Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] – Oh, dear. – Hey, mom. -天哪 -嘿 妈妈
[00:07] Honey, you always check the firmness of the sidewalk 亲爱的 你在走人行道之前
[00:10] before you step on it, don’t you? 总会先检查它是不是结实 是吧
[00:11] Uh, no. Why? 呃 没有 咋了
[00:13] A jogger in England fell through up to her armpits. 英格兰一个人慢跑的时候直接掉到人行道里 只有胳膊露在外
[00:16] She’s all right, but it just seems to be happening more and more. 她倒没事 只是这种事儿发生的越来越频繁了
[00:19] Fine. No sidewalks. 好吧 以后不走人行道了
[00:21] Is it okay if I meet Dustin today… if I leap from roof to roof? 我今天从一个屋顶到另一个屋顶地跳着去见达斯汀怎么样
[00:25] Wow, you guys have been seeing each other for a while. 哇 你俩最近一直在约会哦
[00:28] So sweet. Fresh bloom of flowering emotions. 好甜蜜啊 你们的爱情像花骨朵一样含苞待放
[00:31] Mom, gross! 妈 好恶心
[00:32] What? There’s nothing gross about liking a boy. 啥 喜欢一个男孩没啥恶心的
[00:34] No. You talking about it is gross. 不是喜欢男孩恶心 你这么说很恶心
[00:37] Fine. I know you don’t like to talk about these things. 随你便 我知道你不喜欢我说这些事情
[00:40] Would it be gross if I asked you where you’re going? 我问你准备去哪儿不会恶心你吧
[00:42] Well, it wasn’t until you 嗯 如果你别给我一脸
[00:44] made your “My little girl is growing up” Face. “我的小闺女长大了”的表情就行
[00:46] But we’re going to a spoken word poetry slam 我们要去参加一个口语诗歌沙龙
[00:49] at this really cool place called “Place”. 那地方相当酷 名字就叫“地方”
[00:52] I love poetry. I rhyme all the time. 我喜欢诗歌 我一直压着韵说话
[00:55] Good one, Ellen. How good? There’s no telling. 说的好 艾伦 咋好了 你又看不出来
[00:58] – I need grapes. Grapes will help. – What’s wrong with dad? -我要葡萄 葡萄会有用的 -我爸咋了
[01:01] I’ll tell you what’s wrong with dad. 我来告诉你你爸咋了
[01:03] Dad is a little uptight because dad has to 你爸有点紧张
[01:05] turn in his book in two days and dad isn’t finished. 因为你爸要在两天之后交书稿 但你爸还没写完
[01:07] – That’s what’s wrong with dad. – What’s wrong with dad? -这就是你爸的问题 -我爸咋了
[01:09] I’ll tell you what’s wrong with dad, dad is a little uptight… 我来告诉你你爸咋了 老爸有点紧张因为
[01:12] Your father has put off finishing his book until the last minute, 你爸一直拖着没把书稿写完
[01:14] and now he’s stressing out. 现在他压力山大
[01:16] – You procrastinated! – It’s part of my creative process. -你还会拖延 -这是我创作过程的一部分
[01:20] Really? You’ve been drawing 真的 你一直在画
[01:21] hand turkeys and repairing the heels on your shoes. 手形火鸡 修你的鞋跟
[01:23] Why pay a cobbler? I have the tools. 何必找鞋匠呢 我有工具啊
[01:27] You know, I thought I’d set a better example for you, Bennett. 你知道吗 我本以为我可以以你为榜样 班尼特
[01:29] – I’m very disappointed in you. – Very disappointed. -我对你很失望 -相当失望
[01:33] – Is everybody done? – Everybody but you. -你们说够没有 -只有你没干完活儿
[01:39] Procrastination is a funny thing. 拖延症很有意思
[01:41] And I’ll tell you all 我看完这个可以展示
[01:42] about it as soon as I check out this website 给鼻子做完整容之后的样子的网站后
[01:44] that shows what I’d look like with a nose job. 就告诉你关于它的一切
[01:46] Here’s what I’d look like with George Clooney’s nose. 这是我整成乔治・克鲁尼的鼻子后的模样
[01:50] Here’s me with a pig nose. 这是猪鼻子
[01:54] Oh, this is such a time-waster. 真是打发时间的好东西
[01:56] Ooh, what would I look like with bigger ears? 我要是有一对大耳朵会是什么样
[02:11] Dog With a Blog S01E17 Avery’s First Breakup
[02:20] Bennett, you’ve been nursing 班尼特 你守着一杯咖啡
[02:22] that same cup of coffee for half an hour. 一个半小时了
[02:24] It’s time to get back to work. 是时候回去工作了
[02:26] You’re right. 你说得对
