Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:06] Oh, I just love these picnics. 我真喜欢野餐
[00:08] Our neighbors coming together 邻居们聚在一起
[00:09] to share in community and friendship. 分享生活和友谊
[00:12] That’s Barbara Milson. She has a rash no one can explain. 那是芭芭拉・莫里森 她长了一种没人能解释清的皮疹
[00:15] And spread vicious gossip. 还喜欢传些恶毒的谣言
[00:18] I can’t wait for the Stewarts to get here. 斯图尔特一家怎么还不来啊
[00:20] They’re my favorite couple. 他们是我最喜欢的一对儿夫妻
[00:21] – I know, I love our game nights. – Well, next time let’s play… -是啊 我超爱咱们的游戏之夜 -下次咱们试试
[00:24] Oh, ah! Sounds like… 噢 听起来像
[00:25] Ah, you’re a robot. You’re marching, it’s a parade, charades! 你是个机器人 正在阅兵中行军 猜对了
[00:31] Oh, hey, there they are! 他们来啦
[00:33] They are the two coolest parents here. 他们是这儿最有意思的家长了
[00:35] Next to us. 仅此于咱俩
[00:37] Snail! 好样的
[00:40] – Hey guys! – Hey, there! -你们好 -你们也来啦
[00:42] Good news, I brought my specialty; Meatloaf. 好消息哦 我带了我的拿手菜 烘肉卷
[00:46] – And what’d you bring, Ellen? – My specialty. Plates and cups. -那你带了什么呢 艾伦 -我的拿手菜啊 盘子和杯子
[00:51] Hey, look. Chloe and Darcy seemed to have patched things up. 看看她们 克洛伊和达西好像玩儿得挺好呢
[00:54] That’s good. I was afraid if they stopped being 太好了 我一直怕她俩不再是朋友了
[00:56] friends it’d be a lot harder for us to hang out. 那样我们就很难聚在一起了
[00:58] But look, they’re hugging. 但是看看 她们多亲密啊
[01:00] I’m going to pop your head off! 我要把你的头拧下来
[01:02] I want to pop your head off! 我要把你的头拧下来
[01:05] Hey, B.F.F. 嗨 我的小闺蜜
[01:07] Oh! Hey, Stan. Avery, 斯坦 艾芙莉
[01:08] they have a new stupid rule for these picnics. 他们为野餐制定了一条愚蠢的新规定
[01:11] All dogs go in the pen. 所有的狗都要关在围栏里
[01:13] My little dog’s already in there. 我的小狗狗已经关进去了
[01:16] Oh, Stan was really looking forward to this picnic. 但是斯坦一直很期待这次野餐
[01:19] Huh? 什么
[01:20] I mean, as much as you could ever know what a dog is thinking. 我是说 如果你能想象一只狗狗的想法的话
[01:24] Stan, I guess you’re going to have to go in the pen. 斯坦 我觉得你得去围栏里了
[01:26] I can’t go back in there. I just can’t! 我不能回那儿去 绝对不能
[01:28] Wait, I’ve never been in there. 等等 我好像从没进去过
[01:31] Oh, there it is! There’s the meatloaf. 在这儿啊 美味烘肉卷
[01:34] Oh, it’s like a precious little meat baby. 它就像一个珍贵的小肉宝宝
[01:37] – Mine! – No, it’s mine! -我的 -不 是我的
[01:39] – No, it’s mine! – Whoa, oh, oh, oh! Whoa, whoa, whoa! -不 我的 -哇哦 别抢了
[01:42] Let go, let go! 松手 松手
[01:45] What is wrong with you? 你有什么毛病啊
[01:49] You guys are supposed to be friends. 你们应该做朋友的
[01:52] – She took my nose! – And I’m not giving it back! -她拿走了我的鼻子 -我才不会给你呢
[01:56] Give Darcy her nose. 把达西的鼻子还给她
[01:58] She keeps licking me. 她总舔我
[02:00] Stop licking Chloe. We talked about this. 别再舔克洛伊了 咱们都谈过这事儿了
[02:03] She doesn’t taste like a strawberry, she just looks like one. 她尝起来不像草莓 只是看起来像颗草莓
[02:06] What? 什么
[02:09] You’re doing this? You’re actually throwing me in the can? 你真的要这么做吗 你真的要把我扔进笼子里吗
[02:12] I’m so sorry. Bring you food. 很抱歉 带着你的食物进去吧
[02:14] Don’t bother. I’m going on a hunger strike until I get out. 不用抱歉 我会绝食到我出去为止
[02:17] Oh, come on, you’re going to be in here for two hours. 别这样 你得在里面待两个小时哦
[02:20] Then bring me food. 那把我的食物拿来吧
[02:22] Just try to have fun with the other dogs, okay? 试试和其他狗狗们玩玩 好吗
