Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:04] But it’s your turn.No, I don’t want to. 但是轮到你了。 不,我不想这么做。
[00:07] Shh! 嘘!
[00:09] Avery, I am your mother.Don’t shush me, it’s… Avery,我是你母亲. 别嘘我,这。。。
[00:12] It’s okay.She’s expressing herself. 这没什么. 她只是在表现自己.
[00:14] Shh!Avery, I am your father. 嘘! Avery, 我是你父亲.
[00:17] Guys, don’t wake up stan.I think he’s sick. 各位,别吵醒Stan. 我觉得他病了.
[00:21] He won’t come when I call and all he does is lay around 我叫它的时候 它都不起来 就这么躺在
[00:23] in a pool of his own drool, breathing through his mouth. 自己的口水堆里, 喘着气。
[00:26] Are you describing stan or Tyler? 你是在形容Stan还是Tyler?
[00:28] Stan’s also not eating. Stan也没怎么吃东西。
[00:31] Well, that is not Tyler. 好吧,那肯定就不是在说Tyler了。
[00:32] He’s up in bed right now trying to gnaw through 他正在自己床上,尝试咬穿
[00:34] a package of frozen fish sticks. 一包冰冻的鱼条。
[00:37] I’ve found several diseases that match stan’s symptoms. They’re… 我找到了几种疾病,符合Stan的症状。这些疾病都。。
[00:41] Uh, actually, sweetie, let’s not don’t get into this in front of your mother; 呃,亲爱的,别在你妈妈面前说这些。
[00:45] She’s a bit, let’s say, prone to suggestion. 她有一些,怎么说呢, 容易被别人的说法所引导。
[00:48] I am not. 伦家才没有。
[00:50] Oh, I have seen it happen. 是吗,我可是眼瞧着发生过的。
[00:51] If someone even mentions a sneeze, 如果有人哪怕只是提到打喷嚏,
[00:53] suddenly you have to sneeze. 你就会突然想要打喷嚏。
[00:55] That is not true at all and I resent the accusation. 这完全不是真的,我对你的职责很不爽。
[00:58] ( Sneezes )
[01:01] The room is very dusty. 房子里太多灰尘了。
[01:02] I’m not suggestible, I’m a bad duster. 伦家才不容易受言论影响,只是容易被灰尘影响。
[01:05] I’ve narrowed stan’s diagnosis down to three possibilities. 我把Stan可能得的疾病范围 缩小到了三种。
[01:08] Languortosis is common in Southern California. Languortosis在南加利福尼亚很常见。
[01:12] The primary symptom is lethargy, 最主要的症状是没精打采的。
[01:14] but it also comes with chills and a dry throat. 同时伴随浑身寒冷以及口干舌燥。
[01:16] ( Shivers and coughs ) I’m fine. (―_―)。。。我没事。
[01:22] But stan doesn’t have chills or a dry throat, 但Stan没有发抖,也没有喉咙很干。
[01:25] so I thought it might be droopdacoccus. 所以,我觉得可能是droopdacoccus。
[01:28] “The droops,” as they are called, “发蔫”,就如同名字所说,
[01:30] also give you sharp pain behind the left eye. 伴随左眼后感觉到尖锐的刺痛感。
[01:32] Ow. 嗷。
[01:33] Oh, uh, I think it’s the right eye. 哦。。额。。。我想应该是右眼。
[01:35] Ow. 嗷。
[01:36] Oh, I guess it could be either eye. 哦,也许是其中一只眼。
[01:38] Or it could be both. 或者。。。两只眼都感觉到。。
[01:39] Oh! 擦!
[01:42] But I don’t think stan has that, 但我认为Stan也不是得了这个,
[01:44] so the other possibility would be k-9-fatigation. 所以,剩下的选择就是k-9-fatigation。
[01:48] It makes you tired, but it also comes with a terrible itch. 你会感觉到很累,浑身都非常痒。
[01:52] Mom, are you okay? 娘,你还好么?
[01:54] I’m fine. I’m not experiencing any symptoms. I’m fine. 我没事。伦家才没有经历什么症状, 伦家很好
[01:59] I really think we should call the vet, though. 我觉得我们该叫兽医来看看。
[02:01] Yes, go call the vet. 对,叫兽医。
[02:02] Oh! 嗷!
[02:05] Fine. Finer than fine. This sweater is wool. 我很好,非常好。 毛衣是羊毛的,太痒了。
[02:07] It’s cotton. It’s wool! 这是棉的。 羊毛!
[02:29] I know that there’s something wrong with stan! 我觉得Stan肯定生病了!
[02:32] That vet doesn’t know what she’s talking about! 那个兽医绝对是砖家!
[02:34] Her wall is lined with diplomas. 她墙上可挂满了证书。
[02:36] So is yours! 你不也是?!