[02:27] This is just the kind of gentle push that I need to motivate my… 我只需要补充一点点能量好让我有动力去
[02:30] Oh, look, Avery’s back! Tell us everything about your date, 喔 看 艾芙莉回来了 跟我们说说你的约会吧
[02:32] no matter how many hours it takes. 说多长时间都行
[02:34] Ah, it was fine. The poetry slam was great. 啊 还不错 诗歌沙龙棒极了
[02:37] Dustin and I broke up, then I had a peach, now I’m home. 达斯汀和我分手了 然后我吃了一个桃 现在我回家了
[02:40] Waah. What? You broke up? What happened? 啊 啥 你们分手了 怎么回事
[02:43] – Are you okay? – Oh, yeah. Fine. Totally fine. -你还好吗 -嗯 还好 好极了
[02:46] It was mutual. 这是双方的决定
[02:48] We had a friendly, though somewhat dispassionate hug. 我们进行了一次毫无激情的的友善拥抱
[02:50] Then I had the peach I mentioned earlier. 然后我就吃了我前面说过的桃
[02:53] Then I signed up to do a spoken word piece next week. 然后我就报名在下周做一个演讲
[02:55] I’ve actually already started it. 我其实已经开始准备了
[02:57] It’s about a guy named Saul… 这是关于一个叫索尔的人的故事
[02:59] Saul Good. 好极了
[03:01] “Two kids who met in school”. 两个小孩在学校邂逅
[03:03] “At first, he was just my alge-bro”. 一开始 他只是我的亲密玩伴
[03:06] Then it was a little mo’, now it’s no mo’. 后来他成为了我的玩伴 现在啥也不是
[03:09] Saul Goode… 好极了
[03:11] I’m gonna go work on it. 我要开始写了
[03:14] Wow. She, uh, she really took that breakup well. 哇 她 她没怎么受分手的打击嘛
[03:17] That’s Avery… my brave soldier. 这就是艾芙莉 我勇敢的战士
[03:19] – Should you go talk to her? – No. No. -你不去跟她谈谈 -不 不用
[03:21] I know my daughter. She 我了解我闺女
[03:22] doesn’t like to talk about the emotional stuff. 她从来不说她感情的事
[03:24] Every time I’ve tried, she’s pushed me away, but she’s fine. 每次我试着让她说 她总会拒绝 但她肯定没问题
[03:27] Even when she was little, she didn’t shed a single 她小时候发现她的宠物蜥蜴卷进吸尘器
[03:30] tear when her pet lizard got sucked into the vacuum. 甚至都没流一滴眼泪
[03:31] I mean, ran away. 我是说 蜥蜴逃跑的时候
[03:36] And that’s why no matter how tempting it might seem, 所以说无论亲猴子这种事多有吸引力
[03:39] you should never kiss a monkey. 你也永远别去尝试
[03:43] One of my favorite things about working at the food truck, Hawk, 霍克 在餐车工作最让我觉得惬意的事就是
[03:46] is hearing all the cool stories you tell where you almost lose a lip. 去听你那些又酷又惊险的故事
[03:50] I am nothing if not a cautionary tale. 我的存在就是为了警示他人
[03:53] Look at all this garbage I found under the truck. 看看我在车底找到的垃圾
[03:55] Bottles, wrappers, 瓶子 包装纸
[03:57] and these two blocks of wood some doofus left behind the tires. 还有这两块被傻瓜留在轮胎后面的木块
[04:00] Yeah, see, these are wheel blocks, tall buddy. 嗯 你看 这是用来挡车轮的 傻大个
[04:04] Couple of years ago I traded 两年前我用
[04:06] my emergency brake for a really cool cowboy hat. 我的紧急刹车换了一顶超帅的牛仔帽
[04:09] These keep the truck from rolling away, 这些木块可以防止卡车移位
[04:11] which gives me peace of mind, since I live in it. 让我有安全感 因为我住在里面
[04:19] Sure love to see that cowboy hat. 非常愿意看看你那顶牛仔帽
[04:25] “His name was Dustin, 他名叫达斯汀
[04:27] and I wasn’t nonplussed in, fact; Saul Goode”. 而我并没有被困扰 其实我好极了
[04:32] It’s your first breakup. You’re sadder than you’re letting on. 这是你第一次分手 你比看起来更伤心
[04:35] I can smell it. 我可以闻到
[04:37] – You smell sadness? – Oh, yeah. -你能闻到悲伤 -嗯 没错
[04:39] Dogs smell fear, joy, sadness… butts, of course. 狗能闻到恐惧 喜悦 悲伤 当然还有屁股
[04:43] Sad smells like a puddle on the street where 悲伤闻起来就像街上的土
[04:45] there’s also been a tiny piece of salami. 和一小块腊肠混起来的味道
[04:48] Well, your smeller needs to be recalibrated, 那么你的嗅觉该调调了