[02:24] Oh, okay. I’ll try. 好吧 我尽量
[02:27] Hey guys. Have you heard this one? 你们好 你们听过这个吗
[02:28] Knock, knock? 咚咚
[02:33] No, it’s not a real door. It’s a joke. 不 这不是门 这只是个笑话
[02:37] I wasn’t allowed at the picnic, 野餐不许我参与
[02:39] and I didn’t fit in with the dogs. 而且我和那些狗狗们也处不好
[02:41] My subtle wit and wordplay were lost on them. 它们不懂我的机智和双关语
[02:44] Even Lindsay’s dog. 甚至琳赛的狗狗也不懂
[02:45] Sure, she looks sophisticated in that hat, 当然 这顶帽子使她看起来很老练
[02:48] but I saw her eat half a diaper. 但是我看着她吃了半个尿布
[03:00] Dog With a Blog S01E22 Stans Old Owner
[03:10] Hey. You, uh, ready to help me out with Chloe? 嘿 你准备好帮我解决克洛伊的问题了吗
[03:13] Yeah, I don’t really understand how this plan is gonna work. 准备好了 其实我不太明白这个计划怎么会解决她的问题
[03:15] You don’t have to understand it. You just have to do it. 你不用明白 只要照着做就行了
[03:18] It’s like school. 就像在学校一样
[03:21] – Hey, guys. – Hey, Sweetie. -你们好 -你好 亲爱的
[03:24] – Hey, that’s my cereal. – Get over it, Sally. -那是我的麦片 -算了吧 莎莉
[03:28] I learned that from Avery. 我学艾芙莉的
[03:29] It means, you’re making too big a deal. 意思是 你太大题小做了
[03:32] I got real problems, Sally. 我真的遇到麻烦了 莎莉
[03:35] Is it that mom and dad are making you be friends with Darcy? 是不是妈妈爸爸让你和达西做朋友那件事儿
[03:38] I’ll tell you what you can do. 我来告诉你怎么办
[03:40] Steal her nose? Did it. 偷她的鼻子 早试过了
[03:43] No. Break up mom and dad’s friendship with Darcy’s parents. 不是 去破坏破坏妈妈爸爸和达西家长的关系
[03:46] Once they split, you and Darcy are done. 一旦他们断交了 你和达西也不用再来往了
[03:49] I’m listening. Avery taught me that, too. 有道理 艾芙莉也这么教我的
[03:51] It means, I’m listening, Sally. 我是说 有道理哦 莎莉
[04:02] – I got it. – Are you expecting anyone? -我来开门 -你有客人要来吗
[04:04] Well, after your carelessness cost us a meatloaf… 你的粗心大意浪费了咱们一个烘肉卷之后
[04:08] I mentioned to Kelly that 我跟凯莉提到了
[04:09] you might have the flu and couldn’t cook. 你可能得了流感 不能做饭了
[04:11] Oh, good thinking! If it’s her, I’ll look feverish and wan. 好主意 如果是她来了 我会表现出发烧和脸色苍白的症状
[04:14] And then go set the table. 然后摆好餐桌
[04:17] Hi. 嗨
[04:18] – Are you Bennett James? – Yes, I am. -你是班尼特・詹姆斯吗 -是的 我就是
[04:21] – Did Kelly send you? – Ah, no. -是凯莉让你来的吗 -啊 不是
[04:23] I’m Dr. Ian Calloway. 我是伊恩・卡罗维教授
[04:25] Oh, well, I don’t care, then. 好吧 那我就不在乎了
[04:27] This is a little awkward, 可能有些唐突
[04:28] but I came here all the way from Spokane, Washington. 但我是从华盛顿州斯波坎市远道而来的
[04:32] Because I think you have my dog. 因为我觉得我的狗狗在你这儿
[04:34] I’m Stan’s original owner. 我是斯坦最早的主人
[04:37] Oh, my gosh. 天啊
[04:38] That’s incredible! 这太不可思议了
[04:42] So, no meatloaf? 所以 没有烘肉卷吗
[04:45] Stan used to be your dog? 斯坦以前是你的狗狗
[04:47] Yes, he ran away when he was a puppy. 是啊 他很小时候他从我这儿跑了
[04:49] But don’t worry, I’m not here to take him back. 但是别担心 我不是来带走他的
[04:52] I just always wondered what happened to the little … 我只是一直很挂念他过得
[04:55] Guy. 怎么样
[04:57] Sorry, my ears got clogged on the plane. 不好意思 我的耳朵在飞机上塞住了
[04:59] Oh, ha, ha. Well, please, come in. 哦 快请进吧
[05:02] So, um, Dr. Calloway, how did you find us? 卡罗维博士 你是怎么找到我们的
[05:05] Oh, a friend who read your latest book saw a 我的一位朋友看了你的新书 看到封底上
[05:08] picture of Stan and your family on the back cover. 一张斯坦和你们全家人的照片
[05:10] That’s incredible! Who read my book? 太棒了 谁看了我的书
