Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:06] Come on, everyone! 大家伙,快来!
[00:07] Get in here for breakfast, 快来吃早饭,
[00:08] or I’m gonna give all the eggs to the dog! 不然我就把所有的鸡蛋都给狗吃了!
[00:11] Hey…I’m the dog! 哇哦(^_^)我就是狗!
[00:18] No one’s coming. 没有人过来~~
[00:20] Uh, time to give all the eggs to the you-know-who. 额,是时候该把鸡蛋都给那个谁了~~~
[00:30] Can’t blame a guy for trying. 人家想试试而已。。。别怪人家
[00:35] Morning. 早安。
[00:37] Hey, who’s your friend? 嘿,你朋友是谁?
[00:38] She looks dull and lifeless. 她看起来木木的,没有生气啊。
[00:40] And, this is where you say 你以后会告诉别人这儿就是
[00:42] you were talking to the plastic mannequin. 你和塑料人体模特谈天的地方。
[00:44] Mom, Avery’s anticipating my put-downs. 妈咪,Avery又在预言我的愚蠢事件了。
[00:47] Avery, don’t anticipate your brother’s… what? Avery,不要再预言你哥的。。。什么?
[00:51] Good morning, kids. 早安,孩子们。
[00:53] Honey. 亲爱的。
[00:55] Aah! Aah! 啊!!!~~~~~
[00:59] I am so relieved that is not you. 幸亏那个不是你啊。我瞬间安心了。
[01:01] I gotta run. 我得走了。
[01:03] I’m buying tickets to the carnival. Oh, didn’t you go last night? 我要去买狂欢节的门票。 奥,你昨晚不是去过了么?
[01:06] It’s good that he keeps going. 他继续去对他有好处。
[01:08] It’s like when I visited the white house to see where I’ll be working someday. 就好像我去看白宫,我将来要工作的地方。
[01:12] That’s the third night in a row. 这是这周的第三个晚上了。
[01:14] That carnival must be pretty… who’s the girl? 这个狂欢节肯定非常。。。。那个女孩是谁?
[01:17] She runs the tilt-a-whirl. Uh-huh. 她管理旋转椅。 嗯哼。
[01:19] Is she pretty? 她漂亮吗?
[01:19] That’s what I’m trying to figure out. 这就是我想要搞明白的。
[01:22] I only see her for a couple seconds at a time as I whirl by. 每次我转过她的时候, 我只能看到她几秒钟。
[01:26] Well, I’m off to a meeting with my editor. Hey! 我要和我的编辑一起去一个会议。 嘿!
[01:29] Good luck with that carny girl, son. 祝你好运,儿子。
[01:32] Sadly, I always knew I would say that someday. 好桑心,我就知道 我总有一天要说出这句话。
[01:36] And I have my first cooking class today. 今天我要去我的第一堂烹饪课。
[01:39] Thank goodness. 谢天谢地。
[01:41] I mean, “have fun!” 我是说,“祝你开心!”
[01:52] Well, stan, I’ll see ya. 好啦,Stan,一会儿见。
[01:54] I gotta go work on my science project. 我要去忙我的科学项目了。
[01:56] I’m painting the internal organs on that mannequin. 我在给那个模特画上内脏。
[01:58] You know, kidney, liver, spleen. 你知道的,就是什么肾脏,肝脏,脾脏之类的。
[02:00] Wait a minute… 等一下。。。
[02:02] Those are all ingredients in my dog food. 这些都是我的狗粮的材料啊。
[02:04] Kibble is people! 我的狗粮就是人!
[02:07] Stan, no, you’re completely misunderstanding this. Stan,不不不,你完全 弄错了这个。
[02:11] And I really don’t like the way you’re looking at me right now. 而且。。我很不喜欢你 现在看我的眼神。 (//伦家不是你的食物啦(# ̄� ̄#))
[02:14] Sorry, it wasn’t that. 对不起,不是你想的那样。
[02:16] I just have a lot on my mind. 我只是,一下子有太多需要想的。
[02:19] Is something wrong, stan? 有什么问题吗,Stan?
[02:21] You seem kind of down. 你看起来有些失落。
[02:22] I am kinda down. 我是有些失落。
[02:24] I’ve been whimpering uncontrollably. 我控制不住的想要呜咽。
[02:27] Well, that time I did it just to make a point. 我刚才那下只是为了说明这个问题。
[02:30] But sometimes, it just… 但有时候,我就是。。。
[02:32] There it is. 就像这样。
[02:34] Well, what’s the matter, boy? 好吧,怎么了,孩子?
