Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:09] I know what’s bothering you. 我知道你在烦恼什么
[00:10] Someone is eating bacon in front of you, 有人在你面前吃培根
[00:12] and not offering you any. 却一丢丢都不分给你吃
[00:13] No, Stan, that’s not it. 不是 斯坦 我不烦恼这个
[00:14] Then are you, perhaps, bothered by your inability 那你是在烦恼你接受暗示的能力
[00:18] to take a hint? 太差了吗
[00:22] Tomorrow’s the first day of school. Summer’s over. 明天是新学期第一天 暑假放完了
[00:25] No more learning how to play guitar or, 我再也不能学弹吉他
[00:28] planting trees, or volunteering at the community center. 或者种树 或者在社区中心做志愿者了
[00:31] You didn’t do any of those things. 你压根没做过这些事
[00:32] And now I never will. 现在是永远做不了了
[00:34] Here, Stan. School’s made me not hungry. 给你 斯坦 想到上学我就饱了
[00:37] Yeah! 耶
[00:38] Thanks, school! No bacon left behind. 感谢上学 不让一块培根吃剩
[00:43] You do realize that it’s turkey bacon? 你知道那是火鸡熏肉的对吧
[00:44] So, I’ve eaten a mouse, thrown it up, 又怎样 我吃过一只老鼠 我吐了
[00:47] and eaten it again. 我又把吐出来的吃回去了
[00:48] I’m not what you would call fancy. 我可不是那种娇生惯养的狗
[00:53] Hey, Tyler. You ready to do it? 嘿 泰勒 你准备好了吗
[00:55] Do what? 干嘛
[00:56] Last year, we agreed you could only keep your hair 去年 我们商量过你全部科目要考到A和B
[00:59] this ridiculously long if you got all A’s and B’s. 你才能留这又傻又长的发型
[01:01] Well, you got a couple of C’s, buddy. 但 你拿了不少C啊 孩子
[01:03] And C is for cut. Time to cut your hair. C就得剪 是时候剪你的头发了
[01:07] I also got a D… oh, why did I say that? 我还拿了个D 啊 我说这个干嘛
[01:11] We had a deal, Tyler. 这是我们协商好的 泰勒
[01:12] What kind of parents would we be 如果我们连这都不遵守
[01:14] if we didn’t follow through? 我们还算什么好父母呢
[01:15] Your son is getting C’s and D’s, 你们儿子都拿C和D了
[01:16] could you do any worse? 你们还能当得再差点吗
[01:18] Come on, Tyler. I’ve been cutting your hair since 别这样 泰勒 我从你小时候就开始剪你的头发了
[01:21] you were little and you’ve always liked it. 你以前可喜欢了
[01:23] What do you think, hun? Maybe take this off here. 你觉得怎么剪 亲爱的 不如在这儿剪一刀
[01:26] – Yeah, and feather this here. – Oh, I could taper it here. – 没错 再剪一下这里 – 对了 我可以削薄这里
[01:29] I think my hand’s stuck under here. 我觉得我的手卡在这了
[01:31] Oh, I’m going to cut that all off. 没关系 我等下全剪掉
[01:34] Okay, you made your point. 行了 你已经把话说明白了
[01:35] I’m definitely going to study harder this year. 我今年一定会更努力学习的
[01:38] No need to keep pretending you’re really going to do this. 你们不用再装作要剪我头发了
[01:41] You’re really going to do this? 你们真的要剪我头发啊
[01:45] Tyler, I haven’t even done anything yet. 泰勒 我的剪刀还没下去呢
[01:48] That looks like fun. Let me try. 看起来好好玩 我也试试
[01:53] I thought that might happen. 我就知道你会惨叫的
[01:56] Chloe, we’re not doing this for our entertainment. 克洛伊 我们不能把自己的快乐建立在别人的痛苦之上
[01:59] Did I miss it? Should I make popcorn? Did you make popcorn? 我错过了吗 我要做点爆米花吗 你做爆米花没
[02:02] Why has no one made popcorn? 为什么没人做爆米花啊
[02:04] Avery, as I just got done telling your sister, 艾芙莉 就像我刚刚对妹妹说的一样
[02:06] we’re not doing this for your entertainment. 我们不能把自己的快乐建立在别人的痛苦之上
[02:08] Sit here next to me… it’s the best view. 坐到我旁边来 这角度特好
[02:11] Have some popcorn. 来点爆米花
[02:14] Okay, Tyler, here we go. 好了 泰勒 开剪了
[02:20] I’ll never forget you. 我永远不会忘记你的
[02:23] Oh, so much body, so much wave. 噢 曼妙的身姿 如此多浪卷儿
[02:26] Oh, and I’ll miss you most of all, frizzy cowlick. 噢 我最牵挂你了 乱卷卷
[02:31] Well, at least this time I wasn’t the one being groomed. 嗯 起码这次我不是被剪的那个
