getting close to discovering… 就越说明我就快发现
[08:51] He can fly! 他能飞
[08:53] No! 当然不是
[08:56] Well, I won’t rest until I find out. 在搞清楚之前我绝不休息
[08:58] I Fink, therefore, I am. 我是芬克故我在
[09:01] I’m working on a catchphrase, what do you think? 你觉得这个口号怎么样
[09:09] Just leave it right there. 把它放在那儿就行了
[09:10] I’ll pick it up later. 我过会儿来拿
[09:12] Not really dressed. 还没穿衣服呢
[09:20] Oh… no! 太背了
[09:29] Honey! Yeah, um… 亲爱的 嗯
[09:31] First off, your “Deluxe stacking storage food containers” arrived, so– 首先你的高级食物收纳盒到了所以
[09:35] Yeah! I know. 我知道
[09:38] Secondly, do you remember when you locked yourself out, 然后 你记得在你被锁在门外时
[09:40] and I said “Don’t forget to put the hide-a-key back”? 我告诉过你别忘了把备份钥匙放回去吗
[09:43] Yeah… that’s what I thought. 我就知道
[09:45] Look, when are you going to be home? 那你什么时候回家啊
[09:48] Yeah… that’s what I thought. 我就知道
[09:52] Honey, did you forget to tell me that my new patients called 亲爱的你是不是忘告诉我
[09:54] and moved their appointment to 4:30? 我的新病人把预约改到四点半了
[09:57] Yeah, that’s what I thought. 我就知道
[10:01] So, I-I guess you’re probably 我想 你大概
[10:02] going to be looking for a new child psychology… 会换一个儿童心理医生
[10:05] Yeah, that’s–that’s what I thought. 嗯 我就知道
[10:10] What are we going to do? 怎么办啊
[10:11] Karl won’t stop until he knows Stan’s secret. 卡尔不搞清楚斯坦的秘密是不会罢休的
[10:15] What if we convince Karl that Stan is special for another reason? 如果让他发现斯坦是在别的方面比较特别呢
[10:18] Yeah, like I speak fluent Italian. 比如我会说流利的意大利语
[10:21] He can’t know that you speak at all. 他不可以知道你会说话
[10:23] (注:意大利语)
[10:23] Capiche? 明白了吗
[10:25] What? 啥
[10:28] You know, Karl’s going to be in the x-squared games Saturday. 卡尔要参加星期六的X平方比赛
[10:31] If we could get… 如果我们可以
[10:33] No,that would require Stan to be good at math for that to work. 不行 这样斯坦要擅长数学才行
[10:35] How do you know I’m not good at math? 你怎么知道我数学行不行啊
[10:37] What’s 1250 times 1250? 1250乘以1250是多少
[10:40] Oh, that’s math. 这就是数学啊
[10:42] No, I’m–I’m definitely better at Italian. 我还是比较擅长意大利语
[10:45] 1562500 1,562,500
[10:49] I’m guessing. 我猜的
[10:51] That’s right! 正解
[10:53] What’s 10,000 divided by 33? 10000除以33等于多少
[10:55] How would I know? 我怎么会知道
[10:56] It’s not like I’m a math genius or something. 我可不是数学天才之类的
[11:00] 303.0303. Repeating of course. 303.0303 无限循环
[11:04] There, you know my dirty little secret. 好吧 你知道我见不得人的秘密了
[11:07] You’re a math genius? 你是数学天才
[11:09] Don’t say that! 别这样说
[11:10] It’s embarrassing. 太尴尬了
[11:13] This is so unfair! 太不公平了
[11:15] I’d love to be a math genius. 我巴不得是个数学天才
[11:16] I listen to subliminal math cds in my sleep. And nothing. 我甚至在睡觉的时候听潜意识数学CD