[02:36] I don’t know. I-it’s like everyone’s life has a purpose but mine. 我不知道。我。。。就好像, 其他所有人生活都有个目的,只有我没有。
[02:39] You’ve got this project. Tyler’s chasing a girl. 你有这个项目要搞。 Tyler有女孩要搞。
[02:42] Even Chloe’s got important stuff. 甚至Chloe都有重要的事要做。
[02:44] She’s just at some stupid sleepover. 她只是愚蠢的睡过头了。
[02:46] Oh, you’re bitter ’cause you didn’t get to go 你这么挖苦,是因为你没能去
[02:48] to Julie’s overnight party at the dude ranch? Julie那个在度假牧场的通宵派对?
[02:50] They went to a dude ranch?! 他们去了度假牧场?!
[02:53] Dude, I’ve always wanted to go up to a cow 老兄,我一直想要爬上一只牛的背上
[02:55] and call it a “big-boned heiffa.” 然后称呼它为“魁梧的大家伙”
[02:57] Maybe tell it to “mooove over.” 也许再让它“挪一挪”
[03:00] Are ya done? 说完了?
[03:01] Maybe say to it, “who beefin’?” 或者说“谁是牛脾气?”
[03:05] All right, I’m done now. 好了,现在说完了。
[03:06] Did that cheer you up at all? Nope. 有没有让你开心些? 木有。
[03:09] Sometimes I feel like I’m just running in place 有时候我就感觉我好像是在一个地方奔跑,
[03:11] as the years go by seven at a time. 一次七遍,年深日久。
[03:14] Two of which just went by 就在你刚刚说了那些嘻哈度假牧场常规
[03:16] as you were doing your hip-hop dude ranch routine. 的时候,又过去了两遍。
[03:19] You know what, stan? I’m gonna help you. 你知道么,Stan, 我要帮助你。
[03:22] I’m gonna find a way to give your life a sense of purpose. 我要想到一个方法, 让你的狗生,充满目标。
[03:24] Have any thoughts on what you wanna do? Not really. 有没有任何一丝想法,关于你想要做什么? 木有。
[03:27] I’ve dabbled, but nothing’s worked out. 我都涉猎过,但没一个行得通。
[03:29] Like that time I got a job as a hand model. 就好像我曾经干过手模。
[03:31] Next up is item jl7-2, 下一个,编号j17-2,
[03:34] the ladies classic chronograph. 一款经典的女士手表。
[03:35] Eww… 好恶心。。。
[03:37] What’s wrong with that woman’s hand? 这个女人的手怎么回事?
[03:59] Avery had a point about adding meaning to my life. Avery对于给我的生活一个目标, 有了初步的想法。
[04:01] So I tried crime-fighting. 所以我试了试“罪恶克星”。
[04:06] But I hate working at night. 但是我厌恶在晚上工作。
[04:08] It’s scary and there’s a lot of bad people out there. 太可怕了,而且晚上外面有太多坏人了。
[04:11] So I distract myself with stuff… 所以我转移了自己的注意力。。。
[04:14] Like this video of a dog chasing a garden hose. 比如看看这只狗追着那个花园里的水管。
[04:17] This is awesome. 太给力了。
[04:20] Get it, boy. Get it. 追上去,老兄。 追上去~
[04:23] You got it. You got it. 你可以的~ 你可以的~~~
[04:26] I told you there was someone down there. 我就说下面肯定有人。
[04:28] I hear it, too. What do we do? 我也听到了。 我们该怎么办?
[04:30] So if it’s a burglar, you’re gonna hit him with a copy of a book you wrote? 如果那是个贼,你就准备 用你写的书砸他?
[04:35] No, I was gonna sign it for him. 不,我准备签好名送给他。
[04:37] You know, maybe he’s a fan. 说不准他是哥的粉丝。
[04:40] Get it, boy. You got it. 追上去, 你可以滴!
[04:42] Priceless. 额滴个亲娘啊。
[04:44] This is absolutely… 这实在是太。。。
[04:46] Stop pushing me. Stop. Uh-oh. 别推我,别推。 啊哦。。
[04:50] Who should I make this out to?! 这个我该送给谁?!
[04:54] Oh, it’s just the computer. 奥,只是电脑而已。
[04:56] Oh, you know what? One of the kids must’ve left it on. 肯定是哪个小家伙忘了关了。
[04:58] It’s one of those stupid, mindless videos. 这是那些愚蠢的,无脑视频之一啊。
[05:01] He’s almost got it. 他就要追到了。
[05:04] You go… Get it, boy. 加油,加油~
[05:05] It is good. 看起来这个不错啊。
[05:11] Luckily, they thought it was just the computer. 很幸运的是,他们以为只是电脑而已。
[05:13] Oh, thank goodness. 谢天谢地。
[05:15] Stan, you have to be more careful. Stan,你得更加小心些啊。
[05:17] What were you thinking? 你在想什么呢?