[05:13] – Did they like it? – Yeah. -他们喜欢我的书吗 -喜欢
[05:15] – Is the meatloaf here? – Who hit the doorbell? -是烘肉卷来了吗 -谁在按门铃
[05:18] Uh… kids, this is Dr. Ian Calloway, Stan’s original owner. 孩子们 这位是伊恩・卡罗维博士 斯坦最早的主人
[05:22] – What? – No, he’s ours! -什么 -不 他是我们的
[05:23] You can’t have our dog! 你不能带走我们的狗狗
[05:26] No, no, no. I just wanted to make sure he landed in a good home. 不 不 不 我只是想确保他住在一个很好的家庭里
[05:29] Oh. Ah, then nice to meet you. 那么很高兴认识你
[05:34] Sorry, Dr. Calloway, we got a little nervous. 不好意思 卡罗维博士 我们有点儿紧张了
[05:37] Any chance I can see Stan? 我可以见见斯坦吗
[05:39] Oh, I’m sure he’d be thrilled. Stan! 我猜他一定会很激动的 斯坦
[05:43] Dr. Ian Calloway. 伊恩・卡罗维博士
[05:47] I wonder where Stan is? 我也不知道斯坦去哪儿了
[05:48] Oh, uh, we’ll go look. Come on. 我们去找找他 走吧
[05:50] That’s great. I’m really looking forward to saying… 太好了 我真心期待
[05:54] Hi to him. 跟他说你好
[05:56] His ears are clogged. 他的耳朵被塞住了
[05:58] My ears are clogged. 我的耳朵被塞住了
[06:01] No, they’re not. I just wanted to do that. 不 我耳朵很好 我就是想学学他
[06:07] Stan! 斯坦
[06:13] Stan, what are you doing in the closet? You have a visitor. 斯坦 你在衣柜里干什么 有客人想见你
[06:17] Don’t make me go down there. 别让我下去见他
[06:18] He’s one of the scientists who did experiments on me 他就是发现我会说话的时候
[06:20] when he found out I could talk. 拿我做过实验的科学家之一
[06:23] Wait! Stan, come here. 等等 斯坦 过来
[06:27] He’s one of those guys? 他是其中之一
[06:29] I was a puppy. Ian became obsessed. 我还是只小狗的时候 伊恩就特别着迷
[06:32] I was his guinea pig. His lab rat. 我是他的小白鼠 他的实验鼠
[06:35] But, you know, still a dog. 但是 你知道的 我还是只狗
[06:39] I know you can talk. 我知道你能说话
[06:40] Say something, so I can analyze you’re synaptic vocal coding, 说话啊 这样我就可以分析你的突触发声编码了
[06:43] make other dogs talk, and amass a fortune. 然后让其他狗狗们说话 我就可以发财了
[06:46] – Help! – Say something! -救命 -说话
[06:49] Oh, wait! I missed it, let me turn it on. 等等 我错过了 等我把它打开
[06:51] Then you can talk again. 现在你可以再说一遍了
[06:53] – Never! – Wait ’til I turn it on. -绝不 -等我把它打开啊
[06:57] Okay, go! 好吧 说
[07:02] Fine. Don’t cooperate. 好吧 不配合是吧
[07:04] I can stay here all day. 我会一直待在这儿的
[07:07] Until seven. I have theater tickets. 直到七点 七点我要去看戏
[07:11] But I’ll be back by 11. 但是我会在十一点前回来的
[07:16] 11:15 if there’s traffic. 如果堵车的话是十一点一刻
[07:20] He’s obviously come back for me 很明显他是为我回来的
[07:22] because he was never able to finish his experiments! 因为他没能完成他的实验
[07:24] Don’t worry, Stan, we’ll get rid of him. Don’t be scared. 别担心 斯坦 我们会帮你摆脱他的 别怕
[07:27] Too late. While I was in your closet, I wet my pants. 太晚了 我在你的衣柜里时弄湿了自己的裤子
[07:30] – You don’t wear pants. – All right, full disclosure. -你没穿裤子 -好吧 被你看出来了
[07:32] I wet your pants. 我弄湿了你的裤子
[07:41] Stan’s in my sister’s room. 斯坦在我妹妹房间里
[07:42] He’s not feeling well, I can’t get him downstairs. 他有点儿不舒服 我没法带他下来
[07:45] Oh, I’m sorry to hear that. 真遗憾
[07:47] But I’m not flying home for a few days. 但是我短时间内不回家的
[07:49] Longer if my… 说不定会多呆几天
[07:51] Bags aren’t found by the airline. 直到航空公司找到我的行李
[07:54] Call me if he perks up. 他好点了就打电话通知我
[07:56] Yeah. 好的
[07:58] Oh! 哦
[08:00] The meat baby! 肉宝宝
[08:02] What is wrong with you? 你有什么毛病啊
[08:08] All right, here we go. My turn, my turn. 好 来吧 该我了 该我了
