Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] All right. Guys, this is really important. 各位听好了 这件事非常重要
[00:08] Take a knee. 都跪下来
[00:09] Uh, my knees don’t bend like yours, 呃 我的膝盖可不像你们的能弯起来
[00:11] so unless you want to hear a loud 所以 除非你们想听超响的骨折声
[00:14] snap and invest in back wheels for me, I better sit. 或者想要给我买轮椅 我最好还是坐下来吧
[00:17] Don’t forget what’s at stake here. 别忘了最紧急的事
[00:19] VIP tickets to the sold-out Rock-A-Palooza concert. 已售罄的摇滚音乐节的贵宾票
[00:24] And for anyone over 21, backstage passes. 还有仅限年满21岁者使用的后台通行证
[00:26] Wait. If we add up all our ages, we’re in! 等等 如果把我们三个人的年龄都加上我们就能进去了
[00:31] Yeah, we’re in. 对 我们可以进去
[00:35] – Phones ready? – Ready. -手机准备好了没 -准备好了
[00:38] DJ Big Dog’s back. 大狗DJ回来啦
[00:40] I’m gonna eat your cat! 我要吃了你的猫
[00:42] Something about this guy really speaks to me. 这家伙的某些特点确实能启发我
[00:46] Rock-A-Palooza tickets going to caller number 12. 摇滚音乐节门票将会送给第十二个打进电话的听众
[00:49] Go, go, go! 快快快
[00:52] Ahh, it’s busy! 啊 占线
[00:54] – Oh, mine’s ringing! – I’m through! -噢 我的还在响呢 -我接通了
[00:56] Chloe, you know that’s the TV remote, right? 克洛伊 你知道那个是电视遥控器的对吧
[00:59] Shh, I’m talking to Russia! 嘘 我在跟俄国人讲话呢
[01:02] Dimitri, is that you? 迪米特里 是你吗
[01:05] Oh, I’m in! I’m in! 噢 我接通了 我接通了
[01:07] Dang it! I got some pizza place! 哦不 我打到披萨店了
[01:09] – I’m caller nine. – I’m dialing the last number. -我是第九个呼叫者 -我正在拨最后一个号码呢
[01:12] Right now, I’d give up super-hearing for one slim finger. 现在 我宁愿用我的超强听力来换一个纤细的指头
[01:17] Pepperoni and mushroom. 意式辣肠和蘑菇
[01:19] Hey, do we want cheesy bread? 嘿 要来点芝士面包吗
[01:20] This is no time for stupid questions! 现在没空回答那些蠢问题
[01:23] Of course we want cheesy bread! 我们当然要芝士面包
[01:25] Hello, lucky caller 12! 你好 幸运的第十二位呼叫者
[01:27] Who’s barkin’ at the big dog? 谁在朝大狗汪汪乱叫呢
[01:29] This is Stan. 我叫斯坦
[01:31] Well, Stan, eat my cat! 好吧 斯坦 吃了我的猫吧
[01:33] You just scored the hottest tickets in town. 你刚赢得了全市最热门的门票
[01:36] Forget the tickets. 别提票了
[01:37] I get to eat your cat?! 我可以吃你的猫吗
[01:50] Dog With a Blog S01E19 Stan Talks to Gran
[01:59] Good news. I was able to book us 好消息 我给我们这个周末
[02:01] a whole series of spa treatments for our weekend. 预定了全系列的水疗
[02:03] Avocado mask, salmon oil rub, and seaweed wrap. 先是牛油果面膜 然后抹上三文鱼油 再用海草包起来
[02:07] Are they massaging us or turning us into Sushi? 他们到底是要给我们做按摩还是要把我们变成寿司啊
[02:10] Ellen, we’re getting away from the kids for the weekend. 艾伦 我们这周末要支开那群孩子
[02:12] They could beat me with a bag of oranges for all I care. 就算他们用一袋橙子打我 我也不在乎
[02:16] Yeah, I don’t think we should go. 我可不觉得我们应该去
[02:18] What? 什么
[02:19] Well, there’s all this yogurt that expires in the next two days. 你看 冰箱里全是两天后就要过期的酸奶
[02:21] It has active cultures. 酸奶都有活跃期的
[02:23] We don’t want to come back to a fridge full of inactive yogurt. 我们可不想回来以后看见冰箱里全是过期的酸奶吧
[02:26] Come on, Ellen. 拜托 艾伦
[02:27] You act like you’ve never been away from the kids before. 别装出一副你从来没离开这群孩子的样子
[02:29] Don’t tell me that my concern for our children is unhealthy. 别跟我说我对孩子们的关心是不健康的
[02:32] I just think… 我只是觉得
[02:33] And don’t tell me that our spending time 也别跟我说 我们花点时间单独在一起很重要
[02:34] alone together is important, because it’s not. 因为事实完全不是这样
[02:38] – Excuse me, what? – No, I mean, it’s important, of course. -等一下 你说什么 -不 我是说 这当然很重要
[02:41] But we’ll have plenty of time for 但是以后孩子们长大了 离开这里了
[02:43] that when the kids have grown up and left the house. 我们会有更多的时间在一起啊
[02:45] Honey, now you’re not making any sense. 亲爱的 你这么想是错的