[02:38] I’m sorry. 对不起。。。
[02:40] I just know my dog, 我了解我的狗,
[02:40] and I know that there’s something going on. 它绝对生病了。
[02:43] Well, the doctor did mention depression. 好吧,那个兽医的确提到过它很抑郁。
[02:44] We should consider it. 我们应该考虑考虑这个原因。
[02:46] ( Whimpering ) (啜泣)
[02:48] Aw. Look at him. 嗷。。。瞧瞧这小家伙。
[02:50] He certainly looks depressed. It’s so sad. 他看起来太抑郁了。 好可怜。
[02:54] ( Sighs ) (又来。。)
[02:57] That’s sad, too, but for a different reason. 她也很伤心。 因为什么,大家明白的。
[03:01] Well, stan has been doing things Stan正在做一些
[03:03] that depressed dogs do, like peeing in the house. 抑郁的狗才做的事。 比如,在房子里尿尿。
[03:07] I’m gonna take my large water bottle and go lie down. 我要带着我的大号水杯, 然后躺着不动。
[03:12] I better keep an eye on her. 我最好盯着她点。。
[03:16] I’m really worried about stan. 我很担心Stan。
[03:18] A little worried about mom, but really worried about stan. 有一点担心妈妈, 但非常担心Stan。
[03:21] He’ll be fine. Mom and dad don’t seem that worried. 他会没事的。爸妈不怎么担心。
[03:25] Yeah, because they don’t even know how bad it is. 对啊,因为他们完全不知道情况有多遭。
[03:28] We can’t even tell them the worst part… 我们还没告诉他们最糟糕的部分。。
[03:30] That stan has stopped talking! Stan不说话了!
[03:33] Are we sure he ever talked? 我们能确定他真的说过话?
[03:34] I’ve been told I have a very active imagination. 别人都说我想象力极其丰富。
[03:37] But I don’t. Every night I have the same exact dream. 但是我想象力不丰富。 我每晚都做着同样一个梦。
[03:41] A little old Russian woman yells at me to eat my soup. 一个瘦小的俄罗斯老女人 冲着我大声嚷嚷,要我喝了我汤。
[03:44] That’s probably my fault. 这大概是我的错。。
[03:45] Every night I come into your room and say, 每晚我都会到你房间大叫,
[03:47] ( Russian accent ) “Eat your soup! Eat your soup!” “喝了你的汤!喝了你的汤!”
[03:50] Why would you do that? 你干嘛这么做?
[03:52] Told you, I have a very active imagination. 我说过了,我有很强的想象力。
[03:56] Guys, forget the soup. We need to focus on stan. 各位,别管汤不汤了。 想想Stan。
[04:00] And I’m going to get to the bottom of this. 我要弄清楚到底什么情况。
[04:03] Hey, we love you more than anything and we’re really worried. 嘿,我们爱你超过一切, 我们很担心你。
[04:07] Please, talk to us. 帮帮忙,说话啊。
[04:08] What’s wrong, buddy? 伙计,到底怎么了。
[04:10] Maybe he can’t hear us. 也许他听不到我们说话。
[04:12] What’s wrong, buddy?! 伙计,到底怎么了?!
[04:15] Works with grandpa. 这对祖父起效了。
[04:26] I don’t understand. Why would stan stop talking? 我想不明白。 为什么Stan不说话了?
[04:29] Maybe he stopped talking when he started getting depressed. 也许他一抑郁就不说话了。
[04:32] Everybody concentrate. When did this all begin? 大家注意。 这事儿是什么时候开始的?
[04:34] Well, when we all moved in together, 当我们搬到一块儿住,
[04:36] mom and dad thought a dog would help us bond. 爸妈认为养一只狗能拉近我们的关系。
[04:40] No, do you remember when stan started acting strange? 不是这个,你还记得Stan什么时候开始表现得诡异的?
[04:43] Oh, that! 哦!这个啊!
[04:44] Yeah, last Tuesday at twelve after four. 上周二,4点12分的时候。
[04:47] I just had the world’s greatest day working at the food truck. 我刚在快餐车过完了 世界上最美妙的一天
[04:50] You met a girl? Better! 你遇到了一个女孩? 比这更好!
[04:53] You met a girl with feet made of bacon? 你遇到了一个双脚是培根的女孩?
[04:54] I thought bacon foot was just a legend! 我以为培根脚只是传说!
[04:57] There is no bacon foot. 没有培根脚。
[04:58] Please don’t tell me there’s no ham-squatch. 你别说也没有汉堡味的野人。。
[05:00] I had a great day ’cause I got mom to hire 我读过了最美妙的一天, 因为我让妈妈包下了
[05:03] the food truck to cater Chloe’s birthday party! 快餐车来迎接Chloe的生日派对!
[05:06] Thirty kids eating tacos! 三十个孩子一起吃玉米面豆卷!
[05:08] Oh, there’s gonna be loose meat all over the floor! 哦~~地上肯定掉满了肉!
[05:12] You know, I’m pretty good at this food truck thing. 你知道么,我对这个还是挺在行的嘛。
[05:14] Hey, one day, I’ll have my own truck 有一天,我会拥有自己的快餐车,
[05:17] and I’ll drive around the country 然后我要周游全国
[05:18] and never look back! 再也不走回头路!