[02:33] And, man, I’ve had some pretty crazy haircuts over the years. 啊 我这些年来也有过不少雷人的发型啊
[02:37] Cornrows. 蜈蚣头
[02:39] Pompadour. 束发
[02:42] Princess Leia. 蕾娅公主头
[02:46] So, what does everybody think? 那么 你们觉得怎么样呢
[02:49] Well, you can see his face which is… 呃 你确实能看到
[02:51] A fact. 他的脸
[02:54] Look at me. I’m making Hair Angels. 看看我 我是头发天使
[02:59] I think it looks great, Tyler. 我觉得还不错 泰勒
[03:01] You’re just going to have to get used to it. 你自己看着看着就习惯了
[03:03] Hand me the mirror. 把镜子给我
[03:08] No! 不
[03:09] No! 不
[03:11] No! 不
[03:31] Oh, Tolstoy. 噢 托尔斯泰
[03:43] Well, you seem happy, Avery. 咦 你开起来很开心嘛 艾芙莉
[03:44] – What gave me away? – Well, mainly this. – 你怎么知道的 – 嗯 主要是这个
[03:50] I’m just so excited, Stan, 我好激动啊 斯坦
[03:52] because today’s the first day of school. 因为今天是新学期第一天
[03:54] I love school. All the reading and studying; 我好爱上学 里面充满着读书和学习
[03:57] The rush you get when you correct a teacher. 还有纠正老师时得到的那种快感
[04:00] It’s like grifting a grifter. 就像骗一个骗子一样
[04:05] And why did I pick a Rock Star Rabbit lunchbox? 我为什么要用摇滚兔子午餐盒
[04:08] Everyone’s going to call me Rock Star Rabbit. 同学们肯定会叫我摇滚兔子的
[04:11] Chloe, no one’s going to call you that because of your lunchbox. 克洛伊 不会有人因为你的午餐盒而叫你摇滚兔子的
[04:14] Oh, Mommy. 噢 娘你不懂
[04:17] Last year I picked a little red 去年我用了个小红午餐盒
[04:18] lunchbox and everyone called me little red all year. 同学们喊了我一年的小红帽
[04:21] I’m not sure that’s why. 我觉得原因不在这儿
[04:23] What else could it be? 难不成是我头发的原因吗
[04:26] You’re not going to be able to hide it forever. 你不可能一辈子藏着你的头发的
[04:31] Well I have to try, don’t I? 起码也得试试 对吧
[04:33] Thanks to you, now I have to follow through on something. 真谢谢你 现在我要兑现承诺了
[04:37] All right. First day of school. Don’t wanna be late. 熊孩子们 第一天上学 别迟到了
[04:39] Tyler, make sure Chloe gets safely to her class. 泰勒 确保克洛伊安全到她教室
[04:42] Avery, make sure Tyler gets safely to his class. 艾芙莉 确保泰勒安全到他教室
[04:51] Lindsay! 琳赛
[04:55] Wait, we’re in eighth grade now. 慢着 我们现在都上初二了
[04:57] We should probably be a little more cool. 我们应该要酷一点
[04:59] Oh, you’re right. Redo. 噢 你说的对 重来
[05:02] – S’up. – Hey, guys. – 哟 – 嘿 你们好
[05:05] Max! 麦克斯
[05:06] I’m so glad our little group is back. 很欣慰我们的小团体回归了
[05:08] Wow, that’s so nice. Usually you’re so negative. 哇 你居然说好话 你通常都很消极的
[05:10] I’m just relieved you’re here. 你们都在这儿我就安心了
[05:12] I was certain that over the 我一直坚信这个暑假
[05:13] summer one of us would get sucked into a pit of quicksand. 我们其中一个会掉进一片流沙里
[05:16] There’s our Max. We’re not getting sucked in quicksand. 这才是麦克斯嘛 但我们是不会掉进流沙里的
[05:18] That’s what people always say, until the day it happens. 人们都说不会的 到了出事的时候就晚了
[05:20] And remember, struggling only makes it worse. 记住 越挣扎就沉得越快
[05:23] Well, the important thing is, 不过 最重要的是
[05:25] we’re all back and nothing has changed. 我们都返校了 什么都没变
[05:27] Okay, Annie has changed. She lost her braces and got her… 不过 安妮有变化 她摘掉了牙套还
[05:31] Yeah. 对啊
[05:33] Wow, Natalie’s, like, a foot taller. And so is Kim. 哇 娜塔莉好像高了一英尺 金也高了
[05:38] And Brian. And Amanda. 布莱恩也高了 阿曼达也高了
[05:40] And Paige and Ben and Rachel and Xing Xao Rubenstein. 还有佩奇 本 瑞切尔 兴晓·鲁宾斯坦 都高了
[05:44] I’m the only one who didn’t grow. 我是唯一一个没长高的
[05:46] I feel like I shrunk. 我感觉自己缩水了
[05:47] Well, only in comparison to all the other kids 和同龄的孩子比的话