[02:47] Tyler is never gonna leave the house. 泰勒就永远都不会离开这间房子
[02:50] Look, my mother’s gonna watch the kids 而且 我们出去享受高质生活的这段时间里
[02:51] while you and I get to spend a little quality time together. 我妈会帮忙照看这帮孩子的
[02:54] It’ll be fine. 他们会好好的
[02:55] Are you sure? Does she know the first thing about mothering? 你确定 她知道当妈妈最重要的事是什么吗
[02:58] I mean look at the results she got raising her own children. 你看看她自己养出了怎样的一个孩子
[03:01] What? 什么
[03:02] Not you. 没说你
[03:04] Your brother the neurosurgeon with the two houses 是说你那个当神经外科医生的哥哥 有两间房子就算了
[03:06] who does all the charity work, he’s a hot mess. 还到处忙着做慈善 真是一团糟
[03:10] I’ll go pack. 我去收拾行李
[03:14] I’ve never met my own grandparents, 我还没见过我的祖父母呢
[03:16] but my great-grandfather was a very respected inventor. 不过我的曾祖父是个很有名望的发明家
[03:20] He came up with the butt scoot. 他发明了屁股疾走
[03:23] You’re welcome. 不用谢
[03:25] Anyway, instead of the loving arms of a grandparent, 无论如何 虽然我没有感受过祖父母充满爱意的臂弯
[03:28] I always had Robert, my stuffed orange monkey. 但我还有罗伯特 它是一只橙色的猴子玩偶
[03:32] He was my best friend. 它曾是我最好的朋友
[03:34] Like any good friend, he had a super-reinforced neck 就和别的好朋友一样 他有一个超级牢固的脖子
[03:37] so I couldn’t bite his head off. 所以我才不会把它的头咬掉
[03:39] Then one day he went missing and it broke my heart. 有一天 它突然不见了 我很伤心
[03:43] To this day, I wonder what became of him. 说起来 我好想知道它现在怎么样了
[03:46] Did he join the circus? 加入了马戏团吗
[03:49] Did he buy a catamaran and sail around the world? 他会不会买了一艘双体船 环游世界
[03:53] Or did he get caught up in 还是说 它踏入了
[03:56] the cut-throat world of rhythmic gymnastics? 竞争激烈的艺术体操行业
[04:02] Honey, come on. 亲爱的 快点
[04:05] Ellen. Ellen. Ellen! 艾伦 艾伦 艾伦
[04:09] It’s one night. How many dresses do you have in there? 只是一个晚上而已 你到底要带多少裙子
[04:12] These are my shoes. My dresses are upstairs, 这些是鞋子 我的裙子还在楼上呢
[04:14] can you get them for me? 你能帮我拿下来吗
[04:16] Okay, but we gotta hurry. My mom will be here soon. 好吧 但我们要快点了 我妈妈就要来了
[04:18] I know. I saw the skies darken and heard a chicken shriek. 我知道 刚才我看到天色变暗 还听见了鸡的惨叫
[04:22] She’s not that bad. 她没有那么可怕啦
[04:26] Oh, come say goodbye. 哦 来说再见
[04:28] We are all gonna miss each other so much. 我们都会互相想念的
[04:31] Wait, you guys are still here? I thought you left already. 等等 你们怎么还在这里 我以为你们早就走了呢
[04:35] Sweetheart, I wouldn’t leave without saying goodbye. 宝贝 我才不会没有说再见就离开呢
[04:37] We’re all going to miss each other so much. 我们都会非常想念彼此的
[04:40] You guys are still here? I thought you left already. 你们怎么还在这里 我以为你们早就走了呢
[04:43] Oh, this is good. 哦 这下好了
[04:45] Now if we get lost in the desert and wander for 40 years, 就算我们在沙漠里迷失了四十年
[04:49] you’ll have an outfit for each day. 你每天都还是可以穿得光鲜亮丽的
[04:52] Fine, leave the little one behind. 好吧 你可以把那个小的行李箱留下
[04:54] That’s mine! 那是我的
[04:56] Kids, don’t give grandma James a hard time while we’re away. 孩子们 我们离开的这段时间别让詹姆斯奶奶太头疼
[05:00] But all she does is make us do chores. 但是她老是让我们做家务
[05:02] Where’s the carpet sweeper? Where’s the dust pan? 扫毯器在哪里 簸箕在哪里
[05:04] I don’t know where they are! I don’t know what they are! 我不知道它们在哪里 我连是啥都不知道
[05:08] She seemed very sweet and 我在婚礼上见到她的时候
[05:09] quiet that one time I met her at the wedding. 她看起来可是慈祥又文静啊
[05:11] We purposely sat her in the sun so she’d be tired. 我们故意让她坐在太阳底下 好让她觉得累了
[05:18] Mom! 妈妈
[05:19] Grandma James. She’s been around for 400 million years. 詹姆斯奶奶 她已经活了四亿年了
[05:23] Wait, that’s sharks. 不对 那是鲨鱼
[05:25] I always get the two mixed up. 我总是分不清他们俩
[05:27] So good to see you. 见到你真好
[05:29] Sweetheart! 亲爱的