[05:20] Except for when I’m backing out of a space, 除了当我重新离开某个地方,
[05:22] or backing into a space, or changing lanes. 或者重新去某个地方,或者换条路开的时候。(这句怎么不太懂呢。。。。)
[05:24] I’m a free spirit but a responsible driver. 我是自由的灵魂,同时也是尽职的司机。
[05:28] Don’t worry. 别担心。
[05:30] I’ve not forgotten my best friend in the whole world! 我绝不会忘了这世界上我最要好的朋友!
[05:33] Leftovers! 剩饭!
[05:35] ( Chuckles ) It’s your favorite! 你最喜欢的!
[05:38] Grill scrapings and fryer gristle. 烧烤碎屑和油炸软骨。
[05:41] And something that looks like a beak. 还有一些像鸟嘴的东西。
[05:45] No, thanks. 算了。。谢了。
[05:47] Oh, come on. You’re always hungry. 来嘛来嘛,你总是很饿。
[05:48] It’s good. Look how good it is. 很美味哦,超美味哦~
[05:51] It’s so good! ( Barks ) 多么美味啊!
[05:57] There’s something wrong with stan. Stan有些不对劲。
[05:59] Really? With stan? 是吗?Stan?
[06:04] I want grill scrapings and fryer gristle and something that looks like a beak! 我想要烧烤碎屑、油炸软骨 和那些看起来像鸟嘴的东西!
[06:10] That wasn’t the point of the story. 这不是重点。
[06:12] It was one of the points. 这是重点之一。
[06:14] Why wouldn’t he eat? That’s not like him. 他为啥不吃? 这不像他。
[06:17] I remember when I first noticed something strange. 我记得我第一次感到事情有些不对劲的时候。
[06:20] I was in the family room… 我在家庭活动室里。。。
[06:25] Oh, hey, dad. What’s up? 噢,嘿,老爹,在干啥样?(什么在上面)
[06:28] Apparently you. 明显是你。
[06:30] Are those stilts? What are you doing? 这是高跷? 你在干吗?
[06:32] Just, uh, stretching my legs. 只是。。额。。伸展一下我的腿。
[06:36] ( Laughs ) Classic stilt-walker joke. 经典的高跷笑话。
[06:39] Sweetheart, if this is about wanting to join the basketball team, 亲爱的,如果这是因为你想加入篮球队,
[06:42] you may grab a lot of rebounds 你也许可以抢到好多篮板,
[06:44] but you are never gonna get back on d. 但你永远不可能回到……&*(什么意思。。。)。
[06:46] I’m researching colleges. 我在重新挑选大学。
[06:49] And yes, I know I’m only in sixth grade, 对,我知道,我才六年级,
[06:52] but I plan on skipping ninth and tenth. 但我准备跳过九和十年级。
[06:55] By stepping over them? 通过踏过他们的头顶?
[06:57] The colleges want extracurricular activities that are, well, unique. 大学需要一些独特的课外活动。
[07:02] Between classes, cheerleading, and your volunteer work, 算上你现在的课程,拉拉队领队 以及志愿者工作,
[07:04] don’t you think you have enough balls in the air? 你不觉得你的事儿太多了么(有太多球在空中)?
[07:06] Well, actually, that’s my big finish. 实际上,这是我表演的压轴戏。
[07:09] Oh.
[07:10] You know, I could do this for Chloe’s birthday party if you want. 你知道么,如果你愿意, 我可以在Chloe的生日派对上表演。
[07:13] Oh, that sounds like fun. 哦,这听起来很有意思。
[07:14] You know, while you’re up there, can you grab that old balloon? 乘着你正在上面,能把那个老气球拿下来么?
[07:16] Oh, yeah. 哦,好的。
[07:21] “Happy ninth birthday, ty ty”? “九岁生日快乐,小泰泰”?
[07:23] Oh, yay! You found my balloon! 哦,耶!你找到了我的气球!
[07:28] My biggest fear is he’ll have the same reaction to the balloon that says, “happy fortieth.” 我最怕的就是他看到写着“四十岁快乐” 的气球的时候还是同样的反应。
[07:36] Stan! What are you doing to my college catalogs?! Stan!你对我的大学目录册作了什么?!
[07:39] Eating them.It’s gonna take you years to get through college. 吃了他们。你需要花费好几年才能通过大学。
[07:42] In a couple hours, I’m gonna go out to the backyard and pass all these courses. 几小时以后,我就可以去后院,把所有课程都通过。
[07:48] You’re doing circus tricks at my party? 你会在我的派对上表演马戏团杂耍?
[07:50] That wasn’t the point of the story. 这不是重点。
[07:52] It was one of the points. 这是重点之一。
[07:55] You know, stan was chewing those college catalogs like he was mad at them. 你看。Stan咬那些大学目录册 就好像和他们有仇一样。
[07:58] At least he was still talking. 起码他还在说话。
[08:00] Yes, he was, ty ty. Good point. 对,没错,小泰泰,说的对。
[08:04] I can tell you when I first noticed he was depressed. 我第一次注意到他抑郁的时候。
[08:06] I remember it like it was yesterday. 就好像这发生在昨天。
[08:08] When was it? 什么时候?