[04:52] because I am just fine. 因为我没事
[04:53] I can comfort you. I’m a dog. It’s my thing! 我来安慰你 我是条狗 我就是干这个的
[04:57] Come on, pet me. It’s why I use conditioner. 来吧 爱抚我 这就是我用护发素的原因
[05:01] Is this helping at all? 这有帮助吗
[05:03] If I go any deeper I’m gonna get a snout cramp. 我要是再往你怀里钻我的鼻子就要抽筋了
[05:07] Okay, Stan, can dogs smell annoyed? 好吧 斯坦 狗能闻到厌烦吗
[05:09] Because you’re starting to bug me. 因为你现在正在烦我
[05:10] Oh, yeah. It’s mustard with a little bit of dirty balloon. 嗯 我闻到了 就像芥末配上脏气球的味儿
[05:15] Stan please. I’m trying to work on my poem. 斯坦 让我自己一人呆会儿 我要写我的诗
[05:22] I know she’s sad. I have to figure out a way to help her. 我知道她很伤心 我要找个方法帮助她
[05:26] Strawberries and rabbit? 草莓和兔子味
[05:28] Oh. Chloe’s excited about something. 哦 克洛伊正为什么事欣喜若狂呢
[05:33] There’s the sugar! 没错吧
[05:41] How’s it going in there, honey? How’s the book coming? 你在里面怎么样了 亲爱的 书写得怎么样了
[05:43] Fantastic! But I need quiet. Do not come in. 进展顺利 我需要安静的空间 别进来
[05:47] It’s like a blizzard of ideas in here! 我在里面文思泉涌着呢
[05:52] This is awesome! 酷毙了
[05:55] Don’t tell mommy. 不要告诉你妈
[05:56] She wouldn’t understand 她不会理解
[05:57] how important this is to my creative process. 这对我的创作进程有多重要
[05:59] How is this important to your creative process? 这对你的创作进程有多重要
[06:02] That’s a good question, 问得好
[06:03] but it’s gonna take a long time to answer. 不过要回答这个问题可得花点工夫
[06:06] – So let’s go discuss it over a snack. – Okay! -我们边吃边讨论 -好呀
[06:10] Yikes. Sometimes I don’t know if he is a child psychologist 好极了 有时候我真搞不懂他到底是个儿童心理医生
[06:13] or he needs a child psychologist. 还是他需要去看儿童心理医生
[06:18] There’s gotta be something in here that can help Avery. 这里一定有写可以帮到艾芙莉的东西
[06:20] What have you written so far, Bennett? 你写出点啥了 班尼特
[06:24] This is an outrage! I’m not in the dedication! 太过分了 我不在献词里
[06:27] Come on, come on… 在哪里 在哪里
[06:29] “Chapter four. Mother knows best. 第四章 妈妈知道该怎么办
[06:31] She was once a teenage girl too”. 她也曾经是青春少女
[06:33] How is that gonna help Avery? Wait… 这怎么能帮到艾芙莉 等等
[06:40] I really appreciate you letting me spend the night here, Tyler. 你能让我在这儿过夜我真的很感激 泰勒
[06:43] You live in that truck, and I crashed it. 你住的餐车让我毁了
[06:44] It’s the least I can do. Let me just clear it with my folks. 这是我应该做的 先让我把事情跟我家人说清楚
[06:47] If it’s a problem, 如果不行
[06:48] The Hawk has spent many a night under the stars. 我雄鹰霍克曾在繁星下度过许多的晚上
[06:50] Once in the flamingo marsh at the zoo. 有一次我在动物园的火烈鸟沼泽里呆了一夜
[06:52] I actually started to grow feathers. Look. 我都开始长羽毛了 看看
[06:59] I’m kidding. 我开玩笑的
[07:02] So, uh, it’s okay if I stay? 那么 我住下可以吗
[07:04] You’re staying here until your truck is fixed tomorrow. 你在明天车修好前就住在这里
[07:07] I insist, my parents will insist. 我坚持让你住 我爸妈就会同意的
[07:09] – Is it okay if a buddy spends the night… – Absolutely not. -我的好哥们儿在这儿住一晚行不行 -绝对不行
[07:13] – But mom, I… – Your father has to finish his book. -妈 但是我 -你爸要完成他的书稿
[07:15] No distractions. Right, Bennett? 不能分他的神 对吧 班尼特
[07:19] Bennett! 班尼特
[07:20] Building a juice box jumbo jet is part of my process. 做一架纸盒飞机是我创作进程的一部分
[07:23] I’m gonna go up on the roof and see if this baby flies. 我要到楼顶看看这小家伙能不能飞起来
[07:28] – Could my friend just stay… – No! -能不能就让我的朋友呆 -不行
[07:30] They’re cool with it. Come on in. 他们没意见 进来吧
[07:38] What a day! Ha ha ha! 多累的一天啊 哈哈