[05:31] Just because you’re a child psychologist, 虽然你是个儿童心理学家
[05:32] doesn’t mean you have to wear child-sized shirts. 你也用不着穿童装衬衫啊
[05:35] And Ellen, look at you. Oh, not too close. 还有艾伦 看看你 哦 别靠太近
[05:39] Whatever’s keeping your hair so blond is burning my eyes. 你的头发金得要把我的眼睛烧伤了
[05:42] I just love what you’ve done with the place. 我喜欢你给这地方的布置
[05:46] Not many people would put four mismatched rugs in the same room. 没几个人会把四块不协调的地毯放在同一间房间里
[05:50] It reminds me of an open-air bazaar in Marrakesh. 让我想起了马拉喀什的露天市集
[05:54] Dear Nora. Still so full of… 亲爱的诺拉 你还是这样
[05:56] Sweetness and love! 甜美和可爱
[06:00] Oh my gosh, there’s a dog in here. 哦天哪 这里有只狗
[06:02] Yeah, this is Stan. 对啊 它叫斯坦
[06:04] And he has free reign of the place? 他可以在这里自由活动
[06:05] Aren’t you afraid he’ll pee on the rugs and make them worse? 你就不怕它会在地毯上尿尿 把地毯变得更糟糕吗
[06:09] 32 mistakes and suddenly you’re a rug-wetter? 不过犯了32次错误 就突然成了弄湿地毯的家伙
[06:13] Let’s go. We need to get to 走吧 我们要快点去水疗中心
[06:14] the spa before the old guys hair up the hot tub. 不然那些老家伙们的毛发就要漂满热水池了
[06:17] Wait! We can still go to the concert tonight, right? 等等 我们今晚还是可以去看演唱会的对吧
[06:19] – Yes, just be back by curfew. – Yes! -可以 不过要在宵禁前回来 -太好啦
[06:22] Nora, if you have any trouble, you know how to reach us. 诺拉 如果你遇到什么问题 记得跟我们联系
[06:24] Oh, please. I can handle my grandchildren. 噢 拜托 我能照顾好我的孙儿们
[06:26] I may have aged a little, but my mind is still sharp. 我可能是老了一点 不过我的思维可灵活着呢
[06:29] I know everything and see everything… 我什么都知道 我什么都能看到
[06:31] Drain the life out of everything. 把生活中的乐趣全都排空
[06:33] And hear everything. 什么都能听见
[06:37] – Kids, love you. – Bye mom. -孩子们 爱你们哦 -再见妈妈
[06:39] – Okay. – Bye. -好吧 -再见
[06:41] Be good. See you tomorrow. Don’t open the door for strangers. 要乖哦 明天见 不要给陌生人开门
[06:44] Watch out for weird mosquitoes. 小心奇怪的蚊子
[06:46] Eat the yogurt. 喝掉酸奶
[06:48] The fruit’s on the bottom! 水果放在底下了
[06:52] Okay, who’s ready for some fun grandma-style. 好了 有谁准备好体验一把好玩的奶奶风了吗
[06:55] You mean like this? 你是说像这样吗
[06:56] When I was young, this was all farmland. 我年轻的时候 这里全是农田
[07:01] Oh, that’s not what you meant. 哦 你不是说这个啊
[07:04] How old do you think I am? 你觉得我有多老了
[07:05] Real old. 很老很老
[07:07] Like 30? 三十岁吧
[07:09] Now I don’t feel so bad. 现在我觉得没那么惨了
[07:15] Are these chores ever gonna end? 这些家务什么时候才能做完啊
[07:17] At least we’re not on the 至少我们不用在屋顶上
[07:19] roof cleaning out the gutters, like Chloe. 清理沟壑 像克洛伊那样
[07:20] The safety harness is too tight! 这安全绳实在是太紧了
[07:25] You see how much dirt is under these rugs? 你们看见地毯下积了多少灰尘吗
[07:28] Yes, that’s why we keep the rugs here. 对啊 这就是我们把地毯放这里的原因
[07:30] To hide the dirt. 遮住这些灰尘
[07:32] This is so much fun spending time with you kids. 跟你们这群孩子在一起真是太有趣了
[07:35] Yeah, I haven’t seen them 对啊 自从克洛伊把头虱带回来以后
[07:36] this happy since Chloe brought home head lice. 我就没见过他们这么开心了
[07:39] That’s right, it was Chloe. I’m sticking with that. 没错 是克洛伊 我坚信是她
[07:42] Okay, time to take a break. 好吧 休息一下
[07:44] – Yes! – Let’s do calisthenics. -太好了 -我们来做体操
[07:46] Touch your toes! 摸摸脚趾头
[07:48] I can’t feel my toes! 我都感觉不到我的脚趾头了
[07:51] What is this disgusting thing? 这恶心的东西是什么
[07:55] Oh, this is going straight into the trash. 哦 我要直接把它扔进垃圾桶
[07:58] Robert! 罗伯特
[08:01] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[08:02] Robert is an odd name for an orange monkey. 对于一只橙色猴子来说罗伯特这名字是有点怪
[08:09] I bet she wishes those rugs were in here now. 我猜她现在很希望那些地毯还在这儿
[08:18] What are we gonna do? 我们该怎么办
[08:19] When she wakes up, she’s going to know Stan’s secret. 她醒过来以后就知道斯坦的秘密了