[11:20] Except for a recurring nightmare about being chased by the number twelve. 除了让我梦见被12穷追猛赶什么作用都没有
[11:24] Mamma mia, that’s a-scary. 妈妈咪呀 鬼片啊
[11:27] That was italian, right? 那是意大利语对吗
[11:30] But I’m cool. 但我这个人很酷啊
[11:31] Math and cool go together like oil and… that other thing. 但是数学和酷就像油和那什么一样不相容
[11:35] Water? 水吗
[11:35] Oh, no, thanks. I just had a glass. 不用了 刚喝了一杯
[11:39] If people find out I’m a math genius, I won’t be cool anymore. 如果别人知道我是数学天才 我就不酷了
[11:43] Well, what if just a few people found out? 如果只有几个人知道呢
[11:45] Look, I have an idea on how we can use this 我有个绝妙的点子
[11:48] to take Karl down at the big math competition. 能在数学比赛上把卡尔击败
[11:50] But we’re going to need a little bit of your math genius. 但需要你的数学头脑
[11:53] Are you sure? I mean, 你确定吗
[11:54] Karl’s probably already forgotten about the whole thing. 指不定卡尔都忘得一干二净了
[12:00] Karl… 卡尔
[12:01] Get your helicopter out of here and leave us alone! 开走你的直升机 离我们远点
[12:05] I will know stan’s secret! 我会知道斯坦的秘密的
[12:09] Am I the only one here who’s amazed that Karl could fit into that tiny helicopter? 你们都不觉得卡尔能钻进那直升机很惊人吗
[12:22] I’m telling you, 听着
[12:23] this plan to keep stan’s secret from Karl 保住斯坦秘密的这个计划
[12:25] has got to go off without a hitch. 容不得一点闪失
[12:27] I agree. 我同意
[12:29] What’s a hitch? 闪失是什么
[12:31] You are. Stop interrupting. 就是你 别打断我们了
[12:33] We just have to be careful. 我们要很谨慎
[12:34] You know, Karl may be a jerk, but he’s really smart. 卡尔虽然很混蛋 但也相当聪明
[12:37] What if we invite Karl over here, 我们可以邀请他到这里来
[12:39] and then push him down into spaghetti? 再把他推进通心粉里
[12:42] Chloe, you’re not helping. 克洛伊 别闹了
[12:44] We’re trying to come up with something real. 我们得想个可行的法子
[12:45] Spaghetti is real. 通心粉挺可行的啊
[12:47] I have some in my pocket. 我口袋里有一点
[12:50] Blueberries… 竟然是蓝莓
[12:51] Wrong pants. 不是这条裤子
[12:54] Get out of here, okay? 别呆在这儿了 好吗
[12:55] This is for the big kids. 这是大孩子的谈话
[12:57] Fine! No one ever listens to me! 好吧 谁都不听我的
[13:03] Hmm, trouble in paradise. 天堂里的烦恼
[13:09] Come in, Chloe. 进来吧 克洛伊
[13:11] How did you know it was me? 你怎么知道是我
[13:13] Just hoping because I adore you. 因为喜欢你所以希望是你
[13:16] You know the old saying: 你知道那句老话吗
[13:17] The step-sister of my nemesis is my friend. 死对头的继妹就是我的朋友
[13:20] Nobody listens to me. 谁都不听我的
[13:22] I’ll listen. I am a fantastic listener. 我听啊 我是个倾听者
[13:25] Karl, I’m pinned under the– 卡尔 我被困在
[13:28] You were saying? 你要说话吗
[13:30] Tyler and Avery have a plan so you won’t find out stan’s secret. 他们俩想了个计划让你没法知道斯坦的秘密
[13:34] I have a fun notion. 我有个好玩的小道消息
[13:35] Let’s trade secrets. You go first. 我们交换秘密吧 你先说
[13:37] Okay. 好
[13:42] What? 你说什么