[08:10] Let’s see it. Ah! 看看
[08:11] – This is gonna be easy. – Movie! -一定很简单 -电影
[08:14] Just wait. 等等好么
[08:18] – Stomach! – Shirt! Shirt! -胃 -短袖 短袖
[08:20] Tight shirt! Uh, uh… 紧身短袖 呃
[08:22] Turquoise! Allergies! Freakish belly button! 蓝绿色 过敏 畸形的肚脐眼
[08:25] Forget it! 别提那个
[08:27] It was author. 答案是作家
[08:29] Oh, we never would have gotten that. 那我们永远不可能猜出来的
[08:32] So, not to be rude, but, uh, what’s the story with… 那么 无意冒犯啊 但是 那个什么
[08:36] Oh. It’s an outtie that has two little lips. 和大部分人的不太一样 我的肚脐有两片小唇
[08:42] Aah, I meant brunch. 啊 我是说咱们的便餐
[08:45] What’s the story with brunch? 咱们的便餐怎么样了
[08:47] Is it ready yet? 可以吃了吗
[08:51] Okay, girls, showtime. 姑娘们 好戏要来了
[08:53] Get the parents fighting, they’ll stop being friends, 让家长们吵起来 他们就会绝交了
[08:55] and you’ll never have to see each other again. 然后你们就不用再见面了
[08:57] How do we get them fighting? 我们怎么让他们吵起来呢
[08:59] Tell them Darcy wouldn’t let you play with her vomitus doll. 告诉他们 达西不让你玩儿她那令人作呕的娃娃
[09:03] It’s not vomitus! You’re vomitus! 它不令人作呕 你才令人作呕
[09:07] See how easy it is to get people fighting? 看到想吵架有多简单了吧
[09:10] You ready, snot monster? 你准备好了吗 鼻涕怪物
[09:12] Got it, monkey face. 准备好了 猴脸
[09:13] Perfect. 太好了
[09:14] Thanks, eyebrows. 谢谢 怪眉
[09:17] Sorry, got caught up in the moment. 不好意思 太入戏了
[09:20] You think my belly button is freakish, 你觉得我的肚脐眼很畸形的话
[09:22] you should see my sister’s. 那你应该看看我妹妹的肚脐眼
[09:23] It’s like mine, but with hair. 和我的差不多 但是还长毛了
[09:27] Wow. 哇
[09:29] Yeah, the whole family. 是啊 整个家族都这样
[09:33] There’s something… 怎么回事
[09:34] Oh, no… 哦 不
[09:38] Whoa, stop, stop, stop. 快住手 快住手
[09:42] Stop! 停
[09:43] Darcy won’t let me play with her vomitus doll! 达西不让我和她那令人作呕的娃娃玩儿
[09:46] It’s not vomitus! You’re vomitus! 它才不令人呕吐 你才令人呕吐呢
[09:51] Hey, Darcy, do not call Chloe vomitus! 达西 不要这么说克洛伊
[09:55] Your daughter said it first. 你女儿先说的
[09:57] Yeah, but your daughter said it mean. 是啊 但是你的女儿说的很难听
[09:59] Our daughter made it cute. 我们女儿让它变得可爱了
[10:01] Ridiculous! 荒谬
[10:02] Really, if you feel that way, we’re leaving! 是吗 如果你这么想 那我们就走了
[10:05] Then forget game night! 以后再也没有游戏之夜了
[10:06] Oh, fine! We’ve been playing with the Petersons, anyway. 行啊 反正还有彼得森一家跟我们玩
[10:09] And they don’t eat my meatloaf on paper plates. 而且他们不会用纸盘吃我的烘肉卷
[10:11] They use plastic! 他们用塑料的盘子
[10:12] How unsustainable! 多么容易变形啊
[10:14] Like our friendship. 就像我们的友谊
[10:17] We did it! We’re never going to have to play together again. 咱俩做到了 咱们再也不会一起玩儿了
[10:21] Darcy! We’re leaving! 达西 咱们走
[10:23] Unbelievable. 难以置信
[10:24] This is the last time we step foot in this house again. 这是我们最后一次踏进这个屋子
[10:27] So, I know the kids want to break 我知道这些孩子们想要通过破坏
[10:29] us up so they don’t have to play together, but, 我们的友谊以便以后不用在一起玩 但是
[10:30] I still don’t get how that’s going to make them friends again. 我还是不明白怎么才能让她们再做朋友
[10:33] They’re bonding over destroying us. 他们在破坏咱们的关系的过程中增进了感情
[10:36] They’ll have so much fun, they’ll want to do more stuff together. 她们能找到很多乐趣的 她们会想要一起完成更多事情的
[10:38] Hey… 嘿
[10:40] Did you guys really hang out with the Petersons? 你们真的和彼得森家一起玩儿吗
[10:42] It was just one night. 我们只在一起玩儿了一次