[08:22] She passed out. 她晕过去了
[08:23] There’s a good chance she’ll forget it ever happened. 很有可能就忘掉刚才发生的事情了
[08:25] The dog talked. 狗说话了
[08:26] I said a good chance, not a great chance. 我刚才是说很有可能 没说非常有可能
[08:30] You kids ought to be ashamed 你们这群孩子太可恶了
[08:32] of yourselves playing a trick on me like that! 竟然那样捉弄我
[08:35] Making me think that dog was talking. 让我误以为那只狗在讲话
[08:37] After all the fun we had. The windows, the rugs! 我们刚才玩得多开心啊 看看这些窗户 地毯
[08:40] We played 1970s trivia. 我们还玩了七十年代的知识问答呢
[08:42] I won, but you learned about Watergate. 我赢了 不过你也了解了水门事件啊
[08:45] Did I, grandma? Did I? 我了解了吗 奶奶 我了解了吗
[08:50] The point is, you tried to make a fool of me. 重点是 你们想要愚弄我
[08:52] And just for that, no concert tonight! 作为惩罚 今晚你们不许去看演唱会了
[08:54] – What?! – No! -什么 -不行
[08:55] Grandma, we’ve been looking forward to that all year! 奶奶 我们已经盼了一年了
[08:58] – We dialed until our fingers were numb! – I called Russia! -我们打电话打得手指都麻了 -我还打到俄罗斯了呢
[09:02] Enough! No concert. 够了 不许去音乐节
[09:04] I’m going to the kitchen and make a pie, 我要去厨房做一个派
[09:07] then put it on the high shelf so you can’t reach it. 然后放在高高的架子上 你们拿不到的地方
[09:09] – But grandma, I’m taller than… – What? -但是奶奶 我比那个架子还要 -什么
[09:11] Nothing. 没什么
[09:17] Stan! What were you thinking?! 斯坦 你在想什么
[09:19] I don’t know. I saw Robert, and I couldn’t help myself. 我不知道 我看见了罗伯特 情不自禁啊
[09:22] This is awful. We’re going to miss Rock-A-Palooza. 太糟糕了 我们要错过摇滚音乐节了
[09:25] I’m sorry, I know how 对不起 我知道这个演唱会
[09:26] much this concert meant to you and I blew it. 对你们来说多重要 我却害你们都去不成
[09:29] It was going to be a once in a lifetime experience. 本来那会是一次千载难逢的经历
[09:31] It was going to be my first concert. 那会是我人生中的第一次演唱会
[09:33] It was going to be my fourth concert. 那会是我人生中的第四个演唱会
[09:38] Oh, I feel horrible. 哦 这感觉糟透了
[09:40] There’s gotta be a way to fix this. 肯定有办法挽回的
[09:42] If you came back to me, Robert, anything’s possible. 连你都能回到我身边 罗伯特 一切皆有可能
[09:46] How many other dogs chewed on you while you were gone, Robert? 你离开的这段时间里有多少狗咬过你 罗伯特
[09:49] No, no, I don’t want to know. 不 不 我不想知道
[09:52] I’m just glad you’re back. 你能回来我就很高兴了
[10:03] This is tough. If I talk, she’ll know my secret. 还真是两难 如果我说话 她就会知道我的秘密
[10:06] If I don’t, the kids get blamed and miss their concert. 如果我不说的话 这群孩子就会被骂 还去不成音乐节
[10:08] Oh, they’re devastated about 哦 他们都很沮丧
[10:09] it and they’re the greatest kids in the world. 他们是全世界最好的孩子了
[10:12] What do I do? What do I do? 我该怎么办 怎么办才好
[10:15] What are you staring at? 你盯着什么看呢
[10:16] Could you give me a second? I’m wondering if I should talk. 你能稍等一下吗 我在想我该不该说话
[10:22] There is an outside chance that I just made this worse. 我好像把事情弄得更糟了
[10:29] Greatest kids in the world? 全世界最好的孩子
[10:30] Uh, could you come here for a sec? 呃 你们能过来一下吗
[10:36] What happened?! 怎么回事
[10:38] – Stan, did you talk again?! – I was trying to help. -斯坦 你又说话了吗 -我只是想帮个忙
[10:41] Do you know what you’ve done?! 你知道你刚才干了什么吗
[10:43] When she comes to, she’s gonna be even more angry with us! 她醒来的时候会更生我们的气
[10:46] Let’s stay positive. 我们乐观一点嘛
[10:48] “If” She comes to. 如果她醒来的话
[10:51] – We have to revive her. – Wait! -我们得叫醒她 -等等
[10:54] I’ve heard it’s safer not to touch 我觉得以她的情况来说
[10:56] someone in her condition until after the concert. 在演唱会前还是不要碰她比较好
[10:59] Tyler, we can’t do that. 泰勒 我们不能那样做
[11:01] Can we? No, we can’t. 我们能吗 不 不能
[11:04] Oh, no. 哦 不
[11:05] Oh, hey there, grandma. 你好啊 奶奶
[11:08] Whatcha doing there on the floor? 你在地板上干什么呢