[13:44] Really? 真的吗
[13:45] That’s Stan’s secret? 那就是斯坦的秘密
[13:47] I find that very hard to believe, but still… 太难以置信了 不过
[13:52] You do realize you spit a little when you speak. 你知道你说话会喷口水吗
[13:55] What was your secret? 你的秘密是什么
[13:58] Sometimes I send your mother flowers under the name Walter Perkins. 有时候我会以沃尔特・帕金斯的名义给你妈妈送花
[14:02] I just want to know who he is! 我只想知道他是谁
[14:05] I don’t know! 我也不知道啊
[14:14] Okay, you ready to do this? 你准备好了吗
[14:16] Karl’s over there warming up. 卡尔已经在热身了
[14:18] One-one-one-one, two-two-two-two, 一二三四 二二三四
[14:21] Three-three-three-three… 三二三四
[14:23] Man, look at all these nerds. 天哪 看看这些书呆子
[14:25] I can’t even count them all. 数都数不过来
[14:26] Yes, I can. 15. Darn it! 好吧 数得过来 十五个 该死的
[14:30] What if my friends see me here? 要是我朋友看见我怎么办
[14:32] Tyler, it’s okay. 泰勒 没事的
[14:33] It’s saturday, it’s school, and it’s a math contest. 星期六 学校 外加数学比赛
[14:36] None of your airhead friends will be here. 你那些笨蛋朋友怎么会在这里
[14:38] Except them. 除了她们
[14:40] Hey, Tyler. 嘿 泰勒
[14:41] Did you come to make fun of the math geeks, too? 你是来这儿整数学怪才的吗
[14:43] Already did. 整过了
[14:44] Pantsed three of them. 三个人尿裤子了
[14:46] Or was it four? I don’t know. 或者是四个吧
[14:47] I’m not good at math. See ya! 我数学太烂了 再见
[14:50] Tyler! 泰勒
[14:51] Come on! 拜托
[14:53] This is for Stan. 这可是为了斯坦
[14:54] If Karl finds out the truth, we’re going to lose him forever. 如果卡尔发现了真相 我们就要永远失去斯坦了
[14:58] But… 但是
[14:59] Please. 拜托了
[15:05] Actually… 事实上
[15:07] I’m here to compete. 我是来比赛的
[15:08] What? 什么
[15:10] Math is cool? 数学很酷吧
[15:13] Hey, guys! 姐妹们
[15:15] Tyler’s doing math. 泰勒参加数学比赛了
[15:17] Math is cool. 数学超酷的
[15:20] How did you walk in here, 你怎么做到走进来
[15:22] and in, like, five minutes make math cool? 不过五分钟就让数学变酷了
[15:25] Same way you made hip hop uncool in five minutes 就像你用说唱的方式背元素周期表
[15:27] when you rapped the periodic table. 让说唱在五分钟之内黯然失色一样
[15:29] I bust my rhymes like helium 我像氮一样打破韵尾
[15:32] But they’re mine so don’t steal-y ’em 但那是我的所以别偷走了
[15:35] Per-I-od…ical 元素 周期 表
[15:42] – Come on, honey. – I don’t want to. – 来吧 亲爱的 – 不要
[15:44] I told you, when Chloe saw just me wearing it, 我不说了么 克洛伊看到我穿成这样
[15:47] It still seemed special. 还是觉得这样很特别
[15:49] She needs to see that everybody’s doing it. 她得看见每个人都这样穿
[15:55] Maybe we should just take her out of that school. 也许可以让她别去那个学校
[15:56] I can homeschool her. 我可以在家教她
[15:58] ’cause this is torture. 这太折磨人了
[16:00] Ellen, you look ravishing. 艾伦 你太美了
[16:03] – I do? – Mm-hmm. – 真的吗 – 当然
[16:06] I don’t know if it’s the boots or the harem pants, 不知道是靴子还是灯笼裤的作用
[16:08] but you are working that, babe. 反正是美到极致了