[08:09] Yesterday. 昨天
[08:11] Why’d you want to talk to me? Am I in trouble? 为什么要和我谈谈? 我惹什么麻烦了吗?
[08:14] Why would you be in trouble? 为什么你会惹麻烦?
[08:15] If you don’t know, I don’t know. Tyler did it. 如果你不知道, 我也不知道,Tyler干的。
[08:17] Nothing. I love you. Fine, stop grilling me! 没什么,我爱你。 好吧,别再拷问我了!
[08:20] I have shrimp in my pocket! 我口袋里有虾!
[08:25] Okay, well, we’ll deal with the pocket shrimp later. 好吧,我们等会儿再来讨论 你口袋里的虾的问题。
[08:28] First, Chloe, 首先,Chole,
[08:30] we wanted to talk to you about your very, very, very special seventh birthday party. 我们想和你讨论关于你的 非常非常非常特殊的七岁生日派对。
[08:36] Yes, we’ve been discussing it quite a bit 对,我们已经讨论了好一会儿了。
[08:37] and apparently seven is a really, really big deal… 而且,显而易见的,七岁,非常重要。
[08:40] My parents forgot my seventh birthday. I was devastated. 我父母忘了我的七岁生日, 我从此一蹶不振。
[08:44] Yes. They went fishing, they left you at grandma’s, 对,他们去钓鱼了 把你留在了奶奶家,
[08:47] grandma made you put lotion on her back. 奶奶让你帮她在背上抹护肤液。
[08:50] They brought me back a trout. I named him Leo. 他们回来带个我一条鲑鳟鱼。 我叫它Leo。
[08:54] They made me eat him. 他们逼我吃了它。
[08:58] Bennett, the party? Bennett,生日派对?
[08:59] It wasn’t really a party, 这实际上也算不上一个派对,
[09:00] more a small gathering to celebrate Leo’s life. 更像一个小型的聚会,庆祝Leo的生命。
[09:05] Chloe’s party! Chloe的派对!
[09:07] Right, right. 哦对,对!
[09:09] Um, Chloe, we want to know 额,Chloe,我们想知道
[09:11] what the party of your dreams might be. 你梦想中的派对是什么样的
[09:13] Well, I haven’t really thought about it. 嗯,好吧,我没有仔细想过这个问题。
[09:15] But I’d like a mermaid party with space creatures, 我想要一个美人鱼派对, 还有各种太空生物,
[09:17] a bouncy house, zoo animals, and… no boys. 一个有弹性的房子,动物园里的动物, 并且。。。不要男孩。
[09:22] Honey, that’s awfully extravagant. 亲爱的,这太过分了。
[09:24] Leo would have liked it. Leo本会喜欢这个的。
[09:28] Are you ever gonna get to the stan part? 你还会说到关于Stan的那部分么?
[09:29] The what? Oh, right. 什么?哦。。对。
[09:33] I could probably get them to throw in a petting zoo for my party. 我应该叫他们弄一些动物园宠物来的。
[09:36] You wanna Chase around some goats? 你想要追着山羊跑么?
[09:40] Maybe some geese? 或者鹅?
[09:41] If you bark, they’ll honk. 如果你叫的话,他们也会叫的。
[09:43] But don’t honk… they’ll kill you. 但是别学他们叫 他们会杀了你的。
[09:45] ( Laughs )
[09:47] I was just kidding, stan. 我只是在开玩笑,Stan。
[09:50] What’s the matter? 怎么了?
[09:54] Why aren’t you talking? 你怎么不说话?
[09:55] Stan can’t talk. Stan can’t talk! Stan不能说话了, Stan不能说话了!
[09:59] Stan can’t talk! Stan不能说话了!
[10:01] What? Stan can’t talk! 什么? Stan不能说话了!
[10:03] Well, of course he can’t, sweetheart. 它当然不能说话了,亲爱的。
[10:05] I thought Leo could talk. 我就以为Leo能说话。
[10:08] But when he told me to loosen the screws on grandma’s Walker, 但是当他叫我去 卸下奶奶随声听上的螺丝的时候
[10:11] I knew it was just in my head. 我就知道其实这是我想像出来的。
[10:14] I know what’s going on with stan! 我知道Stan怎么了!
[10:16] Think about it. 仔细想想。
[10:17] What’s one common thread running through 这几个故事里唯一
[10:19] all of the stories when we were with stan? 的共同点是什么?
[10:21] All of us mentioned Chloe’s birthday party. 我们全都提到了Chloe的生日派对。
[10:24] He stopped talking the third time he heard about it. 他第三次听到的时候,就开始不说话了。
[10:27] It’s not my fault for being born. 我出生又不是我的错。
[10:29] I don’t think. How does that work? 我觉得不是,这怎么会有关系?