[11:12] He talks. He really can talk. 他说话了 他真的能说话
[11:14] I’ve known how to talk for a while now, grandma. 我早就知道怎么说话了 姥姥
[11:18] I mean Stan. 我是说斯坦
[11:19] At first, I thought you kids were pulling a trick on me, 刚开始我还以为你们这群孩子在捉弄我
[11:22] but now I know what’s really happening. 不过现在我知道这是真的了
[11:24] I was afraid of this. We all were. 我以前也觉得很害怕 我们都是
[11:26] Just please don’t tell anyone he… 不过请你别告诉任何人
[11:28] I’m losing my mind! 我肯定精神失常了
[11:29] Sorry, what? 抱歉 你说什么
[11:31] I’m going crazy! 我疯了
[11:33] Unless you hear him, too? 除非你也能听见他说话
[11:34] Because in that case, alert the media. 如果是那样的话 我们就要告诉媒体了
[11:36] We’ve got the world’s first talking dog. 我们有世上第一只会说话的狗
[11:38] I thought I was the world’s first talking… 我觉得我是世上第一个说话的
[11:42] – Did you hear that? – Uh, nope. -你听见了吗 -呃 没有啊
[11:45] Nothing. No reason to alert the media or anything. 什么都没有 也没理由叫媒体记者们了
[11:48] Then it’s true, I am hearing voices. 那就是真的了 我出现了幻听
[11:51] Seriously? We’re running with this? 真的吗 现在是这个情况
[11:53] Hey, this is kinda cool. 嘿 这还挺酷的
[11:55] I can say whatever I want. 我想说什么就说什么
[11:57] Guava. 番石榴
[11:59] Huh, that was random. 那个是我乱说的啦
[12:01] My subconscious is talking to me through a dog. 我的潜意识在通过狗来和我对话
[12:04] Apparently, I subconsciously want Guava. 很明显 我的潜意识里想要番石榴
[12:07] But I don’t like Guava. 但是我不喜欢番石榴啊
[12:09] Or do I? 难道说我喜欢
[12:11] Ah, let them go to the concert. 啊 让他们去看演唱会吧
[12:14] You know what? You should go to the concert. 你们知道吗 我觉得你们应该去看演唱会
[12:17] Really? 真的
[12:18] Yes, you should go while you still know the 对 在你们还知道演唱会和三明治的区别的时候
[12:20] difference between a concert and a sandwich. 你们真应该去看演唱会
[12:23] This is a sandwich, right? 这个是三明治 对吧
[12:26] Well, uh, we’ll just get ready for the concert then. 好吧 那我们就要准备去看演唱会了
[12:30] We might be a little bit past curfew. 我们可能会超过宵禁时间一点点哦
[12:32] That’s all right. 没事的
[12:34] That’s all right. 没事的
[12:35] Great! Thank you! 太棒了 谢谢你
[12:41] So I guess it’s just you and me. 我猜现在就只剩下你和我了
[12:42] Yeah, we can chat over a nice, juicy steak. 对啊 我们可以一边聊天一边享用一块鲜美的牛排
[12:46] And the canned ham that’s been taunting me from the pantry. 还有那个一直在食品柜嘲笑我打不开它的火腿罐头
[12:49] You want to get me that canned ham. 你想要把那个火腿罐头给我
[12:57] My 9:30 is here, I have to go. 九点半的客人来了 我要工作了
[13:01] I am Greta. 我叫格莱塔
[13:03] Make yourself comfortable under the sheet. 请您舒服地躺在床上
[13:05] – I will be right back. – Okay. No hurry. -我很快就回来 -好的 不用急
[13:11] Oh, just give me a sec. You know what, 哦 等我一下 你知道吗
[13:13] I’m sneaking in a call to my kids. 我要偷偷给我的孩子打个电话
[13:15] Your husband doesn’t want 你丈夫不希望
[13:16] you talking to them while you’re on vacation? 你在度假时给他们打电话吗
[13:19] – Bennett! – Give me the phone. -班尼特 -把电话给我
[13:21] Look, I’m sure the kids are fine. What are you so worried about? 听着 我确定孩子们都很好 你到底在担心什么
[13:25] Meteors, locusts, fraternity boys going house-tipping. 陨石坠落 蝗虫灾害 男生联谊把家里弄得一团糟
[13:29] – They don’t do that. – They could start. -他们平时都不会这样做的 -他们可以开始这样做啊
[13:31] Honey, we’re here to relax. 亲爱的 我们是来放松的
[13:34] Enjoy yourself. 好好享受嘛
[13:36] Okay. I’m sorry. 好吧 对不起
[13:41] – Give me the phone. – Dang it! -把手机给我 -该死
[13:53] I’m so sorry. You know what? 真抱歉 你知道吗
[13:54] I’m away from my kids and I can’t check in. 我离开了我的孩子们 没法知道他们的情况
[13:56] And I’m just so worried. 我真的很担心
[13:58] I’m a mother too, I totally understand. 我也是个妈妈 我完全理解你
[14:02] How old are your kids, six months, a year? 你的孩子多大了 六个月 一年
[14:05] Yeah. So, can I borrow your phone? 对 所以 我能借你的手机一用吗
[14:07] Of course. 当然