[16:11] Ah… I do kind of feel a teeny bit magical. 我的确感到一丝神奇
[16:14] You don’t think the tiara’s too much? 这头饰会不会太过头了
[16:15] Maybe for a lesser woman. 对你来说正合适
[16:19] I’m a princess. 我是个公主
[16:20] I’m a special, magical princess. 一个与众不同的神奇的公主
[16:24] Oh! Look at me! 看我的
[16:24] I can really move in these pants. 我能在灯笼裤里行动自如
[16:31] What was I thinking? Ahh! 我在想什么啊
[16:36] Huh? My plan worked. 我的计划奏效了
[16:39] Or we made it look so ridiculous, 还是我们看上去太荒唐了
[16:40] She’s humiliated to look anything like us. 让她觉得和我们一样很丢脸
[16:43] Who cares? 管他呢
[16:44] We were having fun there a moment ago, 我们刚才玩得多欢啊
[16:45] Weren’t we? Huh? 不是吗
[16:47] Yeah, it was kind of fun. 对啊 挺好玩的
[16:48] Hmm. So tell me… 那么告诉我
[16:50] Did you ever dance like this… 你以前像这样
[16:52] With walter Perkins? 和沃尔特・帕金斯跳过舞吗
[16:55] I don’t know who that is! 我不知道他是谁
[16:57] This came from Walter Perkins. 这是沃尔特・帕金斯送的
[17:02] Tyler James? Really? 泰勒・詹姆斯 开玩笑吧
[17:04] You’re competing? 你也来参加比赛
[17:05] I’m competing, and I’m gonna win. 对啊 而且一定会赢
[17:06] You do realize this isn’t a “Poofiest hair-do” Contest? 你知不知道这不是“同志发型”大赛
[17:10] Yeah, I realize that. 我当然知道
[17:12] I’m not happy about it, but I realize it. 虽然听着不爽 但我知道
[17:15] You’re not gonna last past the first round. 你大概连第一轮都过不了
[17:18] Final round. 最后一轮
[17:19] We’re down to our last two contestants. 冠军将在最后剩下的两位参赛者中产生
[17:23] Yay, Tyler! Whoo! 加油 泰勒
[17:25] This doesn’t make any sense at all. 这简直是天方夜谭
[17:27] How have you not been eliminated? 你怎么可能没被淘汰
[17:39] Stan is here? 斯坦怎么在这儿
[17:42] What are you up to? 你要做什么
[17:44] Okay, the next question is for tyler. 下一个问题由泰勒来回答
[17:56] – 22… – that’s right! – 22 – 回答正确
[18:03] – Square over two b. – that’s right! – 2B的平方 – 回答正确
[18:31] 1.67 times… 1.67倍
[18:35] That’s right. 回答正确
[18:37] – Yes! – But, no! – 太好了 – 不行 不可以
[18:38] No, no, no! 不可能 不可能
[18:40] Tyler is cheating! He is a dirty cheater! 泰勒他作弊 他是卑鄙的作弊者
[18:42] There is a dog out there giving him the answers. 那外面有只狗告诉他答案
[18:46] No. No, really. The dog is a math genius! 相信我 那只狗是数学天才
[18:48] The little girl in the red rubber rain boots told me. 那个穿红色雨靴的小女孩告诉我的
[18:53] Mr. Beeds, you have to believe me. 比兹先生你要相信我
[18:55] The dog is cheating for him. You have to disqualify Tyler. 那只狗在帮他作弊 你要取消泰勒的资格
[18:58] I win! 是我赢了
[18:59] Oh, Karl. 卡尔
[19:00] You must be pretty desperate to pull something like this. 这样的结果可能让你失望以至于抓狂
[19:02] You are disqualified for poor sportsmanship. 你因为败坏比赛精神被取消资格
[19:05] Wha– 什
[19:06] Tyler is the winner of the x-squared games! 泰勒是X平方比赛的冠军
[19:09] Whoo! Yes! 哇 太好了