[05:49] who look their age. 你是挺矮的
[05:52] Oh, sorry, I guess that’s not helping. 噢 对不起 我好像帮倒忙了
[05:56] I feel like everyone’s looking at me wondering… 我感觉每个人看着我在想
[05:58] “Look at Avery! Why didn’t she grow?” 看看艾芙莉 她为什么没长高
[06:00] I don’t know why! 我也不知道
[06:04] Avery, no one was looking 艾芙莉 你像疯子一样乱吼之前
[06:05] at you until you shouted like a total loon. 根本没人在看你
[06:07] People look at total loons. Which reminds me, 大家都喜欢看疯子 这提醒了我
[06:10] I saw your Mom at the supermarket. 我在超市看到你妈了
[06:12] Avery, kids grow at different rates. It’s not a big deal. 艾芙莉 每个人长高的速度都不同 没什么大不了的
[06:15] Yeah, I’m about your height. 就是 我和你差不多高
[06:17] Last year, you were up to my windsor knot. 去年 你才到我温莎结这么高
[06:19] – You’re growing. – I know. I feel huge. – 你在长高 – 我知道 感觉身躯好庞大
[06:23] Growing’s not all it’s cracked up to be. 长身体不完全像你想象中那么好
[06:25] I went up a hat size over the summer. 我这个暑假头大了一圈
[06:28] Lost a lot of good fedoras. 很多好看的软呢帽都戴不下了
[06:31] So, count your blessings! 所以 你就知足常乐吧你
[06:37] Oh, I miss the kids. 噢 我想孩子们了
[06:39] I can’t believe they’re going to be gone all day. 真不敢相信他们要离开家一天
[06:42] I wish there were some way I could miss them less. 我真希望找到不想他们的办法
[06:45] Hey! I’ve got it. 嘿 我想到了
[06:47] Hi, little Avery. Hi, little Tyler. Hi, little Chloe. 嗨 小艾芙莉 嗨 小泰勒 嗨 小克洛伊
[06:52] You’ll keep me company, won’t you? 你们会陪我的 对吧
[06:55] Why did I make them out of cheese? 我为什么要用芝士来做啊
[07:02] No, cut it out, okay? Leave me alone, Danny! 不要 别弄了好吗 离我远点 丹尼
[07:05] Come on! Let’s see it. 别这样 给我看看嘛
[07:07] How bad can it be? I bet it’s hilarious. 能有多难看呢 一定很好笑
[07:09] No! It’s too short. It’s hideous. I’m a monster. 不行 头发太短了 我丑得跟怪兽似的
[07:12] You know what? I respect that. 你知道吗 我很尊重这一点
[07:14] If you don’t want to show me, 如果你不想给我看
[07:15] I’m not gonna pressure you to… 我也不会逼你去
[07:16] Ha! 哈
[07:19] You are so predictable. 你太易猜透了
[07:21] You’re right, I don’t know what I was… 你说的对 我也不知道我
[07:24] Ha! 哈
[07:26] Dude, I always know what you’re going to do before you do it. 兄弟 你做一件事之前 我就知道你要做了
[07:29] – Yeah, I guess so. Ha! – Okay, I only wore three hoods. – 是啊 我也这么想的 – 够了 我只穿了三件连帽衫
[07:32] I had no idea you were gonna do that. 我真的没预计到你还要扒
[07:36] I’ll catch you guys later. 我待会儿找你们
[07:39] Stan, it’s the middle of school. 斯坦 我在上学呢
[07:41] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[07:43] Good point, shouldn’t be here. 没错 我不应该在这
[07:45] So, as long as I’m here, what do you want to do? 不过 我来都来了 我们做什么好呢
[07:47] You wanna hang? Maybe talk trash about Ginny and Joe? 你想一起出去吗 聊聊金妮和乔的八卦
[07:49] What does she see in him? 她看上他什么了
[07:52] There’s no couple at the school named Ginny and Joe. 我们学校没有一对叫金妮和乔的情侣
[07:54] So, what you’re saying is Ginny is available? 那么 你是说金妮现在单身吗
[07:59] What are you doing? 你在这里干什么
[08:00] Are you just here because you miss us? 你是因为太想我们才过来的吗
[08:02] What? Not “Just.” 啥 也不全是
[08:04] I also was hoping to be a live model for the art class. 我一直想在绘画课上当一回活模特
[08:07] Go home, we’ll be back after school. 回家吧 我们放学了就回去
[08:10] Fine, but they’ll be missing out on my “Who, me?” Pose… 好吧 不过他们会错过我的招牌“谁 我啊”姿势
[08:13] “Who, me?” 谁 我啊
[08:19] Whoa, who’s the new kid? 哇 那个新来的男孩是谁
[08:21] Wes Manning. Looked him up on the Internet. 韦斯·曼宁 在网上查过他底细了
[08:24] He’s a 64-year-old 他今年六十四岁