[07:40] I just want to put my feet up and relax. 我就想好好地歇一会儿
[07:43] Yes, Ellen, I’m going back to work. 是 艾伦 我马上回去工作
[07:45] – Race you up the stairs! – Oh! -比谁爬楼梯快 -噢
[07:47] Go go go! 跑 跑 跑
[07:50] Hey! 嘿
[07:52] How big are your feet getting?! 你的脚现在有多大了
[07:59] Oh. It smells even sadder in here. 噢 这儿闻起来更悲伤了
[08:05] Stan. 斯坦
[08:06] There’s something in your dad’s new book that can help you. 你爸的新书里有些内容可以帮到你
[08:09] I told you, I don’t need any help. 我给你说过 我不需要任何帮助
[08:11] Now what do you think of this… 你觉得这篇怎么样
[08:13] “Other people might have their heart shattered”. 他人之心 尽皆粉碎
[08:15] “Feelings scattered, dignity tattered, 感情消逝 尊严尽失
[08:17] soul battered, hope splattered”. 灵魂湮灭 希望幻灭
[08:19] “Lucky for me, it never really mattered”. 吾之所幸 幸无大碍
[08:22] I like the light, breezy tone. 我喜欢听你清脆 轻松的声音
[08:25] Avery, your dad’s book says your mom is the key. 艾芙莉 你爸的书说你妈妈是解决问题的关键
[08:28] She’ll know how to help you. 她知道该怎么帮助你
[08:29] You just have to ignore all the 你只需要忽略她嘴里
[08:31] craziness that usually comes out of her mouth. 说出的所有疯狂言论
[08:33] That’s my part, it wasn’t in the book… until I typed it. 这是我说的 这段话是我私自加到书里去的
[08:37] She’s the last person I want to talk to about getting dumped. 被甩掉这种事我跟谁谈也不会跟她谈
[08:40] We don’t really have that kind of relationship. 我们的关系真的不适合谈论那种事
[08:42] Wait. Dustin dumped you? 等等 是达斯汀甩了你
[08:44] You said it was mutual. No wonder you’re so upset. 你说是你们共同的决定来着 怪不得你这么伤心
[08:47] – I’m not upset! – Then why are you raising your voice? -我不伤心 -那为什么要提高嗓门呢
[08:49] I’m not raising my voice. You have super-hearing. 我没提高嗓门 你的听力太好了
[08:52] And a dramatic profile. 还有生动的形象
[08:55] But that’s not the point. 但这不是重点
[08:57] I’m fine. I don’t need to talk to mom, or anyone else. 我没事 我不需要和妈妈或其他人谈
[09:00] It’s like what mom always says: I’m her brave soldier. 就像她常说的那样 我是她勇敢的战士
[09:04] Avery, I want to help you! 艾芙莉 我想帮你
[09:06] Well, I want you to leave me alone! 那你就让我自己待会儿
[09:09] Now I’m smelling a little bit of pee. 现在我闻到了一股尿味
[09:11] Probably because she snapped at me and it scared me. 可能是她对我太凶了 我被她吓着了
[09:15] If Avery won’t go to her mom, 如果艾芙莉不去找她妈妈
[09:16] I’ve gotta get her mom to go to her. 那我必须让她妈妈去找她
[09:18] I’ve gotta get this message to Ellen. 我必须把这个信息传给艾伦
[09:20] But I have to be subtle. 但是我得含蓄一点
[09:25] I’m here to tell you you’ve got a problem. 我在这儿啊 告诉你啊 你有了个小麻烦啊
[09:28] So you need to talk to… 你呀需要去找
[09:32] So much for The Gorilla-Gram. 大猩猩计划彻底失败
[09:34] On to Plan B. B计划启动
[09:36] Yes, hello, this is one of Avery’s teachers, 你好 我是艾芙莉的老师
[09:40] – I really think you need to talk… – I’m sorry. Your name is? -我觉得你最好和 -不好意思 你的名字是
[09:43] My name? 我的名字
[09:45] Mr. Dogman. 我叫道格曼
[09:45] (注:直译为“狗人”)
[09:47] Stan, you want to come to my tea party? 斯坦 你想参加我的茶会吗
[09:49] My imaginary friend under-the-stair bear might be there. 我的幻想朋友 楼梯下的小熊可能会参加
[09:53] Ow! You’re on my tail! 噢 你坐我尾巴上了
[09:55] – What?! – Oh… my… my ponytail. -啥 -哦 我的 我的马尾辫
[09:57] I’m a hippie. I teach English, man. 我是嬉皮士 我教英文 伙计
[10:01] I know all of Avery’s teachers. I don’t recall a Mr. Dogman. 我知道所有艾芙莉的老师 我不记得有一个叫道格曼的人
[10:05] Chloe, do you know a teacher at school named Mr. Dogman? 克洛伊 你知道有个叫道格曼的老师吗
[10:08] Yes. I hear he’s ruff! 有 我听过他学狗叫