[10:44] We thought of you the whole time. 而且我们全程都在想着你们
[10:50] Oh, you want it, Stan? You want it? All right, go get it. 你想要吗 斯坦 你想要吗 好吧 去抓住它
[10:54] Tyler, what are you doing? 泰勒 你在干嘛
[10:56] I thought we agreed that we’re going to keep Stan out of sight 我记得咱们说好了要把斯坦藏好的
[10:59] until we know that that Ian guy is gone. 直到那个叫伊恩的人离开
[11:01] Calm down. Ian is long gone. 冷静 伊恩已经走远了
[11:04] There’s nobody in the park except us, 公园里除了我们没别人了
[11:06] and that dude walking over to Stan. 那个人正朝斯坦走来
[11:08] That’s Ian! 他就是伊恩
[11:11] Hey! You get away from him! 你离他远点儿
[11:13] Oh! I assure you, I just came to see how he’s doing. 我保证 我只是来看看他过的怎么样
[11:17] He asked if I still talk. 他问我是不是还会说话
[11:19] Well, I don’t. 我不会了
[11:22] He told us how badly you treated him. 他和我们讲了你曾经是怎么对待他的
[11:24] Way to blow my cover. I just convinced him I couldn’t talk. 你这是在出卖我 我才说服了他我不会说话的
[11:29] What have you been saying? 你都说了什么啊
[11:31] Sure, I’m a scientist who is 当然了 我是一位科学家
[11:32] curious about his gift, but I never harmed him. 对他的天赋很好奇 但我从未伤害过他
[11:36] Stan, don’t you remember? 斯坦 难道你不记得了吗
[11:40] You’re an amazing little fella. 你是一位不可思议的小伙伴
[11:42] And I’m going to do everything I can to help you. 而我会尽全力去帮助你的
[11:45] Help? 帮助
[11:46] Together, we can find out what makes you talk. 我们可以研究你开口说话的原因
[11:50] And maybe teach other dogs. 而且说不定可以教其他狗狗们说话
[11:52] Then, you’ll never be lonely again. 那样 你就不再孤独了
[11:55] Never. 绝不
[11:57] Oh, I’d do anything for you, little buddy. 我会为你做任何事的 小伙伴
[12:00] Oh, hey. You want to go to the theater tonight? 今晚你想去剧院吗
[12:03] It’s Who’s Afraid of Virginia Woolf. 今晚演《灵欲春宵》哦
[12:08] Don’t be afraid. It’s not a real wolf. 别怕 不是狼啦
[12:11] It’s not even a real Virginia Woolf. 甚至不是真的弗吉尼亚・伍尔夫
[12:11] (注:《灵欲春宵》剧名中出现了Virginia Woolf,但剧情跟这个人没有关系)
[12:16] Wow. 哇
[12:18] That does sound familiar maybe I, had everything all wrong. 听起来有点儿熟悉 也许我全记错了
[12:21] I’m not who you think I am. 我不是你想象的那样
[12:24] I always took good care of you. 我一直把你照顾得很好
[12:26] But, I never realized how scary my… 但是 我从未意识到
[12:29] Equipment must have looked to a little puppy. 我的实验设备一定吓坏了你这只小狗狗
[12:32] I can not believe my ears haven’t popped yet. 我真不敢相信我的耳朵居然还没通
[12:35] So, you’re really just here to see how he is? 所以 你真的只是来看看他怎么样吗
[12:38] Yes. 当然
[12:39] And, I have some exciting news. 而且 我还有激动人心的消息哦
[12:44] I found your family, buddy. 我找到你的家人了 伙计
[12:47] My… 我的
[12:48] What? 什么
[12:49] Two brothers and a sister. 两个哥哥和一个妹妹
[12:51] And all they can talk about is wanting to meet you. 而且他们很希望能见到你
[12:54] They talk? 他们能说话吗
[12:56] Wait a minute. We’re just supposed to believe you? 等等 我们能相信你吗
[12:59] That’s up to you. 这取决于你
[13:00] I’m just offering Stan a 我只是提供给斯坦一个
[13:01] chance to meet his talking brothers and sisters. 去见他会说话的亲人们的机会
[13:04] If he’s not interested, no problem. 如果他没兴趣 那也没关系
[13:07] There’s nothing in this for me. 这对我来说没什么
[13:09] Stan. I know you’re very happy here. 斯坦 我知道你在这里过的很开心
[13:13] But if you’d like to meet your family, 但是如果你想见见你的家人
[13:16] I’d be glad to take you back. 我很乐意带你回去
[13:37] I can’t sleep. 我睡不着
[13:39] Me, either. 我也是
[13:47] Stan, are you really thinking 斯坦 你真的在考虑