[14:11] Oh, hey! My phone. 哦 嘿 那是我的手机
[14:13] You’ll get it back after her appointment. 她的按摩结束以后我就还给你
[14:19] Hey, grandma. You couldn’t sleep either? 嘿 奶奶 你也睡不着吗
[14:22] This seems so real, 这听起来太真实了
[14:23] but I know it’s just my 不过我知道这只是
[14:24] subconscious talking to me through this dog. 我的潜意识在以狗的身份来和我说话
[14:27] I’m losing all my faculties. 看来我的心智都在衰退啊
[14:29] And yet, the steaks were cooked to perfection. 不过 这些牛排煎得真是完美啊
[14:33] You know what saddens me the most? 你知道最让我伤心的是什么吗
[14:35] That you couldn’t get that ham opened? 是你打不开那个火腿罐头
[14:37] That I never really got 是我永远都没有机会
[14:38] close to my grand kids, and now it’s too late. 接近我的孙子孙女们 而现在已经太晚了
[14:41] Soon I’ll be mistaking them for large, talking guavas. 很快我就会把他们当成会说话的巨大番石榴了
[14:44] – You don’t even like Guava. – I know! -而你一点都不喜欢番石榴 -我知道
[14:47] Well, maybe now’s the time for you to be a better grandmother. 好吧 或许这是一个让你变成一个更好奶奶的机会
[14:51] I thought I was being a good grandmother. 我以为我已经算是个好奶奶了
[14:53] I thought we had such a good relationship. 我以为我们的关系已经很好了
[14:55] But kids don’t want chores from their grandmother. 但是孩子们不喜欢奶奶老让他们做家务呀
[14:58] They want hugs and kisses and 他们想要拥抱和亲吻 还有
[15:00] embarrassing stories about their dad when he was a kid. 关于他们老爸小时候不堪回首的往事啊
[15:03] Oh, I bet the housekeeper has plenty of those. 哦 我猜管家会知道很多这种东西
[15:07] Wait, I know what’s happening. 等等 我知道现在是什么情况了
[15:09] My mind is telling me it’s my fault I’m not closer to the kids. 我的意志在告诉我 我和孩子们不够亲近是我的错
[15:14] Sure. Go with that. 当然 继续想
[15:16] I’ve got to make it up to them. 我要想办法弥补这个问题
[15:18] With the little time I have left, 在我剩下的一点点时间里
[15:20] I need to be as loving and nurturing as I can. 我要尽我所能 当一个有爱心又懂得照顾人的奶奶
[15:22] Speaking of can, there is still that ham up there. 说到罐头 火腿还在里面呢
[15:26] Hey, you’re old. 嘿 你年纪大
[15:29] Were you there when the guy who 当年你有没有看见
[15:30] invented ham first looked at a pig’s butt and said, 那个发明了火腿的人盯着猪的屁股说
[15:33] I gotta put some of that in my mouth? 我一定要放进嘴里尝一尝
[15:36] Why does my subconscious hate me? 我的潜意识怎么会这样讨厌我
[15:45] That concert last night was awesome! 昨晚的演唱会太棒了
[15:48] And those seats. 座位也很棒
[15:49] And those seats were so close to the speakers! 座位离麦克风太近了
[15:54] Chloe, you don’t need to yell. 克洛伊 你不用大喊大叫的
[15:55] I know! 我知道
[15:56] I can’t hear you either! 我也听不见你说什么
[16:01] Hey, Stan, how’s grandma? Does she still think she’s losing it? 嘿 斯坦 奶奶怎么样了 她还觉得她疯了吗
[16:05] Oh, yeah. We had a long chat about it last night. 哦 对呀 我们昨晚聊了好久呢
[16:07] In fact, she’s in the kitchen 事实上 她现在就在厨房
[16:09] right now talking politics with the microwave. 对着微波炉谈论政治呢
[16:12] I don’t know. This doesn’t feel right. 我不清楚 但是这种感觉很不对劲
[16:15] Are you kidding? This is great. 你在开玩笑吗 这很好啊
[16:17] Stan’s secret is safe, we get to do what we want. 不用担心斯坦的秘密会泄露 我们还能做想做的事
[16:20] I just hope we can keep this cover-up going. 我也希望我们可以继续隐瞒下去
[16:22] This is just like Watergate! 就像水门事件一样
[16:27] I’m just saying, we pay taxes, they should fix the potholes. 我是说 我们交了税 他们就应该把路上的坑修好
[16:32] – Hi, grandma. – Oh, good. You kids are up. -你好啊奶奶 -哦 太好了 你们起来了
[16:35] I owe you all an apology. 我要向你们说声抱歉
[16:36] I’m sorry we’re always doing chores 我不应该总让你们做家务
[16:38] and I haven’t been the kind of grandma you want. 我也没有好好地当一个你们想要的奶奶
[16:41] Hold that thought. I’m talking to my grand kids. 等一下 我还在和我的孙子孙女讲话呢
[16:45] Come, sit down. I’m going to make it up to you. 来 坐下 我要补偿你们
[16:48] I’ve got gifts you were going to get after I was gone. 我给你们准备了礼物 本来是让你们在我走后再拿的