[10:11] Oh, I’m a substitute. I’m filling in for Mr. Sickman. 噢 我是代课老师 我来代替西克曼老师
[10:11] (注:直译为“得病的人”)
[10:15] And I suppose he’s out sick. 我猜他请病假了吧
[10:17] No, he’s at a friend’s wedding, actually. 不 他其实是去参加朋友的婚礼了
[10:20] I don’t appreciate prank phone calls. 我很讨厌搞怪电话
[10:22] No, don’t hang up. I… Oh. 不 别挂 我
[10:25] Well, at least the call I made before this worked out. 至少我打的上上个电话成了
[10:28] We’ve got fifteen pizzas coming! 十五个披萨马上送来
[10:35] Oh! Where are you going?! I said you could hang my room. 哦 你要去哪儿 我说过你可以待在我的房间里
[10:37] Gotta eat, need my late-afternoon early-evening pre-dinner nosh. 我要吃东西 吃我的下午晚饭前加餐
[10:41] This is a finely tuned machine. 这是一个超大的饭桶
[10:44] – Okay, okay… – You do not want a lightheaded Hawk. -好吧 好吧 -你不会想见到一个晕头转向的雄鹰的
[10:47] He don’t fly so straight. 他从来都飞不直
[10:49] Go back to my room and I’ll bring you a snack. 回我的房间我给你拿些零食
[10:51] Oh, you’re a good man. 噢 你太好了 伙计
[10:53] And I’m not fussy, but if you’ve 我不挑食 但是如果
[10:55] got fresh seasonal fruit drizzled with flax seed 你能给我拿点新鲜的当季水果配亚麻籽
[10:57] and home-roasted granola accompanied by a few mission figs, 再来点配有无花果的燕麦卷
[11:00] that’d be ducky. 就好极了
[11:02] Tyler! You up there? 泰勒 你在上面
[11:03] Hey! Remember my sister? You should say hi to her! 嘿 记得我妹妹吗 你应该跟她打声招呼
[11:06] Oh, Tyler! There you are. 噢 泰勒 你在这儿
[11:08] Just one second, dad. 等我一会 爸
[11:12] Look! Avery, it’s Hawk. Talk to him. 看 艾芙莉 这是霍克 跟他聊聊
[11:15] Hello? 你好
[11:17] Howdy-do! 你咋样
[11:20] Howdy-do pretty good! 我挺好
[11:25] Oh, cool! 太酷了
[11:27] You sleep with butterflies. 你跟蝴蝶一起睡
[11:29] Yeah. In my food truck I sleep with butter and fries. 好极了 我在餐车里跟黄油和薯条一起睡
[11:35] Just trying to relate. 就想挑起个话题
[11:42] Don’t feel bad. This happens all the time. 不用觉得难受 这种事儿经常发生
[11:46] I’d love to talk, but shouldn’t you get back to your book? 我当然愿意聊聊 但你不是应该去写你的书吗
[11:49] Exactly. 对极了
[11:50] Son, I need some authentic teenage quotes for one of the chapters. 儿子 我要在其中一章里加上一些青少年的真实语录
[11:54] – Man, do I have to? – Perfect! More of those. -天哪 我非得帮你吗 -好极了 再说点
[11:58] You see, in spoken word, you say what you feel, 你看 在口语里 你用某个词把你的感觉表达出来
[12:01] and through those words evoke a sense of exactly how you feel. 这些词能一五一十的表达出你的感觉
[12:05] Okay. Here goes; 嗯 这里有
[12:08] “So hungry, head spinning, legs wobbling, getting dark”. 饿死了 头晕了 腿颤了 眼前一黑
[12:16] I don’t want to do this! 我不想说了
[12:18] Can’t you just leave me alone? This is so lame! 不能让我一个人待会儿吗 太烂了
[12:21] These are all great! 都太棒了
[12:22] “This is so lame”. Thanks! 太烂了 谢谢
[12:32] Howdy-do! 你咋样
[12:37] Hey, mom, could I have a snack? 嘿 妈 我能吃点零食吗
[12:39] As long as it’s healthy. 只要是健康食品就行
[12:40] Do we have any seasonal fruit, flax seed, or figs? 我们有没有当季的水果 亚麻籽 无花果啥的
[12:43] – What? – Those things just mellow me out. -什么 -我对这些东西垂涎欲滴
[12:55] – What are you doing out here?! – I needed air. -你在外面干嘛 -我要透透气
[12:58] Ah! I can see Orion’s belt… and his belly button. 我可以看到猎户星座的腰带 和肚脐眼
[13:01] Orion, please! Pull your shirt down! 猎户座 把你衣服拉下来
[13:06] I thought I turned the patio lights on. 我记得我把院子里的灯打开了呀
[13:13] Gotta pee, gotta pee, gotta pee! Somebody let me out! 要尿尿 要尿尿 要尿尿 快来人把我放出去
[13:16] Okay, Stan, I get it. Water. 好的 斯坦 我知道了 你要喝水
[13:18] Oh, don’t say water! 噢 别提水
[13:20] Refreshing water! 清凉的水
[13:22] Please don’t say… 请别说