[13:48] about going to Spokane with Ian tomorrow? 明天和伊恩一起去斯波坎吗
[13:50] No… 没有
[13:52] Yes… I don’t know… 是的 我不知道
[13:56] I mean, I love it here… 我是说 我喜欢这里
[13:57] But I don’t fit in with dogs. 但是我无法融入这儿的狗狗们
[13:59] And I don’t fit in with humans. 而且我也无法融入人类们
[14:01] Imagine if you were this weird hairy creature that 试想一下如果你是这样一个诡异 多毛
[14:03] couldn’t communicate with other human beings. 却无法和其他人类交流的生物
[14:06] Suddenly I feel bad for Tyler. 我突然就为泰勒感到难过了
[14:10] I’m serious, Avery. 我很认真的 艾芙莉
[14:12] Wait, Stan. Is this about being put in the pen at the picnic? 等等 斯坦 这和野餐时被关进围栏里有关系吗
[14:15] Don’t base this huge decision on one frustrating experience. 不要因为一次难过的经历就做出这么重大的决定
[14:18] I’m not. I’ve been feeling this way a lot. 不是的 我常常有这样的感觉
[14:22] It’s why I wanted to be 这就是那次我想要
[14:23] like a person and drive the car that time. 像个人一样开车的原因
[14:25] And why I was psyched to make 我能在玩网游的时候
[14:27] a friend playing video games online with someone, 交到一个不知道我是条狗的朋友
[14:29] who didn’t even know I was a dog. 就很兴奋 也是这个原因
[14:31] And that one time I put on your 还有一次我穿着
[14:34] father’s suit and took out a small business loan. 你爸爸的西装拿到了一小笔贷款
[14:38] Can’t believe you’re really thinking about leaving. 真不敢相信你真的在考虑离开
[14:40] I can’t believe they gave me the loan. 我不敢相信他们真的给我批了贷款
[14:45] Stan, we’ve been everything to each other. 斯坦 咱俩对彼此来说都太重要了
[14:47] It’s just that this would be a chance to be with others like me. 只是这是一个可以与我的同类在一起的机会
[14:53] With my real family. 和我真正的家在一起
[14:55] You don’t have to be like each other to be a real family. Look at us. 想做一家人不必彼此相似啊 看看我们吧
[15:00] Tyler’s a lumbering giant. 泰勒是个笨拙的大个子
[15:02] I’m a little Pixie. Chloe’s a walking strawberry. 我是一个小精灵 克洛伊是一个移动的草莓
[15:07] We’re nothing alike, but we couldn’t be a closer family. 我们没什么共同点 但是我们是再亲不过的一家人
[15:11] Ah, you’re right. I’m just tired, that’s all. 你说的对 我累了 就这样吧
[15:15] Good. Because I could never lose you. 好吧 因为我绝不能失去你
[15:17] And I could never lose you. 我也不能失去你
[15:27] Good night. 晚安
[15:29] Good night. 晚安
[15:48] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[15:50] I came to give Chloe back her toys. 我是来还克洛伊的玩具的
[15:52] She’s over there. 她就在那儿
[15:55] Now, we’ll see if making them work together 现在 我们来看看让她们
[15:57] to break us up will bring them back together. 合伙破坏我们的友谊是否能让她们重建友谊
[15:59] This is the critical stage of the plan. 这是整个计划的关键阶段
[16:01] In my book, I call this, “The critical stage of the plan”. 在我的书里 我称之为“计划的关键阶段’”
[16:07] Here are the toys you left at my house. 这是你落在我家的玩具
[16:09] I have yours, too. 我这里也有你的
[16:15] Here, take your nose back. 给 拿着你的鼻子
[16:17] Thanks. I really missed it. 谢谢 我真的很想念她
[16:21] It sneezed a couple of times while I had it. 我拿着它的时候总打喷嚏
[16:23] Might have a cold. 也许你感冒了
[16:25] That’s funny. 太有意思了
[16:27] Can you believe we got our parents so mad at 你能相信吗 我们让家长们互相生气
[16:28] each other we don’t have to play anymore? 这样我们就不用一起玩儿了
[16:31] We are good. 我们太棒了
[16:45] Avery, thanks for the advice yesterday. 艾芙莉 谢谢你昨天的建议
[16:48] Oh, no biggie. I have a little mustache, too. 没什么 我也会长点儿小胡子
[16:50] It’s just blonde so you can’t see it. 只是它们是金色的所以你看不见而已
[16:54] So, what’s wrong? 那你怎么了