[10:33] No, no, stan is upset because we all have birthdays and he doesn’t. 不不,Stan伤心是因为 我们都有生日而他没有
[10:38] He’s a rescue. No one knows when he was born. 他是被救回去的。 没人知道他的生日。
[10:40] Therefore, there’s only one way to pull him out of his funk. 所以,只有一个办法能拯救他。
[10:44] ( Russian accent ) Bring him soup! 带给他汤!
[10:48] Uh, no. But I do have a plan. 当然不是。但是我的确有个计划。
[10:52] All: Surprise! Happy Birthday! 吃惊吧! 生日快乐!
[10:56] ( All cheer )
[11:09] Wait, stan, come back, okay? Today’s your new birthday! 等等,Stan,回来啊, 今天是你的新生日!
[11:13] Yeah, we found out that’s why you’re depressed, 对啊,我们找到了你抑郁的原因,
[11:15] so we’re throwing you a party! 所以我们给你办了个派对!
[11:17] All: Whoo!
[11:19] We made liver cake with beef intestines. 我们用牛肠做了肝蛋糕。
[11:23] Oh, that’s what the chewy part was. 哦,这就是嚼嚼派对啊。
[11:26] Stan, we threw you this party. Have some fun! Stan,我们为你办了这个派对。 好好玩嘛。
[11:30] Ooh! You know what’s always fun? Playing fetch. 哦!你知道玩什么是最开心的吗? 我丢你捡!
[11:33] You gonna get it?! You gonna get it?! 你能捡回来吗?! 你能捡回来吗?!
[11:35] Go get it! Go! 去吧! 冲啊!
[11:36] Ball! 球!
[11:39] ( Horn honks )
[11:41] Chloe, look out! Chloe,当心!
[11:42] Chloe, are you okay? You all right? Chloe,你没事吧? 你还好吧?
[11:44] You gotta be careful! 你要当心点!
[11:46] ( All gasp )
[11:47] Stan, you talked! Stan,你说话了!
[11:48] So? 然后?
[11:50] So why haven’t you been talking? 为啥之前你都不说话啊?
[11:51] What’s the point? 重点是?
[11:53] What do you mean, what’s the point? 你在说神马?什么重点?
[11:55] Look, the party’s nice and all, but that’s not what has me down. 派对很棒,但这不是我失落的原因。
[11:58] I heard you guys talking. You’re all gonna leave me. 我听到你们的讨论。 你们都会离我而去的。
[12:02] No, we’re not. 不,我们不会的。
[12:04] You’re going to college. 你会去大学。
[12:06] Tyler, you’re gonna get a food truck Tyler,你会得到自己的快餐车
[12:07] and drive all over the country. 周游全国。
[12:09] And Chloe, you’re another year older Chloe,你会越来越老
[12:11] and practically have one foot in the grave. 最终会有一只脚踏入坟墓。
[12:14] What?! 什么?!
[12:15] I meant “one foot out the door.” 我的意思是 “一只脚跨出门。”
[12:17] Cut me some slack, I’m bummed out and bad with idioms. 原谅我吧,我有些沮丧, 而且我不怎么会用俗语。
[12:22] Look, stan, we’re not leaving for a long, long time. 听着,Stan,我们还有很久不会离开你。
[12:27] But it’s going to happen. 但这最终还是要发生的。
[12:30] So what’s the point? 所以还有什么用呢?
[12:37] ( Sighs ) We’ve got to get him some help. 我们得给他一些帮助。
[12:39] Him? I got one foot in the grave! 他?我都有一只脚在坟墓里了!
[12:45] Patient w continues to take his obsession with star wars to an unhealthy level. 病人w仍然对“star wars”着迷到“不健康的程度”。
[12:50] Today, all he would talk about was using “the force.” 今天,他讨论的全是使用“原力”。
[12:54] It would be really cool if that worked. 如果这成功的话,倒是很酷。
[13:01] Oh! 奥!
[13:04] Dad? 爹?
[13:05] You will knock before entering this room. 你进来之前会先敲门的。
[13:07] Your jedi mind tricks will not work on me! 你的绝地力量影响不到我的!
[13:12] Oh, well, how cool are you? 奥,挺酷嘛你。
[13:13] Not very. 也不算酷吧。
[13:16] Um, dad, 额,爹,
[13:16] can I ask you a psychological question? 我能问你一个心理方面的问题么?
[13:20] You can ask me anything. Are you having a problem? 你可以问我一切事情。 你是遇到什么难处了么?
[13:22] Uh, no, not really. 额,也不算吧。
[13:24] But I have this friend, um, and he’s kind of depressed. 我有一个朋友, 额,他有点抑郁。
[13:27] He just realized that life is always changing. 他意识到生活总是在改变。
[13:29] He? He? What “he” is this? Is this someone from school? 他?他?为什么是“他”? 他是学校里的某人吗?
[13:33] Oh, it’s just a funny, sarcastic guy 只是个可笑的家伙
[13:35] that I play with at the park sometimes. 我有时候会和他一起在公园里玩。
[13:37] What?! How old is this guy? 什么?这家伙多大了?
[13:39] Well, uh, nobody really knows his real birthday. 嗯,实际上,没有人确切的知道他的生日。
[13:42] He maybe only be four or five. 他可能大约四到五岁。
[13:44] And he’s hanging out in the park by himself? 他自己一个人到公园里去?