[13:23] Wet, wonderful water! 湿湿的 美妙的水
[13:25] Aah! Doesn’t she understand? 啊 她难道不明白
[13:27] If she doesn’t let me out I’m going to explode?! 如果她不让我出去我会爆炸的
[13:31] Wait! That’s Avery’s problem… 等等 这正是艾芙莉的问题
[13:34] She’s holding all these feelings inside, 她把所有的情绪都憋在了体内
[13:36] and if she doesn’t let them out, she’s going to explode! 如果她不发泄出来 她就会爆炸
[13:39] I have to go tell her that. Immediately! 我必须告诉她 马上
[13:42] Okay, not immediately. 好吧 等一会儿
[13:51] So, I’m in Baja, and I’m on this mule… 那时候我在下加利福尼亚 我骑着骡子
[13:54] Yeah, yeah, never kiss a mule. 我知道 不必说 永远不要亲骡子
[13:56] Let’s go back to my room. 咱赶紧回我房间
[13:58] Tyler, you’ve been acting weird all night. 泰勒 你今天晚上一直怪怪的
[14:00] Do your parents really know I’m here? 你爸妈知道我在这儿吗
[14:02] Yeah! It’s just my dad can’t have any distractions. 知道 只是我爸不能分神
[14:05] He’s busy finishing his book. 他正忙着写书
[14:06] Ah. Then The Hawk is invisible. 啊 原来如此 那么霍克就是隐形的了
[14:12] – What was that? – Quick! Get in here! -那是啥 -快 到这里来
[14:14] I told you people I am trying to work! 我告诉你们我正在努力工作
[14:21] Wh… 怎么回事
[14:23] I knocked them over with my big feet. 我用我的大脚把它们踢掉了
[14:27] Come hold this together while I glue it. 我要粘这玩意儿 过来帮我扶一下
[14:33] Are you the under-the-stair bear? 你就是楼梯下的小熊
[14:36] – I’m The Hawk! – That’ll do. -我是雄鹰霍克 -也行
[14:39] – Tea? – Ooh. Two sugars, please. -要茶吗 -要 请再加两块糖
[14:42] You know it’s not real, right? 你知道这不是真的 对吧
[14:44] Then three. 那就来三块
[14:49] Avery, listen… 艾芙莉 听我说
[14:50] Before you start giving me more advice, 在你给我提你的高见之前
[14:52] check this out. It’s a picture of Saul Goode… 看看这个 这是用来配我的诗的
[14:55] To go with my poem. 索尔・古德的画
[14:58] I see. I’m not sure if Saul Goode for the kid on 我明白了 我不清楚一架钢琴要砸到孩子头上的时候
[15:01] the alligator with the piano falling on his head. 一只鳄鱼还在下面等着会不会好
[15:03] Is that Dustin? 那是达斯汀吗
[15:04] No, it’s just some random alligator. 不是 这就是一只普通的鳄鱼
[15:07] Avery, you’re sad because you’re holding your emotions in. 艾芙莉 你很伤心是因为你把你的感情都封闭在内
[15:11] You need to talk about it and cry and let it all out! 你需要说出来 把它发泄出来
[15:14] Yeah, that doesn’t sound like me. 说是这么说 但这不像我
[15:17] Besides, I’ve got my poem and my thinly veiled artwork. 另外 我正在写诗 创作我的小画作
[15:23] One thing I know as a dog is, 作为狗 我知道一件事
[15:25] you have to let it out or you’ll explode! 你要是不发泄出来你会爆炸的
[15:28] And according to your father’s book, 而且据你爸爸的书
[15:30] you have to let it out all over your mom. 你应该向你妈妈发泄出来
[15:32] It won’t help, Stan. 那没用 斯坦
[15:33] I don’t even think she’d 我甚至不觉得
[15:34] know what to say about this sort of thing. 她会知道如何应对这种事
[15:35] Have you ever asked her? 你问过她吗
[15:37] Well… no, but… 嗯 没有 但是
[15:38] It’s not fair to assume 没有问过人家
[15:40] somebody can’t help if you’ve never asked. 就认为他帮不上你是不公平的
[15:43] And I’m gonna keep bugging you until you talk to her. 你要是不跟她说我就一直烦你
[15:45] Bug me all you want. I am not talking to her. 随你的便 我不会跟她谈的
[15:48] Fine. Then I’m gonna recite the manuscript 行 那我就只能把我的
[15:51] for my Teen Vampire novel from start to finish. “少年吸血鬼”剧本从头到尾背一遍了
[15:54] “At first light, Jenny felt sad and con”… 天刚亮 珍妮觉得既伤心又
[15:56] Fine! I’ll talk to her. 好吧 我去跟她谈
[16:00] – Where is he?! – Who?! -他在哪儿 -谁
[16:02] How many food truck owners have you got stuffed in here? 你觉得有几个餐车主挤到你这儿来了
[16:05] The Hawk. 霍克