[05:19] Yeah, “dog with the hose” is like two years old. 就是啊,“狗追水管”,都两年多了吧。
[05:21] You should’ve seen the videos we watched at the dude ranch. 你该看看我们在度假牧场看到的视频。
[05:25] Stop with the dude ranch! 别再说度假牧场了!
[05:26] Not everybody got to go! 不是谁都去了的!
[05:30] That’s true…Or everyone would have one of these. 这倒是。。。不然岂不是 每个人都有这个了。
[05:35] Howdy. 你好。
[05:38] Kids, your mom and I have something we need to discuss with you. 孩子们,你们妈妈和我 有些事要和你们讨论。
[05:42] We heard a noise last night. 昨晚,我们听到了一些动静。
[05:44] And we thought it was a burglar. 我们认为是贼。
[05:46] Oh, no! That’s terrible! 哦,不! 太可怕了!
[05:48] Good thing it was just the computer. 幸好,这只是电脑的声音。
[05:50] What? 什么?
[05:51] What? 什么?
[05:54] Anyway, it got us thinking, 总之,这引起了我们的思考,
[05:56] “would we be prepared if there really were an unwanted visitor?” “如果真的来了不速之客, 我们真的做好了准备吗?”
[05:58] Grandma’s coming? 外婆要来?
[06:00] No. Oh, thank goodness. 不。 奥,谢天谢地。
[06:03] Anyway, we just need a plan in case there’s ever a real intruder. 总而言之,我们需要一个计划, 以防真的有入侵者。
[06:06] I was actually thinking, hon, 其实我在想,亲爱的,
[06:08] maybe we could get a high-tech security system. 也许我们该整一套高科技保全系统。
[06:11] No… Uh… I found this real beaut online. 不要。。。 我在网上看到了这帅气的系统。
[06:13] The home watcher 9000. “看你家九千”。
[06:15] We can get the whole house wired with sensors 我们可以把房子里全 布置上传感器,
[06:17] and monitors, and they have a remote control that’ll make… 监视器,然后配上远控装置。。。。。
[06:19] No, no, no. That sounds way too much 不,不,不。 这听起来太像你装在我们手机里的
[06:21] like that “house wizard” app you put on our phones. 那个“魔法房屋”软件了。 (//一款可以远控各种家电的软件 虽然貌似本名叫“HomeWizard”)
[06:23] Lights. 开灯。
[06:25] Lights. 开灯。
[06:27] Lights! 开灯!
[06:30] Simple. 很简单啊。
[06:34] Aah! 啊!
[06:42] No complicated, high-tech security system. 不要复杂的高科技保全系统。
[06:45] You know, the best deterrent to criminals is a dog. 你们应该知道, 罪犯最大的敌人就是狗狗。
[06:49] And this would be so good for stan. 而且这对Stan也有好处。
[06:50] You know, dogs need a purpose. 你看,狗狗也需要自己的狗生目标啊。
[06:52] Working dogs are healthier, 工作的狗会更健康,
[06:54] happier, and they live longer. 更开心,活得更长久。
[06:56] I don’t know, sweetie. 我得想想,小甜心。
[06:57] Stan’s not really a guard dog. Stan并算不上是看门狗。
[06:59] But we can train him. 但是我们可以训练他啊。
[07:00] You know, he’s a really quick learner. 他学的可快了。
[07:02] Look at some of the things I’ve already taught him. 看看我已经教会他了什么。
[07:03] Stan, sit. Stan,坐下。
[07:06] Good boy. Speak. 乖孩子,叫。
[07:08] Good boy. Shake. 好样的,握手。
[07:17] Wow, can you teach me that? 哇哦,你能教我这套不?
[07:18] I don’t think so. All right. 我觉得悬。 好吧。
[07:21] Well, I guess stan might be a better option 我觉得Stan可能是一个更好的选择,
[07:23] than some security system I won’t be able to operate. 比起那些我没法操控的保全系统来说。
[07:26] Sounds like a “yes” to me. 听起来你同意了。
[07:29] Yes! That could be my purpose. 太好了!这就是我的目标了。
[07:31] Guard dog. 看门狗。
[07:32] Oh, this’ll be so much better than when I was a foot model. 这可比我去当脚模好多了。
[07:35] Next up is item j35-3, 下一个,编号j35-3,
[07:37] a ladies open toe sling back pump. 一款清醒脱俗的女士鞋。
[07:39] Why is that dog still here?! 为什么这只狗还在这儿?!
[07:44] Thanks, Avery! 谢了,Avery!