[13:46] Well, not exactly by himself. 嗯,也不是完全他自己一个人吧。
[13:48] I take him there. And he’s more like 28. 我带他过去的。 他其实更像是有28了。
[13:50] What?! You have a male friend who’s 28?! 什么?!你有个男性朋友,28了?!
[13:55] Wait a second. I know what’s going on here. 等一下,我明白你的意思了。
[13:59] I doubt it. 我表示怀疑。
[14:01] There is no strange friend from the park, is there? 根本没有什么奇怪的朋友在公园里是不是?
[14:04] This is about you. 这事关于你自己 对不对。
[14:06] Wow, you are really good. 哇哦。你真棒。
[14:10] Well, I couldn’t put it on a bus bench if it wasn’t true. 那是,要不是我真的很棒, 我也不会在车站椅子上这么炫耀了。
[14:18] So, tell me what’s going on. 那么,告诉我发生了什么。
[14:20] I don’t know if you’ve ever felt like this, 我不知道你有没有这种感觉,
[14:22] but the other day I woke up and it just hit me: 但是有一天我醒来,突然就意识到:
[14:26] Everyone grows up. 所有人都会长大。
[14:27] Okay. 嗯。
[14:29] And they move away. Forever. 然后他们会离开,永远的。
[14:32] And that means that someday, someday pretty soon, 这就意味着,有一天, 而且这天很快就会到来,
[14:38] our family won’t be together anymore. 我们的家庭,不会再在一起。
[14:41] ( Choked up ) And I love our family. I don’t want it to end. 我很爱大家,我不想这种生活结束。
[14:45] ( Choked up ) I don’t want it to end either. 我也不想。
[14:49] Oh. Thank you. 谢谢。
[14:50] ( Sniffles )
[14:52] It just goes so fast, you know? 这实在过的太快了,你知道么?
[14:54] I mean, how do we stop this from happening? 我是说,我们该怎么组织这一切发生呢?
[14:57] How do we deal with our feelings? 我们该怎么处理我们的感情呢?
[14:59] Dad, you don’t want to have to change your bus bench ad. 爹,你不想更换你的长椅上的广告吧?
[15:06] Okay, what we are feeling… 好吧,我们所感觉到的。。。
[15:08] What you are feeling… is natural. “你”所感觉到的。。。是很正常的。
[15:11] Especially if you spend all your time dwelling on the future. 尤其是当你花了你所有的时间来勾画未来。
[15:14] But I know how to make it better. 但是 我知道怎么可以好受一些。
[15:18] How? 怎么样?
[15:19] Live your life in the present. 活在当下。
[15:22] See, the present is a gift. 你看啊,现在,是一个礼物。
[15:24] Enjoy what you have now and, well, by the time 享受你现在所拥有的一切,
[15:27] the future comes, you’ll be ready for it. 当未来来临的时候,你就已经准备好了。
[15:31] But what if you’re not? 但是,如果那时候还没有准备好呢?
[15:33] ( Chuckles ) Somehow, honey, you always are. 不知道为啥,亲爱的,你总会准备好的。
[15:37] Thanks, dad. 谢谢,爹。
[15:40] Hey, you wanna help me open the door? 嘿,想帮我一起开门么?
[15:43] Yes, I do. 好啊。
[15:44] ( Chuckles )
[15:49] I thought you might want a snack. 我觉得你或许需要一些点心。
[15:51] I did want a snack. 我确实想要一些。
[15:57] Hey, I’ve been doing some research on your hypochondria, 嘿,我对你的症状做了一些研究,
[16:00] you know how you’re so susceptible to symptoms, 就是你为什么那么容易受到影响,
[16:02] and I came across this rare form called “nurture-omania.” 然后我看到了这个罕见的论坛“养育狂热症”
[16:06] Oh, my gosh, I might be a nurture-omaniac. 我勒个去, 我可能是养育狂热者。
[16:10] What is it? 这是什么?
[16:10] Well, uh, it says it’s where a spouse 这上面说,就是一个妻子
[16:13] becomes obsessed with taking care 变得对照顾丈夫的一切需求
[16:15] of their partner’s every need. 而着迷。
[16:18] Very funny, Bennett. “Nurture-omania.” 很有趣,Bennett。 “养育狂热症”
[16:24] Oh, I really want to rub your back right now 哦,我现在很想给你挠挠背
[16:26] and make you a frittata, but I am not going to. 再给你做个菜肉馅煎蛋饼 但我就不去。
[16:29] I was thinking about my party. 我在想我的派对。
[16:31] Oh, good, because everything is booked: 太好了,因为所有一切都预订好了:
[16:33] The mermaid, the space creatures, 美人鱼,外太空生物,
[16:35] the bouncy house, the zoo animals, and no boys. 弹弹屋, 动物园的动物,并且,没有男孩子。
[16:38] I changed my mind. 我改变主意了。
[16:40] What?! 什么?!