[19:11] I’m getting a b-minus in geometry and I don’t care who knows it! 我几何得了B-不过我不在意谁知道它
[19:15] Yay, math! 耶 数学
[19:16] Ha ha! Yay, math! 哈哈 耶 数学
[19:21] So, Karl… 卡尔
[19:22] Next time we go head to head, 下次我们正面交手的时候
[19:24] Why don’t you win? 就你赢得了
[19:25] Just to mix things up a little bit. 让事情变得更复杂些
[19:28] You had nothing to do with this. 你和这事没关系吧
[19:29] Are you claiming you somehow set me up? 你是说你把我给整了吗
[19:32] Didn’t I? 难道不是吗
[19:36] If anyone finds out stan’s secret… 如果让别人知道了斯坦的秘密
[19:38] What secret?! 什么秘密
[19:40] Get out of here, okay? This is for the big kids. 别呆在这儿 好吗 这是大孩子的谈话
[19:43] Fine! No one ever listens to me! 好吧 谁都不听我的
[19:46] Stan is a math genius. 斯坦是数学天才
[19:52] He’s just a regular dog. 他只是条普通的狗
[19:55] You pretended he had a secret from the beginning just to set this up. 你从一开始就下套说他有秘密
[19:58] That’s right. 没错
[19:59] His “secret” was part of an elaborate ruse 他的“秘密”只是让你输掉
[20:01] to cost you the math competition. 数学比赛的计策的一部分
[20:03] Oh! And I did eat your graham crackers. 我的确吃了你的全麦饼干
[20:06] And they were de-licious. Mmm, mmm, mmm! 它们真是太 好吃了
[20:11] By the way, this is how it’s done. 顺便说一句 我也用了这招儿
[20:14] The dog is a math genius 那只狗是数学天才
[20:16] Dog–dog–dog–dog… 狗 狗 狗 狗
[20:18] Bam! 嘣
[20:22] You haven’t seen the last of me! 咱们还没完呢
[20:23] Because your mom and dad invited me over for dinner. 你爸妈请我去吃晚饭
[20:26] I’m making my flan. 我要去做馅饼了
[20:30] Wasn’t that your phone, Avery? 那不是你的手机吗 艾芙莉
[20:32] Don’t ruin the moment. 别破坏气氛
[20:37] It worked! 奏效了
[20:38] Karl thinks the whole secret was fake from the beginning. 卡尔以为整个秘密从头到尾都是假的
[20:41] Thanks for risking being uncool. 谢谢你拿潇洒做赌注
[20:44] Hey, for Stan… 为了斯坦
[20:46] I’d do anything. 我愿意做任何事
[20:48] So in the end, 所以最后
[20:49] The whole thing was… molto buono! 整件事 圆满结束了
[20:54] Hey! I can speak-a italiano! 嘿 我能说一点意大利语了
[20:58] Aw, I’m not speaking Italian. Who am I kidding? 我说的哪是意大利语啊 别开玩笑了
[21:01] Oy vey. 天哪
[21:03] Hey! 天哪
[21:04] I can speak Yiddish! 我能说意第绪语了
[21:08] The point is, everything worked out and Avery out-finked fink. 最重要的是 一切顺利 艾芙莉成功翻盘
[21:12] But… she still can’t rap. 不过她还是没法说唱
[21:14] Tyler is the winner 泰勒是冠军
[21:15] Of the math competition 是数学比赛的冠军
[21:17] You think you can fink us… 你以为我们会败给你
[21:18] That’s a superstition 那是封建迷信的
[21:20] Word. 传说
[21:21] Problem. 谬论
[21:25] Can’t afford to break another mic. 赔不起另一个麦克风
[21:27] Saving up for a new phone. 正攒钱买新手机呢
[21:32] Arrr, matey. 呃 朋友
[21:33] Where be me breakfast? 我的早饭搁哪儿放着呢
[21:38] All right. Here we go again. 好吧 又来了
[21:43] No, no, no, no, no! 不不不不不
[21:49] All right. 好了
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号