[16:50] But I’ve pretty much gone bananas now, so… 不过我已经就要发疯了所以
[16:54] Grandma James, you don’t have to do… 詹姆斯奶奶 你不需要
[16:56] Now, Avery, grandma says 现在 艾芙莉 奶奶说
[16:57] she’s gone bananas and she has presents for us. 她已经疯了 而且给我们准备了礼物
[17:01] Don’t be rude. 有礼貌一点
[17:04] For you, Chloe, I have an antique hair comb my mother gave to me. 克洛伊 我给你的礼物是我妈妈给我的古董发梳
[17:09] Wow, grandma. 哇 奶奶
[17:11] Is all your hair clipped in? 这夹着的全是你的头发吗
[17:14] And Avery, I know we 还有艾芙莉 我知道
[17:15] haven’t been in each other’s lives very long, 我们进入彼此的生活还没有多久
[17:18] but I want to give you something 不过我想给你一件东西
[17:20] that my grandma gave me when I was a little girl. 这是我的奶奶在我小时候给我的
[17:24] Grandma, it’s beautiful. 奶奶 真美
[17:27] Oh, is that you as a baby? 哦 这是你小时候的样子吗
[17:29] That opens? 还能打开吗
[17:31] Well, whoever it is, I love it. 好吧 不管是谁 我很喜欢
[17:34] And I have something extra-special for my firstborn grandchild. 我还有更特别的东西要送给我最大的孙子
[17:39] The keys to my car. 我的车钥匙
[17:40] – Your convertible? – It’s a convertible? -你的敞篷车 -那是敞篷车吗
[17:44] Oh, grandma, I don’t know what to say. 奶奶 我都不知道说什么好了
[17:47] I wish I could do better. 我希望我能做的好一点
[17:48] She’s ten years old and there’s almost 300 miles on her. 这部车用了十年了 大概已经跑了三百英里了
[17:53] – Thank you! – I won’t be using it. -谢谢你 -我已经用不上了
[17:55] The one thing I prided myself 以前最让我觉得自豪的就是
[17:57] on was my sharp mind, but I guess that’s over now. 我那灵活的脑袋 但我想这已经不再是我的骄傲了
[18:00] I’m gonna go sit in the sun. 我要在阳光下坐一会儿
[18:02] Turn me if I fall asleep. 如果我睡着了 记得帮我转转身子
[18:07] This isn’t not right. 这就不太妥了
[18:09] You guys, the poor woman is devastated, she’s broken. 你们看 这可怜的女人已经绝望了 她很伤心
[18:12] We can’t do this. 我们不能这么做
[18:14] We can’t accept any of 这些礼物
[18:15] these gifts and we have to tell her the truth. 我们一件都不能收下 我们要告诉她真相
[18:17] But Avery, it’s a convertible! 但是艾芙莉 那可是辆敞篷车
[18:20] I wanted to take it to the beach. 我想开着它去海滩
[18:21] And I wanted to put the top 我想要把折篷放下来
[18:23] down so I can feel the wind in grandma’s hair. 这样我就能夹着奶奶的头发感受清风吹拂了
[18:27] You guys, it’s not a time for a trip to the beach. 伙计们 现在不是讨论海滩旅行的时候
[18:29] A trip to the mall? 难道要去商场吗
[18:30] It’s time for a trip out to the patio to tell grandma the truth. 我们要去一趟院子里 把真相告诉奶奶
[18:34] Can we at least drive there? 至少让我开车去吧
[18:37] What’s going on? What are the cushions for? 发生了什么事 这些垫子是干什么的
[18:40] Grandma, we have something we need to tell you. 奶奶 有件事我们必须告诉你
[18:43] You’re not going crazy. 你并没有发疯
[18:44] Stan really can talk. We can all hear him. 斯坦真的可以说话 我们都能听见他说的话
[18:47] That’s very sweet of you to try to make me feel better. 你们努力要让我好受一些 真是贴心
[18:50] I think you’re about to find out what the cushions are for. 我觉得你马上就要知道这些垫子是干嘛的了
[18:53] He said, I think you’re about to find out what the cushions are for. 他说 我觉得你马上就要知道这些垫子是干嘛的了
[19:02] Why’d you put the cushions over there? 你为什么要把垫子放在那边
[19:04] I didn’t know which way she was gonna fall. 我又不知道她晕倒的时候会往哪边倒
[19:06] What am I, a lumberjack? 我是谁啊 伐木工吗
[19:27] This isn’t you, is it? 这个人不是你 对吧
[19:30] No. 不是我
[19:32] Will you forget this ever happened if I let you call the kids? 如果我让你给孩子们打电话的话 你会把这些全都忘掉吗
[19:34] Sure, if you take your hands off her. 当然 只要你把手从她身上拿开
[19:37] Go ahead, take the masseuse’s phone. 好吧 你可以用按摩师的电话
[19:39] I’m standing right here. 我可就站在这里呢
[19:41] Shouldn’t you be doing something? 你不是应该做些什么吗
[19:43] Once they fall asleep, I usually stop. 每次他们睡着的时候 我都会停下来
[19:47] Avery! 艾芙莉