[16:41] Don’t cancel the bouncy house! 别取消掉弹弹屋!
[16:43] We paid for an extra hour for adult bouncy time. 我们还预定了一个小时的大人弹弹屋时间。
[16:46] I was gonna try a flip. 我还想尝试一下快速翻转的。
[16:49] I wanna do a fashion party. 我想要一个时尚派对。
[16:50] No, no, no. It’s too late. We are not changing everything. 不不不,太迟了。 我们不会改变任何东西的。
[16:54] Maybe we should just give it to her, hon. 也许我们还是满足她吧,亲爱的。
[16:56] I mean, the kids are here for such a short time, 我是说,孩子们只能在这儿很短的一段时间,
[16:59] then they grow up and move away. 然后他们马上就会长大,离开。
[17:01] It’s true. I’ve got one foot in the grave. 这倒是真的。 我都一只脚踏进坟墓了。
[17:04] ( Choked up ) Soon, we’re never gonna see ’em again. 很快,我们就会再难见到他们。
[17:09] Will you hand me a tissue? 你能帮我拿张纸巾么?
[17:11] No, I will not. I will not nurture you in any way. 伦家才不要,才不会服务你。
[17:15] ( Sighs )
[17:17] How do you want your frittata? 你想要加些什么在你的菜肉馅煎蛋饼里?
[17:22] Stan? Stan? I know you’re under there. Stan?Stan? 我知道你在下面。
[17:24] I can see your tail. 我能看见你的尾巴。
[17:28] Look, I’ve got great news! 听着,我有好消息!
[17:30] I’ve figured out what’s going on with you! 我知道你身上发生什么了!
[17:32] I know what’ll get you out from under the bed. 我知道有什么能把你吸引出来的。
[17:36] I know you want to lick ’em! 我知道你想舔他们!
[17:39] I wore thick wool socks and shoes that don’t breathe. 我穿了厚羊毛袜,还有不透气的鞋子。
[17:43] This little Piggy is very salty. 这只小猪猪很咸哦。
[17:46] ( Sighs )
[17:48] Stan, I talked to dad Stan,我和爹聊过了
[17:49] and I know how to snap you out of this. 我知道怎么让你好受一些。
[17:51] Yes, you’re right; We’re all gonna grow up. 对,你说的没错,我们都会长大的。
[17:54] But the present is a gift. 但是现在是个上天的礼物。
[17:56] And if we spend all of our time worrying about the future, 如果我们花费所有时间来担忧未来,
[17:59] we’ll miss everything great about life right now: 那我们就会浪费现在这些大好时光。
[18:02] Like taking walks together, 比如一起散步,
[18:04] and throwing balls around in the park, 在公园里丢球玩,
[18:08] and licking between my toes. 舔舔我的脚趾。
[18:11] I don’t want to get attached to your toes 我不想迷上你的脚趾
[18:11] when they’re just gonna go off to college someday without me. 他们会跟着你上大学,远离我。
[18:15] But they haven’t yet. 但是他们现在还没有。
[18:15] And I hear between the big toe and the second toe, 我听说,在大脚趾和二脚趾之间,
[18:20] they’re thinking about taking a gap year. 他们在考虑休学一年。
[18:23] Do you really think that joke is gonna get me out of here? 你真的认为这个笑话可以让我出来?
[18:27] Ooh! I can put some peanut butter on them. 噢!我可以放一些花生酱在上面。
[18:38] Come on, if my peanut butter toes and what dad said 别这样嘛,如果我的花生酱脚趾
[18:42] can’t snap you out of this, well, then that’s it. 和爹地说的都不能让你开心起来, 那我也没办法了。
[18:46] I’m really worried, stan. I don’t have any more ideas. 我真的很担心,Stan。 我没有别的主意了。
[18:50] Ooh, peanut butter! My favorite! 哇哦,花生酱的! 我最爱!
[18:53] Maybe I’ll just take that. 也许我该直接拿了。
[18:55] Tyler, you don’t want to do that. Tyler,你不会想这么做的。
[18:57] Who’s gonna stop me? 谁能阻止我呢?
[18:57] I guess no one. 我想。。没有人吧。
[19:05] Unbelievable… after mermaids and space creatures 不可思议。。。在美人鱼和 外太空生物以及公主之后
[19:08] and princesses, this is what she picked. 她居然选择了这个。
[19:09] You gotta admit, a chloe-themed party is very original. 你必须承认,一个Chloe主题派对是非常原始的(怎么翻译会更好?)。
[19:13] All: Happy Birthday! 生日快乐!
[19:16] What was I thinking? This is freaky! 我在想什么? 太可怕了!
[19:20] What’s freaky? 什么太可怕了?