[08:25] retired machinist from Tenafly, New Jersey. 是个从新泽西州特纳夫莱来的退休机械师
[08:28] Thank you, Internet. 感谢互联网
[08:31] He’s really cute. Wait here, I’m gonna do a walk-by. 他好帅啊 你们留在这里 我去装路过
[08:34] You’ll probably think I’m weird, 你们可能觉得我的想法很奇怪
[08:36] but I’m kind of excited. 不过我挺激动的
[08:37] I really like school. 我很喜欢上学
[08:39] Likes school! 喜欢上学
[08:41] I like girls who are smart and funny. 我喜欢聪明有趣的女孩
[08:44] Likes smart, funny girls. 喜欢聪明有趣的女孩
[08:47] So, because we were reading Animal Farm, 因为我们在读《动物农庄》
[08:49] he took us on a field trip to a petting zoo. 他就带我们去一个动物园玩
[08:51] That’s what happens when you 你让一个橄榄球教练
[08:53] let a football Coach teach an English class. 来上英语课 就会闹出这种笑话
[09:00] Guys, he likes reading and making fun of football coaches. 小伙伴们 他喜欢阅读和嘲笑橄榄球教练
[09:03] He’s perfect! 他真完美
[09:06] – Well, you should go talk to him. – No. I can’t. – 那么 你应该去和他说话 – 不要 我不行的
[09:09] I mean, he probably only 我是说 他可能只喜欢
[09:10] likes the tall girls who grew over the summer. 暑假里长高了的女孩
[09:12] Oh, that’s crazy. You’re smart and funny and really cute. 噢 别傻了 你聪明有趣 长得还漂亮
[09:16] Just talk to him. What’s the worst that could happen? 和他说话吧 最糟能糟到哪里去呢
[09:18] You walk over there, you trip, you throw up on yourself. 你走到那里 然后被绊倒 又吐在了自己身上
[09:21] It’s called the trip-puke. 这叫绊吐
[09:24] Okay. I’m gonna do it. 好 我就这么办吧
[09:25] I mean, what Lindsay said, not the trip-puke. 我的意思是 照琳赛说的做 不是去绊吐
[09:28] Nobody plans the trip-puke. It just happens. 没人会故意绊吐的 它该发生时就发生
[09:34] Just look at the sixth graders. 看看那些六年级的小学生
[09:36] Remember when we were that little? 还记得我们这么小的时候吗
[09:38] Okay, I don’t… I’m not… I don’t even… 好了 我没有 我不是 我才不是
[09:40] I’m just… I’m just… 我只是 我只是
[09:43] Too short. 太矮了
[09:45] Too short! Too short! Too short! 太矮了 太矮了 太矮了
[09:47] I know it is! Stop mocking me! 我知道太短了 别再笑我了
[09:56] You’re home, you’re home! 你回来了 你回来了
[09:58] Oh, I don’t know if you’ve been gone months or years, 噢 我都不记得你离家多少个春秋了
[10:01] but I wasn’t sure if you were ever coming back! 我更不确定你到底回不回来了
[10:03] Stan, I just left this morning for the first day of school. 斯坦 我只是早上才出家门去上第一天学
[10:06] And you didn’t send one postcard. 但你连一张明信片都没寄过来
[10:09] Oh, you’re home! You’re home! 啊 你回家啦 你回家啦
[10:12] Oh, I know it’s only been a day, but I’ve missed you so much! 噢 我知道只过了一天 但我想死你了
[10:15] Ugh, it felt like a year. 唉 感觉像过了一年
[10:17] That’s what I was saying! 说到我心坎里去了
[10:28] You know you’re supposed to go up and down. 你知道应该要上下移动的吧
[10:30] I’m trying to get taller, not stronger. 我是想长高点 不是想长壮点
[10:32] You’ll just make your arms longer. 你这样只会拉长你的手
[10:34] They’ll drag on the ground and you’ll look like a chimp. 等你的手长得耷拉在地上时 你就会像只小猩猩
[10:37] Now stop being so self-involved 别光考虑你自己了
[10:39] and help me figure out what to do about my hair! 快帮我想想我的头发怎么办
[10:42] Will you stop obsessing over your stupid hair?! 你可以不要再纠结你的发型了吗
[10:44] – My hair is too short! – My whole body is too short! – 我头发太短了 – 我整个身子都太短了
[10:47] Exactly, so you’re practically invisible. 没错 所以基本上没人会看到你
[10:49] Your problem doesn’t matter. 你的问题不是问题
[10:50] I’m up here, where people can see. 我这么高 别人能看到我
[10:57] What’s wrong with Avery? 艾芙莉怎么了
[10:57] She’s upset about her body. 她在烦恼她的身体
[11:00] Okay, Ellen, you’ve been preparing for this moment. 好了 艾伦 你已经准备好面对这个时刻的到来