[07:46] This guard dog gig is a dream come true. 这看门狗任务感觉就是我梦想成真了。
[07:49] You know, I promised them you’d be good at this. 你看,我向他们保证了你能够胜任。
[07:51] I went out on a limb for you, and now you have to deliver. 我为你两肋插刀了, 现在到你插我两刀了。
[07:54] I won’t let you down, Avery. 我不会让你失望的,Avery。
[07:55] I’ll become the best guard dog 我要成为这屋子里的人
[07:57] this house has ever seen. 所见过的最帮的看门狗。
[07:59] How many has it seen, just so I know what I’m up against? 你们都见过几只? 我只是想知道我有几个对手。
[08:04] I’ve got a lot of training to do. 我有好多训练等着我去完成。
[08:21] I’m ready. 我准备好了。
[08:31] Hey, honey. 嘿,亲爱的。
[08:32] Back from class already, huh? 已经上完课回来啦?
[08:35] Hi. 嗨。
[08:38] Can’t she keep that thing in her room? 她就不能把这玩意儿放在房间里么?
[08:42] Bennett, I am pumped! Bennett,我累屎了!
[08:43] After my cooking class, I took a self-defense class. 在烹饪班之后, 我去了自我防卫班。
[08:46] That really would not be necessary 如果我们整了套“看你家”系统,
[08:47] if we got the home watcher system… Mmm. 你就没这个必要去上课了啊。 唔。。。
[08:51] Aw, look at this, Ellen. 嗷,看看它,Ellen。
[08:52] It monitors movement in every inch of the house. 它能监视家里的每一寸变化。
[08:55] It contacts the authorities. 权威认证。
[08:56] It even has a fail-safe kill switch 甚至有一套自动防故障关闭系统,
[08:57] in case the system becomes self-aware 以防系统产生人工智能,
[08:59] and decides to destroy humanity. 然后决定杀掉人类。
[09:01] Just come here. Let me teach you what I learned in self-defense. 到这儿来,我教你我在 自我防卫班上学到了什么。
[09:05] All right. Okay… 好吧。
[09:06] You pretend to be an intruder and come at me. 假装你是个入侵者,然后冲向我。
[09:08] Really? 真的吗?
[09:10] Wait! 等下!
[09:12] Put your left hand on my right shoulder. 把你的左手放在我右肩上。
[09:14] Feet apart, leaving your vital organs exposed. 双腿分开,暴露出你的重要部位。
[09:17] What? 啥?
[09:18] Oh, wait a second. Let me just… 哦,等下。 让我先。。。
[09:26] Now surprise me! 现在,来吓我!
[09:29] What if the intruder doesn’t wanna follow instructions 如果入侵者不想跟着你的这个顺序
[09:31] and allow you to warm up? 也不想让你热身,辣肿么办?
[09:36] Can your home watcher do that? 你看中的“看你家”系统,能做到这个么?
[09:39] If you get the upgrade. 如果给系统升级的话。
[09:45] Halt. State your business. 停下,说明你的来意。
[09:48] I’m a kid. I have no business. 我是个娃娃, 我没什么目的。
[09:50] That checks out. Carry on. 你通过了。 走吧。
[09:56] Stan, you’re still standing guard up there? Stan,你还在这儿守卫着?
[09:58] How long has it been since you’ve slept? 你上回睡觉是什么时候?
[10:00] Ha! I don’t need sleep. Sleep is for hand models. 哈!我不需要睡觉。 手模才需要睡觉。
[10:03] I have a sense of purpose. 我现在可是怀有理想的有志青年。
[10:05] It’s exactly what I was missing. 这正是我所需要的。
[10:07] Aw, I’m so happy it’s working out for you. 嗷,我好开心你喜欢这个。
[10:09] You know, you bring so much happiness to everyone in this family. 你给大家带来了好多欢乐。
[10:12] It’s nice that you’re finally getting some happiness back. 你也能开开心心的就最好了。
[10:15] Aw, thanks. 啊,谢谢。
[10:16] I’ll never forget you for doing this. 我永远不会忘了你帮过我。
[10:18] Love you, stan. Stan,我爱你。
[10:19] I love you, too, Avery. 我也爱你,Avery。
[10:21] Halt! Who goes there?! 停下,谁在那儿?!
[10:24] Stan, it’s Avery. Stan,我是Avery。
[10:26] You just said you’d never forget me. 你刚说过你永远不会忘了我。
[10:27] Did I? 我这么说过?
[10:28] I’m a little bit tired. 我稍稍有点累。
[10:30] I really think you should get some sleep. 你该好好睡一觉去。
[10:32] Thanks. You’re really lookin’ out for me, Avery. 谢谢,谢谢你的关心,Avery。
[10:34] Halt! Who goes there?! 停下,谁在那儿?!
[10:37] Stan, seriously, get some rest. Stan,说真的,去睡一会儿。
[10:39] I will never forget you for doin’ this. 我永远忘不了你这么关心我。
[10:41] Halt! Who goes there?! 停下,谁在那儿?!
[10:44] Come on, guys! It’s time to go to the carnival! 来啊,伙计们! 该去狂欢节了!
[10:46] Let’s go! 出发吧!