[19:24] First, I will amaze you… 首先,带给你们。。。
[19:26] ( All gasp )
[19:27] With contortions taught to me by… 超级弯曲柔术,我从一系列
[19:29] A series of five-minute online videos. 网上的五分钟教学视频里学来的。
[19:34] Don’t get bent out of shape. 别弯的太过了。
[19:35] ( Laughs ) Classic contortionist joke. 经典的柔术笑话。
[19:40] Hey, my feet still smell like peanut butter. 我的脚闻起来还是有股花生酱味道。
[19:43] Sweetie, I think you’re scaring the guests. 亲爱的,我觉得你吓坏客人了。
[19:47] Oh, then they’re gonna love it when my tibia snaps. 当我胫骨断裂的时候,他们会喜欢的。
[19:49] I’m stuck. Can you help me out of this? 我卡住了。帮帮我?
[19:52] Oh, yeah. 当然。
[19:57] I’ll be right back! 马上回来!
[20:01] Hey, you missed my big finish. 嘿,你错过了我的压轴戏。
[20:03] It took dad and three Chloes to get me unfolded. 爹和三个“Chloe”一起才把我解开。
[20:07] Why aren’t you at your party? 你怎么不在我的派对上?
[20:09] All those Chloes are freaking me out. 这些Chloe们让我抓狂。
[20:11] But I thought a Chloe party was what you wanted. 但我以为一个Chloe主题派对是你想要的啊。
[20:13] It was a good idea in my head, 在我脑子里,这是个好主意,
[20:15] but now it feels like everyone is making fun of me. 但是现在就好像所有人都在嘲笑我。
[20:18] Oh, good, they got you unfolded. 哦,不错啊,他们把你解开了。
[20:22] I thought I was gonna have to become a service dog. 我还以为我要成为一只助残狗了。
[20:26] What’s wrong with the birthday girl? 生日主角怎么了?
[20:28] She doesn’t like her party. 她不喜欢她的派对。
[20:30] What? You don’t wanna miss your seventh birthday. 什么?你才不会想要错过自己的七岁生日呢。
[20:33] You only turn seven once. 你只会有一次七岁。
[20:35] Maybe you should try to enjoy it, 也许你该好好享受,
[20:37] because once it’s gone, it’s… 因为,一旦结束了,就。。。
[20:39] Once it’s gone, what? 就怎么?
[20:41] Once it’s gone, you never get it back again. 一旦结束了,就再也回不来了。
[20:44] You never get this day back again. 你永远回不到过去的日子。
[20:47] I don’t want this day back again. 我再也不想回到这天。
[20:49] Quiet. We’re onto something else. 安静。 我们在说别的。
[20:53] If I spend all my time worrying about the future, 如果我花所有时间都在忧虑未来,
[20:56] I’ll miss everything great about life right now. 我会失去现在的一切美好。
[20:58] That’s exactly what I said to you. 这就是我跟你说的嘛。
[21:00] No, I’m pretty sure I came up with that on my own. 才不是,我确信这是我自己想出来的。
[21:02] The thing is, before I came to this family, 事实上,在我来这儿之前,
[21:05] I never got sad like this because I never had so much to lose. 我从来不会那么伤心,因为 我从来没什么可以值得失去的。
[21:10] Well, that’s the price you pay for having people in your life that you love so much. 这就是要要付出的代价, 为了你所爱的那些人。
[21:15] Then it’s totally worth it. 这一切都是值得的。
[21:19] Oh, my one regret is that I didn’t lick your toes 我唯一后悔的事没有舔你的脚趾
[21:21] after you smeared that peanut butter toast on them. 尤其是在你把那个花生酱吐司抹上去之后。
[21:24] That’s not the peanut butter toast I ate, is it? 那不是我吃的那个花生酱吐司吧?!
[21:28] You said I couldn’t stop you. 你说的我没法阻止你。。。
[21:30] I don’t know what’s more disturbing… 我不知道哪件事令我更困惑。。。
[21:31] The fact that I ate it, or the fact that I liked it! 是我吃了它的事实。。。还是我居然喜欢吃的事实!
[21:36] Hey, what about my stinky birthday? 嘿,我这恶心的生日该怎么办?
[21:38] I have an idea. 我有个主意。
[21:39] Okay! He’s a good boy! 哇哦哇哦,他是个好小伙!
[21:42] So, I learned to stop worrying and enjoy the present. 所以,我学会了停止忧虑,享受当下。
[21:46] I even invented a little saying to remember that: 我甚至发明了一个说法来记住这个:
[21:48] The present is a gift. 现在是一个礼物。
[21:51] I’m pretty sure i came up with that. 我很确信是我自己想出来的。
[21:54] Anyway, i decided it was time 无论如何,我决定,
[21:56] to have a birthday party for myself. 我该要一个自己的生日派对了。
[21:58] I just wish I’d come up with a different theme. 我只希望自己能够想到一个别的主题。
[22:02] Chloe was right. Chloe是对的。
[22:03] It totally freaked me out. 这让我毛骨悚然。
[22:08] That was quite a party. 好一个派对啊。
[22:10] I’m gonna take Chloe upstairs and put her to bed. 我带Chloe上楼睡觉去。
[22:13] I just tucked Chloe in on the couch. 我刚把Chloe塞进沙发。
[22:17] Chloe conked out at the park. I’m taking her up to bed. Chloe在公园里睡着了,我带她上床去。
[22:20] Both: Chloe! Chloe!
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号