[11:03] You’re not gonna mess it up like your Mom did. 你不会像你妈一样搞砸的
[11:05] I had to have my little talk with myself. 我必须先和自己来个小谈话
[11:07] Which I’m doing right now. Good talk, Ellen. 我现在已经在谈了 聊得很愉快 艾伦
[11:13] Sweetie… 小甜心
[11:16] I understand you are having issues with your body. 我明白你有些身体上的困扰
[11:20] So, let’s have a little gal chat. 所以 我们来说点女生的悄悄话吧
[11:23] You tell me what your questions or concerns are. 你只要告诉我你的问题和疑虑
[11:25] I’ll offer you the wisdom I’ve 我就会用这么多年来
[11:27] collected from my experiences as a lifelong woman. 积累的女性经验来帮你解决
[11:30] Now, just point to a part of your body and we’ll talk about it. 现在 你说出身体的一个部位 我们来聊聊
[11:38] That talk went so much better 我和自己谈这事的时候
[11:39] when I gave it to myself. 效果比现在好多了
[11:43] Chloe, how was the first day of second grade? 克洛伊 二年级的第一天怎么样
[11:45] I learned that “Elephant” Has a P in it. 我学到了“大象”这词里面有个P
[11:47] I don’t know why no one here told me that. 我不明白你们为什么没有告诉我
[11:50] How’d the lunchbox go over? 午餐盒受欢迎吗
[11:51] The lunchbox didn’t matter. 午餐盒已经不重要了
[11:52] In second grade, what matters is what’s inside. 在二年级 里面的东西才重要
[11:55] I told Chloe that’s actually kind of nice. 我告诉克洛伊这样真的挺好的
[11:57] Like with a person. What matters isn’t what’s on the… 就像一个人 外在的东西并不重要
[12:00] Didn’t make me feel better in the car. 在车上你没让我心情变好
[12:02] Not making me feel better now. 现在你也没让我心情变好
[12:04] I thought I made you a very nice lunch. 我以为我给你做了一顿很丰盛的午餐呢
[12:06] Well, apparently, hon, lunchtime is all about trading. 很明显 亲爱的 午餐时间要交换食物
[12:09] Your lunch had no trade value. 你做的午餐没有交换的价值
[12:12] – This was all I could get for it. – A banana? – 我只换到了这个 – 一只香蕉
[12:15] No. Just the peel. 不是 只有蕉皮
[12:18] But they didn’t take your lunch. 但他们没有换走你的午餐
[12:20] It was a pity peel. 这是块表示可怜的蕉皮
[12:22] I didn’t realize it was such a big deal. 我之前不知道午餐有这么重要
[12:24] I’ll try and make you a really great lunch for tomorrow. 我明天一定会用心做一顿丰盛的午餐给你的
[12:27] Thanks, Mommy! I knew you’d come through. 谢谢妈妈 我知道你会说到做到的
[12:29] I believe in you! 我相信你
[12:30] Aw, that’s so sweet, honey. It means so much to me. 噢 你真贴心啊小乖乖 你的鼓励对我意义重大
[12:33] You’re right, Daddy, she responds to encouragement. 你是对的 爸爸 她喜欢听鼓励的话
[12:36] Well, not everything I taught you in the car was useless. 当然 我在车上教你的东西也不是一无是处啊
[12:41] All right, I’ve been thinking about my problem, and I’m 好了 我一直在思考我的身高问题
[12:43] going to take action Mom, you’re driving me to the Mall. 我要行动起来 妈 你开车带我去商场
[12:46] Oh, that’s great sweetheart on the way there… 噢 太好了 小甜心 在去的路上
[12:48] If you try to gal talk me on the drive… 如果你敢和我说女生悄悄话
[12:50] I will stunt roll out of the moving car onto the freeway. 我就在高速公路上跳出你的车
[12:53] Well, not out of the moving car. I’m not a stunt woman. 呃 不是在车子开着的时候跳 我又不傻
[12:55] The point is, I’m out of there as soon as it’s completely safe. 我的意思是 我会在完全没有危险的时候离开你的车
[13:04] Avery said she went to the Mall and fixed her problem. 艾芙莉说她逛了商场之后就解决了她的问题
[13:06] I wonder what she did. 我想知道她做了什么
[13:07] I think that. 我觉得是这个
[13:12] So, these platforms add six inches… 好看吗 这双高跟鞋增高了六英寸
[13:15] The hair’s another eight, and 头发增高了八英寸
[13:16] the vertical stripes add the illusion of two more. 衣服上的竖纹产生的错觉又增高了两英寸
[13:19] What do you think? 你们觉得怎么样
[13:21] How are we playing this? 我们该怎么处理