[10:47] All right, everyone. Get your coats! 好嘞,所有人注意, 带好自己的衣服!
[10:50] Whoo, yeah! 耶~~
[10:52] Oh, has anyone seen your mother? 奥,有人看到你们的妈妈了吗?
[10:55] Very funny. I’m practicing my sneak-attack. 很有趣。我正在练习我的偷袭技术。
[10:58] How is “sneak-attack” a part of self-defense? 为什么“偷袭”也算在自我防卫课程内?
[11:01] Do not question Sensei Derek. 不要质疑Derek老师(//此处是日语发音的“老师”)。
[11:02] Oh! Wait, gotta get my jacket. 等下等下, 我要去拿下我的夹克衫。
[11:05] Would you stop walking so I can throw you to the floor? 你能停一会别走, 好让我能把你放到在地么?
[11:10] Why are you recording that? 你干嘛录这个?
[11:12] Someday, when I’m curled up on the floor 如果有一天,我倒在地上,
[11:13] in a fetal position, unable to speak, 像胎儿一样蜷缩着,说不出话,
[11:15] show this to my doctors. It will explain everything. 把这个给医生看看, 他们会明白发生了什么的。
[11:29] Thanks for winning me a free monkey. 多谢给我赢到一只免费的猴子。
[11:31] Eh, that “free monkey” cost me almost a hundred bucks 呃,这个“免费的猴子”,花了我将近
[11:33] of ring tosses. 百元的游戏币。
[11:35] I told you it was okay to stop trying. 我说过可以放弃尝试的么。
[11:37] But you said no baby-tooth carny 但是你说不行
[11:38] was gonna get the best of you. 兔牙爹地一定要给你最好的。(//其实我也不知道这个到底怎么翻。。)
[11:42] Hey, good boy, stan! 嘿,真乖啊,Stan!
[11:45] Look at him gettin’ his guard dog on, honey. 你看他多尽职啊,亲爱的。
[11:47] See, I told you he could do it. 是吧,我就说他可以的。
[11:49] And look how much happier he is to have a purpose. 你看他现在有了目标以后多开心。
[11:52] I am happy. So what if I haven’t slept in three days? 我是很开心,三天没睡又怎么样,
[11:55] It’s not affecting me. 影响不到我。
[11:56] Anyone else see that leprechaun 其他还有人看到那个小妖精
[11:57] dancing in front of the red curtain? 在红色的窗帘前面跳舞了吗?
[12:00] All right, up to bed, everyone. 好啦,都上床去吧,所有人。
[12:02] Can’t I just go back to the carnival by myself? 我就不能再自己一个人去狂欢会吗?
[12:05] No. 不行。
[12:06] I barely got to talk to tilt-a-whirl girl. 我基本就没和那姑娘说上话。
[12:09] It’s a school night. 明天还要上学。
[12:10] Not for her. She dropped out a long time ago. 她不用啊。 她很早以前就辍学了。
[12:12] Up to bed. Don’t argue with me. 上床去。 别和我争。
[12:15] Okay, mom. Don’t freak out on me 好吧,妈妈。 别冲我发飙,
[12:16] like you did with that guy at the carnival. 就好像你对那个狂欢节上的人那样。
[12:18] He came at me with a stick. 他挥舞着大棍冲向我。
[12:20] It was a churro! 那只是跟油条!
[12:22] Could’ve been a sugar-coated gun. 有可能是跟涂了糖的枪。
[12:30] Hey. Where you goin’? 嘿,你去哪儿?
[12:32] Sneakin’ out of the house to take a spin with the tilt-a-whirl girl. 悄悄溜出去,再和那姑娘去转一圈。
[12:36] Okay then. Carry on. 那好吧,走吧。
[12:38] Stan, you’ve been up there for days. Stan,你都在那儿好几天了。
[12:40] Why don’t you get off that coffee table and get some sleep? 从咖啡桌上下来睡一觉吧。
[12:43] You want me on this coffee table! 你们“希望”我在这咖啡桌上!
[12:45] You need me on this coffee table! 你们“需要”我在这咖啡桌上!
[12:48] Come on, you’re so exhausted you’re not even making any sense. 行了,你都精疲力尽了,话都不会说了。
[12:51] Really? Three is a blanket you do not want to swim in. 是吗?三是个你不会想要在里面游泳的毛毯。
[12:55] Whatever. Good night, stan. 随意吧。晚安,Stan。
[12:57] Good night, Carol. 晚安,Carol。
[13:03] Whoa, whoa. 哇哦,哇哦。
[13:05] Thanks for helping me home, bearded lady. 多谢扶我回家,长胡子的女士。
[13:07] I probably shouldn’t have gone on that tilt-a-whirl 我也许不该再去玩那
[13:09] those last ten times. 最后十次的转转椅的。
[13:11] I’m so dizzy. Whoa. 头好晕啊。哇哦。
[13:13] Good luck with your one-man… woman show. 祝你单男。。。女士演出成功。(//两者发音接近)
[13:16] Whoa! 哇哦!