[16:06] Oh. He dropped an orange, 哦 他掉了一个橘子
[16:08] and it rolled down the tunnel of despair. 橘子跑到绝望隧道里去了
[16:12] We may never see him again. 我们可能再也见不到他了
[16:14] Tea? 要茶吗
[16:24] What magical portal have I gone through? 我通过了什么魔法传送门
[16:31] No more distractions, Bennett, no more. 集中精力 班尼特 集中精力
[16:34] Is talking to yourself a distraction? 跟你自己说话算分散精力吗
[16:36] Yes. Then stop it! 是 那就别说了
[16:41] Hawk, where are you? 霍克 你在哪儿
[16:46] Where were you? I looked all over the house! 你跑哪儿去了 我把整个房子都找遍了
[16:48] I’ve been all over the house. 整个房子我都转遍了
[16:51] I was too big to turn around, so I just kept following the light. 我太胖转不过身 所以我只能一直向着光走
[16:56] I think I saw my grandma. 我觉得我看见我奶奶了
[16:58] Let’s get you out of this hallway, quick. 我带你离开这个走廊 快
[17:00] Level with me, Tyler. 跟我说实话 泰勒
[17:01] Your parents really don’t know I’m here, do they? 你爸妈不知道我在这儿 对吧
[17:05] No. No, Hawk, they don’t. 对 霍克 他们不知道
[17:07] That is not cool, man. 这可不行 伙计
[17:10] I didn’t want to let you down after what I did. 我把你车撞了之后不想再让你失望
[17:12] I thought I could pull it off for one night. 我以为能糊弄过一晚
[17:14] While I appreciate the gesture, what you’ve done is not mature. 虽然我很感谢你的举动 但你的所作所为可不成熟
[17:17] And this is coming from a 这是来自一个
[17:19] guy who still carries a scrap of his Binky. 身上仍沾满泥土的人的看法
[17:28] Give me one more chance to make this right. 再给我一次机会让我去把这事儿处理好
[17:30] Please. You go take a shower, 求你了 你去洗个澡
[17:32] and when you come down, it’ll all be good. 洗完下楼的时候 所有的事都解决了
[17:35] I promise. 我保证
[17:37] Fine. But I might be in that shower for a while. 好 我可能要多洗一会儿
[17:40] This top layer is just the tip of the dirtberg. 我身上已经裹了好几层泥了
[17:48] – Hi, mom. – Hi, Sweetie. -嗨 妈妈 -嗨 宝贝
[17:50] I just need to talk to you real quick. It’s… 我要跟你说点事
[17:53] It’s not a big deal or anything, it’s… 不是什么大事
[17:55] It was actually a friend’s idea. 只是因为一个朋友的建议
[17:57] Okay. What do you want to talk about? 好 你想说什么
[17:59] – Dustin. – Oh. -达斯汀 -噢
[18:01] Yeah, I, uh, I thought that this might help. 对 我 嗯 我觉得可能会对我有所帮助
[18:06] A script? 剧本
[18:07] Yeah. You say your lines and I’ll say my lines. 对 你说你的台词 我说我的
[18:10] It’ll be fun! 会很有趣的
[18:12] Okay. I’ll play Avery. 好 我来扮演艾芙莉
[18:14] Just kidding. 开玩笑啦
[18:17] Right, here we go. 嗯 我们开始
[18:19] – “Mom, could I talk to you”. – “Mom, could I talk to you”. -妈 我能跟你谈谈吗 -妈 我能跟你谈谈吗
[18:21] Sorry, sorry. I was nervous. 不好意思 我太紧张了
[18:24] Let’s start again. 再来一次
[18:26] “Mom, can I talk to you for a second?” 妈 我能跟你谈谈吗
[18:29] “Of course, Avery. What is your concern?” 当然 艾芙莉 你在关心何事
[18:31] Could I say “What’s” Your concern, 我说“你在考虑什么”行吗
[18:32] the “What is” Sounds a little formal? 这样说是不是太正式了
[18:34] Yeah, whatever feels natural. 对 怎么自然怎么说
[18:36] None of this feels natural, Sweetie. 哪个听着都不自然 宝贝
[18:38] Mom? 妈
[18:41] “Something seems to be bothering you”. 你好像在为某事困扰
[18:43] “As you know, Dustin and I have”… 你知道 达斯汀和我
[18:49] Broken up”. 分手了
[18:51] “And are you okay?” 那你还好吗
[18:53] “Actually, I am a little sad”. 我其实有点伤心
[18:56] You are? 真的
[18:58] That’s not in the script. 这句不在剧本里
[19:00] Ya know, forget it. This isn’t even working. 无所谓了 甭管剧本了 反正也没起啥作用
[19:02] Sweetie, I want to help you. 宝贝 我想帮你
[19:03] I know. But we’ve never done this before. 我知道 但我们从来没有谈过这种事