[13:21] What she needs to hear or what she wants to hear? 是说她需要听的还是她想听的
[13:23] Avery, you look great! 艾芙莉 你看起来很不错
[13:25] Wants to hear… got it. 说她想听的 懂了
[13:26] You look tall. 你看起来很高
[13:29] Well, I better go talk to Wes before I lose my confidence. 是啊 我要在我自信心摧毁之前去和韦斯说话
[13:31] What’s the point of looking like 如果你不能书写自己的命运
[13:34] a giant pencil if you can’t write your own destiny? 又何必装成一支铅笔呢
[13:39] – Hi, I’m Avery. – Sorry, not now. – 嗨 我叫艾芙莉 – 对不起 没空
[13:51] Stan, come here! 斯坦 过来
[13:53] I thought I told you, you can’t come to see us at school. 我以为我说清楚了 你不准来学校看我们
[13:56] I was just so worried about 我真的好担心
[13:57] how Ginny and Joe were taking the break-up. 金妮和乔能不能熬过分手的伤痛
[13:59] – Ginny and Joe are made up. – They made up? – 金妮和乔复合了 – 他们复合了
[14:02] That’s great. 太棒了
[14:05] Those two crazy kids deserve a chance. 那两个傻孩子的确值得拥有一个重新开始的机会
[14:08] Stan, you’ve gotta accept 斯坦 你要学会接受
[14:09] that we’re going to school every day now. 我们现在每天都得上学这个事实
[14:11] You can’t be hanging around here so much. 你不能经常没事就跑过来
[14:13] What makes you think I’m hanging around so much? 你怎么会觉得我经常没事就跑过来呢
[14:20] They’re nudes, but they’re tasteful. 雕像虽然没穿衣服 但它们味道真不错
[14:27] Avery? Is that lump under the covers you? 艾芙莉吗 这张被子下面盖的是你吗
[14:31] What do you think, Stan? 你觉得呢 斯坦
[14:32] Well, the lump is about your size and shape. 尺寸和形状都和你很相似
[14:35] And has your voice, and smells like you. 声音听起来挺像你 闻起来也像
[14:38] So, it’s either you or a duck. 所以不是你就是只鸭子
[14:42] I don’t ever want to go back to school again. 我以后都不想再上学了
[14:44] But Avery loves school. 但是艾芙莉很喜欢上学
[14:46] What did you do with Avery, duck? 你对艾芙莉做了些什么 臭鸭子
[14:49] I’m the smallest kid in my grade, Stan. 我是全年级最矮的 斯坦
[14:52] I just don’t fit in. 我不合群了
[14:54] Avery, your size has nothing to do with your worth. 艾芙莉 你的身高和你的自身价值没有关系
[14:56] Am I worth more than one of 我是不是比那些蹲在女人手袋里
[14:58] those little dogs that women carry in their purses? 的小狗狗更有价值呢
[15:00] Yes, I am. 当然是了
[15:01] That’s a bad example. 举错例子了
[15:05] I am the purse dog, Stan. 我就是那种小狗狗 斯坦
[15:08] I mean, this boy Wes won’t even talk to me. 那个叫韦斯的男孩不肯跟我说话
[15:10] Because of your height? 因为你的身高吗
[15:12] He called me a “Little sixth grader” 他喊我“六年级小学生”
[15:14] and then today he totally blew me off. 而且今天他完全无视我
[15:16] Why would he do that if it wasn’t because I’m short? 如果不是因为我矮 他为什么要这样对我
[15:19] That’s terrible. But now you have a choice. 太悲催了 不过你现在有个选择
[15:22] There are two kinds of purse dogs; Shivering or vicious. 蹲手袋小狗狗也分两种 发抖型和凶猛型
[15:25] Which one are you, Avery? 你是哪一种 艾芙莉
[15:28] I am a little high-strung. 我有点神经紧张
[15:29] I have a tendency to get cold. 还有点爱冷酷待人
[15:31] – I eat small, but frequent, meals. – Say “Vicious.” – 我少食多餐 – 你是凶猛型
[15:33] – Vicious! – Yeah, you are. – 凶猛型 – 没错 你就是
[15:37] Yeah, I am. And I’m gonna give him a piece of my mind. 对耶 我很凶猛 并且我还要骂他一顿
[15:42] Tomorrow at school, I’m going to tell him what a jerk he is. 明天 我要在学校里告诉他 他有多混蛋
[15:46] He’s the one who should feel bad about this, not me. 他才是应该对自己的行为感到羞愧的人 而不是我
[15:48] Thatagirl! Or purse dog. Or duck. 这才是你嘛 或者是手袋小狗狗 或者是鸭子
[15:52] Or whatever you are. 随便你是什么
[15:59] Hey, Avery. Your Mother tells 嘿 艾芙莉 你妈妈告诉我
[16:01] me you’ve been having some issues with your body. 你对自己的身体有些困扰