[13:18] Shh. Whoa! 嘘。啊!
[13:20] Whoa! 哇哦!
[13:22] Aah! No! 啊!不!
[13:25] Put your left hand on my right shoulder! What? 把你的左手放在我的右肩上! 啥?
[13:30] Honey! Bennett! Bennett! 亲爱的!
[13:32] Are you okay?! Yes! 你还好吗? 嗯!
[13:34] Oh! You got him! 哦!你放倒他了!
[13:38] Tyler? Tyler?
[13:40] Why? 为什么要这么对我。。
[13:50] I can’t believe you sneaked out of the house like that. 简直难以置信,你居然偷偷溜出去了。
[13:53] You’re grounded. For a month! Come on, dad. 你被禁足一个月! 别这样,爹。
[13:56] Didn’t you ever do something you weren’t supposed to do 你就没有为了女孩子,
[13:58] for the love of a carny girl? 做过不该做的事?
[14:00] No. 没有。
[14:03] Shh… 嘘。。。
[14:05] Come on, hasn’t Tyler been punished enough? 好了,Tyler受到的惩罚还不够么?
[14:08] Oh wow, thanks, Avery. 哦,哇哦,多谢啦,Avery。
[14:09] I mean, not only the pain of being thrown to the floor, 我是说,不只是被放倒在地的疼痛,
[14:12] but the humiliation of being folded up like a lawn chair by his own mommy. 还要再加上被他妈妈像 折椅一样折起来的羞辱。
[14:17] As I feared, stan is completely useless as a guard dog. 正如我所害怕的,Stan作为一直看门狗,完全没用。
[14:20] Yeah, but I’m not quite sure you’re the answer, either, 对啊,但是我也不觉得你就可以,
[14:24] my little ninja flower. 我亲爱的小忍花。
[14:27] We clearly need 我们明显需要
[14:28] the home watcher 9000. “看你家九千”。
[14:32] Where did you get that? 你从哪儿整来的?
[14:34] Ah, just somethin’ they send ya if ya fill out a survey. 啊,就是填了调查问卷以后的小礼品。
[14:36] Check this out. 看看这个。
[14:37] Oh! Oh! 奥!奥!
[14:40] That’s loud! 太响了!
[14:41] How do you… how do you turn this off? 怎么。。。 怎么才能关掉这个?
[14:44] It’s, um… nipple, nipple, bellybutton. 是。。额。。。 乳头,乳头,肚脐眼。
[14:47] That whole security system thing just scares me. 这个家庭保全系统就是吓到我了。
[14:50] Oh come on, Ellen. What do you think could happen? 别这样嘛,Ellen。 你觉得能发生啥啊?
[14:52] It could fall in love with me. 它可能会爱上我。
[14:55] Is that so hard to believe? 很难以置信么?
[15:00] Home watcher, open the back door. “看你家”,打开后门。
[15:02] I’m sorry, Ellen. 对不起,Ellen。
[15:05] I can’t do that. 我不会这么做的。
[15:13] Bennett! Bennett!
[15:14] What do you want Bennett for? 你想要Bennett做什么?
[15:16] Aren’t I enough for you, 我难道还不够吗?
[15:18] my little ninja flower? 我亲爱的小忍花?
[15:19] Bennett! Bennett!
[15:22] Ellen, I assure you the home watcher is perfectly safe. Ellen,我向你保证, 保全系统会百分百安全的。
[15:26] It even has cameras that monitor everything that goes on in the house. 它甚至有摄像头能监控房子里发生的一切。
[15:29] Well, it would mean the kids 这意味着,孩子们将
[15:30] will never be able to get away with anything ever again. Yeah. 再也不能随意随意溜出去了。是的。
[15:33] We’ll never get away with anything ever again! 我们再也不能溜出去了!
[15:36] We’ll never be able to keep the secret that stan can talk. 我们再也保不住Stan可以说话的秘密。
[15:40] Stan, you’d better wake up. Stan,你最好醒醒。
[15:41] I’ve been awake for a while. 我已经醒了好一会儿了。
[15:43] I was just too embarrassed to face you all. 我只是觉得面对你们,太尴尬了。
[15:45] Stan, you were snoring. Stan,你还打呼了。
[15:46] I don’t really snore like that. 我真实打呼的声音不是那样的。
[15:48] I snore like this. 是这样的。
[15:50] Mi-mi-mi-mi-mi-mi.