[16:56] You didn’t shout at every answer, or correct the teacher once. 你没有喊出每个答案 也没有纠正老师哪怕一次
[17:00] You really know me, Lindsay. 你真了解我 琳赛
[17:03] Have you ever had someone that you really care about, 你真的在乎过什么人吗
[17:05] and they want something important. 而且他们想要些很重要的东西
[17:07] But, giving it to them… 但是 如果一旦给了他们
[17:09] Hurts you more than anything in the world. 就会给你带来世界上最严重的伤害
[17:11] No. But I’d imagine it’d be horrible. 没有过 但是我能想象那一定很可怕
[17:14] I’d lie awake all night, and… 我整夜都睡不着 而且
[17:16] Read all my Emily Dickinson poems and threaten to cut my hair! 读了艾米莉・迪金森的全部诗作并且还威胁要剪掉我的头发
[17:20] That’s exactly what I’ve been doing! 我还真是这么做的
[17:22] I had a hunch. 我有预感
[17:24] Thanks, Lindsay. 谢谢 琳赛
[17:26] You know, it helps just knowing that you get me. 你知道的 我很高兴你这么懂我
[17:28] I know. Some people can never find that. 我知道 有些人永远都找不到这样的人
[17:31] Can you imagine how lonely they must be? 你能想象那些人有多么孤独吗
[17:34] Yeah. 嗯
[17:36] Yeah. I can. 嗯 我可以
[17:42] Oh. FYI, Mr. Gerwin. 顺便说一下 戈尔文老师
[17:44] The capital Kazakhstan is not Akmola, it’s now Astana. 哈萨克斯坦的首都不是阿克莫拉了 现在是阿斯塔纳
[17:54] Stan. 斯坦
[17:56] This is the hardest thing I’ve ever had to say, but… 这将会成为我说过最艰难的话 但是
[17:59] I think it might be good 我觉得如果
[18:00] for you to go back to Washington with Ian. 和伊恩回华盛顿也许对你来说更好
[18:02] If this is about the hat, I thought it was Tyler’s. 不会是因为我拿了这顶帽子吧 我以为是泰勒的
[18:05] No. Stan, I don’t care about the hat. 不 斯坦 我不关心这顶帽子
[18:09] In that case, makes your head look like a peanut. 那我就说了啊 你戴这顶帽子的时候像个花生
[18:11] There I said it. 终于说出来了
[18:15] Stan, I’m serious. 斯坦 我是认真的
[18:17] This is a chance for you to be with dogs who understand you. 这是一个可以让你和懂你的狗狗们在一起的机会
[18:22] Who really get you. 他们才真正了解你
[18:24] You should take it. 你应该抓住这个机会
[18:25] Really? 真的吗
[18:28] This is gonna tear my heart out, but I want you to be happy. 这会使我伤心欲绝 但是我想要你开心
[18:32] My happiness means that much to you? 我的幸福对你来说那么重要吗
[18:35] Of course it does, Stan. 当然了 斯坦
[18:38] But I wouldn’t be with you anymore. 但是我不会在你身边了
[18:40] Your happiness will always be important to me. 你的幸福对我来说永远都很重要
[18:43] No matter where you are. 无论你在哪里
[18:55] Looks like the plan is working, dad. 看起来你的计划奏效了 爸爸
[18:57] Well, so far. Thanks for planting the idea in her head. 嗯 目前很有效 谢谢你给她植入了这个想法
[19:00] You did great. 你做的很好
[19:02] Not meatloaf great. 但还不足以吃烘肉卷
[19:04] Lighten up, Sally. 放轻松啦 莎莉
[19:07] Chloe taught me that. 克洛伊教我的
[19:11] Has Bennett ever thought of having it removed? 班尼特从没想过把它去掉吗
[19:14] He did. Keeps growing back. 他试过 又长回来了
[19:17] You know, if we wanna be friends again, 你知道的 如果我们想要做回朋友
[19:19] we’re going to have to make our parents like each other. 我们就得让家长们互相喜欢
[19:21] I don’t know, we got ’em pretty mad at each other. 我不知道该怎么办 咱们已经让他们互相生气了
[19:24] Will you guys be friends again? 你们还会再做朋友吗
[19:26] – Sure. – Okay. -当然 -可以
[19:28] We can do anything. 咱们无所不能啊
[19:31] Snail! 好样的
[19:38] You sure this is the right thing to do? 你确定这么做对吗
[19:40] We all love Stan so much. 我们都很爱斯坦
[19:42] We’re doing this because we all love Stan so much. 我们这么做就是因为我们都很爱斯坦
[19:46] If we love him less, can we keep him? 如果我们少爱他一点儿 可以把他留下吗