[16:04] Well… I know her approach may have been a little off-putting. 咳 我知道她的方法有点烦人
[16:09] But lucky for you, I have Harriet the hippo. 但你走运了 因为我有小河马哈蕾
[16:14] Now, Harriet’s has her insecurities 哈蕾也对她现在的身体变化
[16:17] about her changing body, too. 感到很害怕
[16:19] I wonder what they… 我想知道她们怎么
[16:23] Harriet, you scare people. 哈蕾 你吓着人了
[16:33] Mommy, I believed in you. 妈妈 亏我相信过你
[16:35] And that means a lot to me. 这对我意义重大
[16:37] Believed. 相 信 过
[16:40] Don’t tell me today’s lunch was no good, either. 别告诉我今天的午餐又不行
[16:42] I made you a very nice sandwich with leftover chicken. 我用昨晚剩的鸡肉给你做了个很好吃的三明治
[16:45] How can I trade this? 你叫我怎么交换食物
[16:47] Look what happens when you pick it up. 你看看它拿起来长什么样
[16:53] All the kids called it the “Fall apart disaster stink sandwich.” 所以小朋友都管它叫“掉馅灾难烂三明治”
[16:58] That’s not even clever. 听起来真傻
[17:00] What do you want? We’re in second grade. 你还想咋地 我们才二年级
[17:02] I don’t understand why this is a problem now. 我不明白这怎么又成问题了
[17:05] This wasn’t a problem in first grade. 你在一年级是没有这个问题啊
[17:06] In first grade, we’d eat anything. Paste, mud… 一年级的时候 我们浆糊泥土什么的都吃
[17:10] Tony ate his shoelaces. 托尼吃过他的鞋带
[17:12] We had to have an assembly about it. 因为这事儿学校还开过大会呢
[17:16] But now we’re in second grade… 但是我们现在都二年级了
[17:17] Except for Tony. 除了托尼留级
[17:20] We want something good. 我们想吃点正常的
[17:22] I need something I can trade. 我要带一些能交换的食物
[17:23] What did Avery do in second grade? 艾芙莉二年级时的午餐是怎样的
[17:25] She made her own lunch. 她自己做的
[17:27] Yeah, I am not gonna do that. 哦 反正我是不会自己做的
[17:31] Fine, so what do you want in your lunch tomorrow? 好吧 那你明天午餐想要什么
[17:33] – Ten dollars. – Yeah, I am not gonna do that. – 要十块钱 – 哦 反正我是不会给的
[17:40] Oh, hey, Avery. I’ve been thinking about your problem, 嘿 艾芙莉 我想过你的问题了
[17:42] and have you considered wearing a hat? 你要不要考虑一下戴个帽子
[17:44] It can make you look taller. 看起来会高很多
[17:45] No, Lindsay, hats are your thing. 不必了 琳赛 帽子是你的风格
[17:47] Oh, thank goodness. 噢 谢天谢地
[17:48] I didn’t want to have to be the one to say that. 幸亏说出这句话的人不必是我
[17:51] And I realized, it’s not my problem. It’s Wes’s. 而且我发现 这不是我的问题 是韦斯的问题
[17:55] And if he doesn’t like me because I’m short, 如果他因为我矮就不喜欢我
[17:57] then he’s a jerk… 那他就是个坏蛋
[17:59] A dreamy, hazel-eyed jerk. 一个有着淡褐色眼睛的梦幻般的坏蛋
[18:01] And I’m going to tell him that. 我才不会告诉他这个呢
[18:04] And while you’re at it, 你说的时候
[18:05] mention his chiseled jaw and perfect hair. 顺便提一下他那轮廓分明的下巴和飘逸的头发
[18:06] That’ll get him. 他会伤心死的
[18:09] Are you sure this isn’t just all in your head? 你确定不是因为你想多了
[18:11] Maybe he doesn’t care that you’re short. 也许他不在意你矮不矮的问题
[18:13] Then why else would he have blown me off like that yesterday? 那他为什么昨天完全无视掉我呢
[18:16] Ugh. This gross pimple will not go away. 啊 这颗恶心的痘痘就是弄不掉
[18:19] I don’t want any girls looking at me until it’s gone. 它消失之前 我不想让任何女生看到我
[18:22] Uh, sorry, not now. 呃 对不起 没空
[18:25] Stupid pimple. 臭痘痘
[18:27] Hey, Wes. I know why you won’t look at me, 嘿 韦斯 我知道你为什么不想看我
[18:29] and it’s disgusting! 原因很让人恶心
[18:31] You are a repulsive person and you make me sick. 你非常讨人厌 而且你恶心到我了
[18:34] It’s just a pimple. It’ll go away! 只是颗痘痘而已 它会消掉的
[18:37] Wait! Pimple? What pimple? I didn’t know about your pimple! 等一下 痘痘 什么痘痘 我不知道原来你长了痘痘
[18:40] Sorry! I keep saying pimple. 对不起 我一直在说痘痘
[18:45] What’s up with him? 他怎么了