[15:52] I mean, I’m guessing. 我是说,我也是猜的。
[15:54] I’m usually asleep when it happens. 我打呼的时候,我都睡着着。
[15:56] I’m sorry I let you down. 我很抱歉,让你失望了。
[15:59] Stan, you didn’t let me down. Stan,你没有让我失望。
[16:01] You did your best. 你做了你最大的努力。
[16:03] You’re a good boy, you hear me? 你是好样的,听到了吗?
[16:04] A good boy. 乖孩子。
[16:05] And when you snore you sound more like this. 还有,你打呼的时候, 听起来更像是这样的。
[16:11] that’s not my snore. 这不是我打呼。
[16:12] That’s my beefin’. 这是我的呼吸。
[16:15] Hey, mom and dad are having this whole house monitored. 嘿,爹娘正在考虑监视整个房子。
[16:18] But sure, let’s talk about snoring. 对啊,让我们继续讨论打呼好了。
[16:20] Okay. Tyler snores like this. 好吧,Tyler打呼是这样的。
[16:25] that’s actually my mom. 这其实是我娘。
[16:28] But Tyler’s right. We cannot let them get this security system. 但是Tyler说的没错。 我们不能让他们装这个保全系统。
[16:32] We need a plan. 我们需要一个计划。
[16:33] Don’t involve me. I’m useless, 别扯上我,我很没用的,
[16:35] just like your mom said. 就如同你们娘说的。
[16:36] But what did i say? 但是我是怎么说的?
[16:38] I’m a good boy! 我是好样的!
[16:42] You’re the best boy. 你是最棒的!
[16:48] Ellen, turn on your side. Ellen,转过去。
[16:54] If we can’t prove stan’s a good guard dog, 如果我们不能证明Stan是一条好看门狗,
[16:56] they’re gonna get that security system. 他们就要安装那套保全系统了。
[16:58] This plan will work. 这个计划会成功的。
[16:59] We’ve been preparing for it all day. 我们都演戏了一整天了。
[17:01] I’m gonna need a “go,” “no-go” from all departments. 所有单元,准备好了没有?
[17:05] Speakers outside? 外面的说话的人?
[17:06] Go. 准备好了。
[17:07] Sound effects? 音效?
[17:11] Go. 准备好了。
[17:12] Carnival monkey? 狂欢节猴子?
[17:13] Go. 准备好了。
[17:15] Mannequin? 人体模特?
[17:17] Go. 准备好了。
[17:20] All right, stan. You ready? I was born ready. 好了,Stan,准备好没有? 我出生的那刻就准备好了。
[17:23] Actually, when I was born, I couldn’t see, and I couldn’t walk. 实际上,我出生的时候,还看不见,也不会走路。
[17:26] And my paws were way too big for my body. 我的爪子对于我的身体来说,太大了。
[17:28] But I’m ready now! 但是我现在准备好了!
[17:30] All right. Let’s do this! 好嘞,开始吧!
[17:32] Yeah! 耶!
[17:33] Operation standing guard “黑虎行动”(//好吧。。。其实是“优秀看门员行动”)
[17:35] will commence in three… 倒数计时,3。。。
[17:37] Two…One… 2。。。1。。。
[17:40] Mom! Dad! I… I think there’s someone outside! 爹!娘!外面好像有人!
[17:47] He’s right. I think there’s someone out there. Shh. 对啊,外面好像是有人。嘘。。
[17:52] The patio! 天井!
[17:55] Go, monkey! 上,猴子!
[17:59] Look! There’s someone over there! 看!有人在那儿!
[18:02] Something’s about to get asked to put their left hand on my right shoulder. 有人想要被我要求把左手放到我右肩上了啊。
[18:07] Let stan try! 让Stan试试!
[18:08] Go get ’em, stan! 决定是你了,Stan!
[18:16] I saw someone out there. Where’d he go? Well, where’s stan? 我明明看到外面有人。 去哪儿了?Stan呢?
[18:18] I don’t know! The window! 我不知道! 窗户!
[18:22] Stan, get it. Get it. Stan,加油。加油!
[18:26] Okay, this is getting serious. I’m calling the police. 好了,事态严重,我要叫警察了。
[18:29] Where is my phone?! I left it right here! 我的手机呢?! 我明明放在这儿的!
[18:31] I-I can’t find mine, either! 我也找不到我的了!
[18:33] I think I saw them in the kitchen! 我好像在厨房见过你们的手机!
[18:40] Let’s go! 走!
[18:41] Avery! What about the phones? Avery! 手机怎么办?
[18:47] I can’t find my phone! 我找不到啊!
[18:49] Look! 看!
[18:54] Get off me, you crazy mutt! 滚开,你这疯狂的生物!
[18:56] Let me go! 放开我!
[18:57] This dog is too vicious! 这狗太猛了!
[18:59] Yet handsome and majestic. 但又英俊、庄严。
[19:03] I think he’s leaving. 他好像要逃。
[19:05] He’s getting in his car! 他开车逃了!