[19:48] Stan? Are you ready? 斯坦 你准备好了吗
[19:51] Tyler. You’re a rock star. 泰勒 你是个摇滚明星
[19:54] I expect great things from you. 我期待你能越来越棒
[19:57] Girls, watch over him. I don’t think he’s going very far. 姑娘们 看着点他 我不觉得他能走多远
[20:01] Chloe. Never turn off 克洛伊 永远别关掉
[20:03] that curly red dream factory of yours, okay? 你那卷曲的红色梦工厂好吗
[20:06] Oh, Stan. 哦 斯坦
[20:11] And Avery. 还有艾芙莉
[20:13] You just stay who you are. 你只要保持自我就好
[20:15] You have more strength and goodness than anyone I know. 你是我认识的人当中最善良坚强的人
[20:28] All set, buddy? 都安排好了吗 伙计
[20:31] Let’s just do it. 那我们走吧
[20:34] Be happy, Stan. 要开心啊 斯坦
[20:38] Wait. 等等
[20:39] Oh, come on, Stan. They’ll get over it. 哦 快来 斯坦 他们会适应的
[20:42] They have the red head. 他们有一个红发姑娘呢
[20:44] I can’t do this. 我做不到
[20:46] But, Stan. Your family is waiting for you in Spokane. 但是 斯坦 你的家人都在斯波坎等你呢
[20:50] No, no, no. These guys are my family. 不 不 不 他们才是我的家人
[20:54] They were gonna let me go to make me happy, 他们会为了我的幸福而放我走
[20:57] no matter how sad it made them. 无论这会让他们多么难过
[20:58] That’s real love. 这才是爱
[21:00] I’m not giving that up. 我不会放弃这份爱的
[21:02] Stan! 斯坦
[21:04] – You’re the best! – We could never lose you. -你是最棒的 -我们永远不要失去你
[21:06] But, Stan. You’ll love Spokane. 但是 斯坦 你会爱上斯波坎的
[21:09] There are rivers and streams, a beautiful view of Puget Sound. 那儿有河流和小溪 有普吉特湾美丽的景色
[21:12] And fabulous regional theater. 还有超棒的地区剧院
[21:15] Wait, you can’t see Puget Sound, from Spokane. 等等 从斯波坎根本就看不到普吉特湾
[21:19] It’s on the other side of 它在州的另一面
[21:20] the state with a mountain range in between. 并且有一座山脉横亘其中
[21:22] It’s a partial view. 能看到一小部分
[21:24] And the regional theater is marginal at best. 而且地区性的剧院顶多也就是个一般般
[21:29] You’re lying, aren’t you? 你在撒谎 是吗
[21:31] Only about living in Spokane. 只是关于住在斯波坎
[21:32] I just didn’t want you following me. 我只是不想你们跟着我
[21:34] Stan doesn’t have any siblings, does he? 斯坦没有兄弟姐妹 是不是
[21:37] – There are no other talking dogs. – There will be. -根本就没有其他会说话的狗狗 -会有的
[21:39] I am this close to figuring out how dogs talk, 我就快要弄清楚狗狗是怎么说话的了
[21:41] and I need Stan to do it. 而且我需要斯坦的帮助
[21:43] There he is. Now that’s the Ian I remember! 这才是他 这才是那个我记得的伊恩
[21:45] – Give me that dog! – Ian stop! -把狗给我 -伊恩 住手
[21:48] I’m not going with you. 我不会和你走的
[21:49] But I will tell you the secret of how I can talk. Come here. 但是我会告诉你我怎么能说话的秘密 过来
[21:54] Closer… 近一点儿
[21:55] Closer… 再近一点儿
[21:56] – Closer… – Oh! -再近一点儿 -哦
[21:59] That’s right. I’m 1/8 boxer. 这就对了 我可是个小拳击手
[22:04] Hey, my ears cleared out. 嘿 我的耳朵通了
[22:07] Now you clear out. 现在你可以走了
[22:10] And don’t come back! 而且永远别再回来
[22:16] This whole thing started 伊恩能挑起这样一场风波
[22:18] with Ian because I didn’t know where I belonged. 是因为我先前不知道自己属于哪里
[22:21] The truth is, I belong exactly where I am. 事实是 我恰恰属于这里
[22:25] I’d rather be with these three amazing kids 我愿意和这三个可爱的孩子们一起
[22:27] in this wonderful family than anywhere else in the world. 在这个完美的家庭里生活 哪儿也不去
[22:31] Except for Australia. 除了澳大利亚
[22:33] I’m dying to drink out of a toilet that swirls the other way. 我太想尝试一下马桶里逆向旋转的水了
[22:33] (注:由于地转偏向力作用,南半球下水漩涡旋转方向与北半球相反)
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号