[18:47] Pimple. 长痘了
[18:49] I really blew it with him. 我和他彻底没戏了
[18:51] I thought everyone was looking 我以为每个人都因为我矮
[18:52] at me differently because of my size but, 而用异样的眼光看我
[18:54] maybe it really was all in my head. 可能真的只是我想多了
[18:56] Just like probably no one even noticed Wes’s pimple. 就像根本没人注意到韦斯的痘痘一样
[18:59] Hey, maybe it’s the same with your hair. 嘿 也许别人一样没有发现你的头发短了
[19:01] What about my hair? 我头发怎么了
[19:03] I mean, maybe no one else will think it’s as bad as you do. 我是说 可能别人不觉得你的头发有你想象那么糟
[19:05] Oh, no. It’s bad. 不是的 真的很难看
[19:07] But everyone’s going to see it at some point, 但是别人总会看到的
[19:10] so I might as well use that to do some good. 所以我不如用这个来做件好事吧
[19:12] Hey, pimple boy. 喂 长痘的
[19:16] Hey, man. Don’t feel bad about what my sister said. 嘿 小伙子 不要为我妹妹说的话难过
[19:19] We all have our hideous flaws. 我们每个人都会有难堪的缺点
[19:21] At least yours doesn’t look like this… 起码你看上去不是这样的
[19:32] Your whole family is so mean! 你们全家都这么坏
[19:36] Well, I think we all learned something here. 我觉得我们都学到了些东西
[19:40] The amazingness of my hair was never in its length. 我头发的迷人之处不在于长短
[19:43] Yes. That’s what we learned. 是啊 我们就学到了这个
[19:48] Avery figured out that just 艾芙莉明白了
[19:49] because she was self-conscious about something 只因为她自己对一些事难为情
[19:52] didn’t mean that everyone else was looking at it the same way. 并不代表每个人都是这样看的
[19:55] And I figured something out, too, 而我也悟出了一个道理
[19:57] thanks to a little help from Tyler. 多亏泰勒帮了我一个小忙
[19:59] Here, Stan. 给你 斯坦
[20:00] Whenever you miss us, you just play with these. 你想我们的时候 就和它们玩吧
[20:04] Thanks, Tyler. 谢谢 泰勒
[20:06] Oh, and the good news is 对了 还有个好消息
[20:07] they’re not made of cheese, so you won’t eat them. 它们不是芝士做的 所以你不会吃掉它们
[20:10] Never assume a dog won’t eat something. 永远不要断定一条狗一定不会吃掉什么东西
[20:16] I can’t believe I ate a spring. 真不敢相信我吃了个弹簧
[20:18] When I poop that out, 我希望我拉出来时
[20:19] I hope it doesn’t bounce back in. 它不会蹦回我屁眼里
[20:28] Guess what they called my lunch today? 猜猜同学们今天给我的午餐取了个什么名字
[20:30] A Reuben sandwich. 叫鲁本三明治
[20:32] Named after a really smelly kid named Reuben, 是以一个叫鲁本的孩子命名的
[20:35] who wears his underwear on the outside of his pants. 他又难闻又喜欢把他内裤穿在裤子外面
[20:39] Chloe, I really upped my game and made you an amazing lunch. 克洛伊 我真的很用心地给你做了顿很美味的午餐
[20:44] If you can eat this, I’ll stop complaining. 如果你能吃掉这个 我就不埋怨你
[20:47] Bennett, come here. 班尼特 过来这里
[20:49] Let’s show Chloe what a great sandwich this is. 让我们告诉克洛伊这个三明治有多好吃
[20:53] Me? 我
[20:55] You eat half, I’ll eat half. Support me on this. 你吃一半 我吃一半 支持我一下
[20:58] Well, I want to support you, 呃 我也想支持你
[21:00] but I have an abnormally strong gag reflex. 但我刚好有异常强烈的反胃现象
[21:02] – You’re being dramatic… – I don’t want to throw up… – 你也太假了吧 – 我不想吐出来
[21:07] – Eat it! – Okay! – 吃了它 – 好吧
[21:09] Okay. 吃就吃
[21:11] I can do this. 我能咽下去的
[21:18] Come on, it is not so… 别这样 不是很
[21:24] Keep going. It gets worse. 继续啊 难吃的还在后头
[21:29] That’s cartilage. 这是软骨
[21:35] There. 吃完了
[21:36] – Good. – Mm mm. Good. – 好吃 – 唔 真好吃
[21:38] Now the potato salad. 现在吃土豆沙拉
[21:40] Tomorrow I’ll put ten dollars in your lunch. 明天我给你十块钱买午餐
[21:42] That’s all I’m asking. 我别无他求
[21:48] Oh, not the spring! I was afraid of that. 噢 难道是弹簧 我特别害怕
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号