[19:10] Stan, you were awesome. Stan,你太棒了!
[19:12] And you really saved the day, boy. 你拯救了我们,好孩子。
[19:13] Wow. So I guess we don’t need that security system. 哇哦,所以,我们应该不用那套保全系统了。
[19:17] No… No way… 绝对不。。 不需要。。。
[19:19] And I guess you won’t have to take those self-defense classes. 所以你也不用再去那些自我防卫课程了。
[19:21] That’s right. You don’t need that. Mm-mmm. 没错,你不需要了。
[19:23] And I guess I don’t have to hide that barn snake I took from the dude ranch. 所以我也不用再藏着我从度假牧场 偷回来的谷仓里的蛇了吧。
[19:26] What? 啥?
[19:28] What? 什么?
[19:33] We did it! Whoo! Great job. 我们成功了!哇哦! 完成的漂亮!
[19:35] Way to go, mannequin. 干得不错,人体模特。
[19:37] Way to go, stan! Yeah. 干得漂亮,Stan! 对啊。
[19:40] Whoa! 哇哦!
[19:41] Can I come in? 我能进来么?
[19:45] Yeah! Come on in! Yep. 行啊,进来吧。 可以啊。
[19:48] Hi. Hi. 嗨。 嗨。
[19:50] I know that little scene you guys did downstairs was a fake. 我知道刚才楼下发生的一幕 是你们装出来的。
[19:53] It was his idea! It was her idea! 这是他的主意! 这是她的主意!
[19:57] What do you mean? 你说的什么意思啊?
[19:59] Are we in trouble? 我们惹麻烦了吗?
[20:01] Well… 怎么说呢。。。
[20:03] I was thinking this could be our little secret, 我觉得吧,这应该能成为我们之间的小秘密,
[20:05] not tell mom. 别告诉妈妈。
[20:06] As long as she thinks stan can protect us, 只要她觉得Stan可以胜任这个工作保护我们,
[20:08] she’ll stay out of that self-defense class 她就不会再去自我防卫课程,
[20:10] and stop with the sneak-attacks. 也不会再练偷袭技术了。
[20:11] Hi, guys. 嗨,各位。
[20:13] There’s my… Stealthy lady now. 这是我那。。。。 鬼鬼祟祟的女士啊。
[20:16] I just came to congratulate stan 我是来祝贺Stan的
[20:18] on a job well done. 优良表现的
[20:20] Ah! That’s what I was doing. 啊,这也是我正在做的事情。
[20:25] I know you kids staged the whole thing. 我知道你们策划了整个事件。
[20:27] It was his idea! It was her idea! 这是他的主意! 这是她的主意!
[20:29] I’m so confused. 我困惑了。
[20:33] Fine. Let’s not say anything to dad about it, though. 没事,我们别告诉爹这事儿。
[20:36] Now that he thinks stan’s a guard dog, 只要他觉得Stan是只好看门狗,
[20:38] he’s not getting that stupid security system. 他就不会去整那套愚蠢的保全系统。
[20:40] Our little secret, okay? 我们之间的小秘密,好不好?
[20:46] That was close. 差一点。。
[20:47] Man. Whew. 我滴个神啊。
[20:49] Whew!
[20:52] Avery never lost faith in me, Avery从没有对我失望,
[20:55] and that means a lot. 这对我而言意义重大。
[20:56] And being the family watchdog 担任看家的工作
[20:58] gives me a real sense of purpose. 给我带来了狗生目标。
[21:00] I’ve also been working on some hobbies to fill my time. 我也在培养一些兴趣爱好, 来丰富我的空余时间。
[21:02] You know what turned out to be really great? 你知道什么最帅气吗?
[21:05] Going to a dude ranch! 去度假牧场!
[21:14] Hey, Tyler. 嘿,Tyler。
[21:16] Mom was showing me some of her self-defense moves, 妈妈正在教我她的一些自卫招式,
[21:18] and I was wondering if I could try one out on you. 我在想,我能在你身上试试吗?
[21:20] Come on. 来吧。
[21:21] There’s no way a little thing like you 你这么一个小东西怎么可能
[21:23] is gonna be able to try any kind of moves on me. 对我产生任何作用。
[21:26] Whoa! 哇哦!
[21:29] That was just lucky. 这只是你运气好。
[21:30] There’s no way you could actually do that… 没可能你可以做到的。。。
[21:35] Oh, cool. Can I try? 哇哦,帅气,我能试试吗?
[21:37] Yeah. No. 上吧。 不不不。
[21:38] No. 不。
[21:42] That was brilliant. 太牛X了。
[21:44] Why does everyone keep doing that to me? 为什么受伤的总是我? (//好吧 字面是“为什么所有人一直对我这么做?”)
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号