[19:06] I don’t know how to do it, you don’t know how to do it… 我不知道该如何处理 你不知道该如何处理
[19:08] I thought that the script would help, but I guess not. 我以为这个剧本会有所帮助 看来也没用
[19:11] What do you mean? I don’t need a script to talk to you! 说什么呢 我不需要剧本来跟你说话
[19:14] Not if it’s about cheer leading or about my grades 也就是啦啦队和我成绩的事
[19:16] or about falling through sidewalks, but… 或者是行人掉到人行道里的事你用不着剧本
[19:19] – We never talk about my feelings. – You’ve never let me. -我们从来没有谈过我的感觉 -你从不让我跟你谈
[19:24] I thought that you wanted me to be your brave soldier. 我以为你一直想让我成为你勇敢的战士
[19:26] Oh, I didn’t mean you couldn’t come to me when you needed me. 但这不代表你在需要我的时候不能来找我啊
[19:29] I’ll always be here for you! 我一直都在你身边
[19:32] Mom, why do I feel so bad that Dustin dumped me? 妈 我为什么对达斯汀甩了我感到如此伤心
[19:36] I didn’t even care about him that much. What’s wrong with me? 我甚至没有多关心他呀 我怎么了
[19:39] No, Sweetie. There’s nothing wrong with you. 宝贝 你没做错什么
[19:41] It’s your first breakup. Breakup’s are hard. 这是你第一次分手 分手是很痛苦的
[19:44] It’s okay to be sad. 伤心很正常
[19:46] It feels so good to let it out. 我把这一切说出来感觉真好
[19:50] You know, you’re really good at this, mom. 你知道吗 你真的很会安慰人 妈妈
[19:55] – But it really hurts! – I know, Sweetie, I know. -但真的好痛 -我知道 亲爱的 我知道
[19:59] No… your bony chin is jabbing into my skull. 不 是你的尖下巴扎我头上了
[20:07] Mmm. Peppermint and poodle butt. 嗯 薄荷和卷毛小狗的屁屁味
[20:10] Happiness! 幸福
[20:12] I was really glad I could help Avery and her mom come together. 我很高兴我能让艾芙莉和她妈妈的心连在一起
[20:16] And I’m really glad Avery didn’t explode. 我也很高兴艾芙莉没有爆炸
[20:18] Granted, it would have been a small explosion, 就算爆炸了估计也是一次小爆炸
[20:20] but still, there would have been emotion everywhere. 但她的感情就会四处飘散了
[20:24] And I’m glad it gave Bennett the idea for his new book title… 我也很高兴能给班尼特带来了新书书名的灵感
[20:26] “Let it out”. 发泄出来
[20:29] I was thinking of suing, 我本想告他
[20:31] but then I just decided I’d write my own psychology book… 但我随后决定去写我自己的心理书
[20:33] “You smell sad”. 你闻起来好伤心
[20:39] Okay, I have something to ask you, but I don’t really know how. 嗯 我有个事得问你 但我不知道如何开口
[20:43] Oh, Sweetie, you can always come to me! 噢 亲爱的 你随时都可以来找我
[20:45] I will always be here for you! 我会一直在你身边的
[20:47] No, it’s not what you think. And ow! Your chin. 呃 这不是你想的那样 其实 啊 你的下巴
[20:52] What is it, son? You can ask us anything. 咋了 儿子 你可以告诉我们任何事
[20:54] Let’s say I had a friend… like The Hawk… 就说我有一朋友 就像霍克
[20:57] Someone who’s been really good to me… like The Hawk… 一个对我一直很好的人 就像霍克
[21:00] And let’s say hypothetically 我们假定
[21:01] I crashed The Hawk’s food truck by accident… 我不小心撞坏了霍克的餐车
[21:04] And The Hawk… or that friend… 然后霍克 或者是那个朋友
[21:06] had nowhere to sleep for the night? 没有地方过夜怎么办
[21:08] Wouldn’t you expect me to help that friend out? 你们不希望我去帮助他吗
[21:11] Tyler we will deal with the truck situation later. 泰勒 我们一会儿再说餐车的事情
[21:16] Call The Hawk right now… 给霍克打电话
[21:19] And tell he is welcome to spend the night with us. 告诉他我们欢迎他和我们共度一夜
[21:22] Sorry to interrupt uh… 不好意思 打搅了
[21:25] Does the shower lever go left or right? 淋浴把手是往左拧还是往右拧啊
[21:27] I’m trying to get that middle nozzle to power clean my creases. 我正试着用中心喷嘴的力量清洗我身上褶皱里的脏东西
[21:33] – Is that your bathrobe? – Not anymore. -那不是你的浴袍吗 -再也不是了
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号