[19:49] Can’t talk right now! We have a situation! 现在没空跟你聊 这边有紧急情况
[19:51] She can’t talk right now! They have a situation! 她说她没空聊天 他们有紧急情况
[19:53] I bet fraternity boys have tipped the house! 肯定是那些来联谊的男生把屋子弄得一团糟了
[19:55] And you said it couldn’t happen. 你之前还说不可能发生呢
[19:56] You get the car from the room, I’ll drive the bags around front! 你去把车从房间里拿出来 我去把包开出来
[20:01] Just so you know, she’s usually… 你懂的 她总是
[20:03] Just like this. 这个样子
[20:08] So you actually talk? 所以你是真的可以说话咯
[20:10] Yes, yes I do. 对啊 我的确可以说话
[20:12] I also whistle and play a little harmonica. 我还会吹口哨 也懂一点口琴
[20:15] This is unbelievable. 太不可思议了
[20:16] I know. Harmonica’s really tough when you don’t have lips. 是啊 没有嘴唇的话真的很难吹口琴
[20:20] Who knows about this? 还有谁知道这件事吗
[20:21] Pretty much everybody who’s ever played harmonica. 吹过口琴的人应该都知道吧
[20:25] No, about you talking. 不 我是说 关于你说话的这件事
[20:27] Nobody. Not even mommy and daddy. 没有人知道了 连爸爸妈妈都不知道
[20:29] And we couldn’t tell you because once the secret’s out, 我们不能告诉你也是因为一旦这个秘密泄露了
[20:32] we were afraid he’d be taken away and experimented on. 恐怕斯坦就要被带到实验室里做试验了
[20:35] So why are you telling me now? 那现在你们为什么要告诉我呢
[20:36] Because we care too much about 因为我们担心
[20:38] you to let you think you’re losing your mind. 你会一直觉得你疯掉了
[20:40] And we already went to the concert, so now it’s okay. 而且我们也已经去过演唱会了 现在告诉你也没关系了
[20:44] Grandma, if you meant 奶奶 如果你真的要
[20:45] what you said about wanting to bond with us, 像你说的那样和我们亲密相处
[20:48] this secret is the most important thing that we could ever share. 这个秘密就是我们共同分享的最重要的东西
[20:51] Kids, oh, I can’t tell you what this means to me. 孩子们 我没办法形容这对我来说意味着什么
[20:55] I will cherish your secret, 我会珍惜你们的秘密
[20:57] and I promise it will always be safe with me. 我也保证 我会永远守护好这个秘密的
[21:02] Preesh, grams. 好样的 奶奶
[21:05] Well, I guess I should give this back to you, huh? 那么 我猜我得把这东西还给你了
[21:07] No, no, no. You keep that. I want you to have it. 不用 你留着吧 我希望你留着它
[21:10] And Chloe, you can keep the hair comb. 还有克洛伊 你也留着发梳吧
[21:12] -And the hair?! -Of course. -头发也可以留着 -当然啦
[21:15] And Tyler. Sweet, sweet Tyler. 还有泰勒 亲爱的泰勒
[21:18] Give me my keys. 把钥匙还我
[21:25] I want to thank you again for sharing your secret with me. 我要再次谢谢你们和我分享你们的秘密
[21:28] And here, Stan, I have something for you. 斯坦 我也有东西要给你
[21:32] You replaced his hip and his knee. 你把它的屁股和膝盖补好了
[21:36] Someday I hope I can return the favor. 希望将来某一天我能报答你的恩情
[21:42] Is everything okay?! What’s the situation?! 一切都还好吗 有什么紧急情况
[21:44] Everything’s fine. 一切都很好啊
[21:46] Everything’s fine. 一切都很好
[21:48] Spoken like someone who didn’t have to pump gas 说得就像某人没有在圣安娜风吹起的时候
[21:50] in a loose robe with the Santa Ana winds blowing. 穿着松垮垮的浴袍给车加油一样
[21:57] Hello? 喂
[21:59] Does anyone speak German? 有人会说德语吗
[22:04] Ya? 对
[22:06] Ya? 对
[22:07] Nein. 不是
[22:09] Greta wants her phone back. They close at nine. 格莱塔想要回她的手机 他们九点关门
[22:14] So now there’s one more person out there who knows my secret. 于是乎 现在又多了一个知道我的秘密的人
[22:17] But I’m not worried. 不过我并不担心
[22:19] Grandma James turned out to be great. 詹姆斯奶奶其实是很棒的人
[22:22] I guess sometimes in order to find your heart, 我猜 有时候 你想找到自己的心声的话
[22:24] you have to lose your mind. 就得精神失常一下
[22:26] But one thing you never want to lose is your monkey. 不过 有一件你从不想丢失的东西 那就是你的猴子
[22:29] Isn’t that right, Robert? 对吧 罗伯特
[22:31] You’ll always be the love of my… 你永远会是我最爱的
[22:33] Hello, squeaky hamburger. 你好呀 会吱吱响的汉堡包
[22:36] What’s your name? 你叫什么名字
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号