Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] Well, I gotta get going. I’ve Mr. 好吧 我得走了
[00:07] Carver’s biology class first period. 第一节课是卡弗老师的生物课
[00:09] The bones in the arm are; 手臂上的骨头有
[00:11] Metacarpal, radius, humerus, phalanges, ulna, and carpal. 掌骨 桡骨 肱骨 指骨 尺骨 腕骨
[00:15] The way I remember it is; 我是这么记的
[00:17] “Mike rips his pants under cheese”. “迈克在奶酪里撕裤子”
[00:22] Wouldn’t it be funnier if it was; 这样说不是更好笑吗
[00:24] “Mike rips cheese under his pants”? “迈克在裤子里撕奶酪”
[00:31] “Mike rips cheese under his pants”. “迈克在裤子里撕奶酪”
[00:34] He’s right, that is funnier. 他说的没错 这样是更有意思
[00:38] Hey, where is everyone? 大家都去哪儿了
[00:42] Hey, Mr. Carver. Mr. Carver, wake up. 嘿 卡弗老师 卡弗老师 醒醒啊
[00:45] Oh, thank you for waking me. 谢谢你叫醒我啊
[00:48] Usually I’m awakened when Miss Rose walks by 我通常都是在萝丝小姐走过的时候醒来的
[00:50] trailing that pungent odor of sweat and Prosciutto. 追寻着那股意大利熏火腿辣味和她的汗味
[00:54] Oh, I had Parmesan. 噢 我今早吃的是帕尔马干酪
[00:57] Either way, the aroma brings back memories of my childhood. 不管怎样 这股味道让我想起了我那遥远的童年
[01:01] I grew up near a dump in Naples. 我就是在那不勒斯附近的垃圾场长大的
[01:04] Mr. Carver, where is everybody? 卡弗老师 大家都去哪儿了
[01:06] It’s just you, me, and Principal Richard R. Richards, 这里就只有你 我 还有理查德·R·理查德校长
[01:09] and he never leaves. Lucky duck. 他从未离开 幸运的家伙
[01:12] Well, today is the day your 今天是你们同学们
[01:14] classmates so quaintly refer to as… ditch day. 叫做翘课日的日子 真是个奇怪的名字
[01:18] Really? Everyone ditched school today? 真的 今天大家都翘课了吗
[01:21] I wonder why no one told me. 那为什么都没有人告诉我呢
[01:22] Avery, I don’t care. 艾芙莉 这不重要
[01:25] The important thing is, as soon as you go home, I can go home. 重要的是 你回家了的话 我就能回家了
[01:29] And get some sleep. 还可以睡个觉
[01:30] I can’t sleep at night. My wife kick-snores. 我晚上都睡不着 我老婆总是一边蹬脚一边打鼾
[01:37] There’s the bell. I’m not going to miss class. 铃响了 我是不会旷课的
[01:39] Well I’m not going to get up from this chair. 我也不打算从这张椅子上站起来了
[01:41] Oh, curse these wheels and my recent weight loss! 这该死的椅子滚轮 还有我该死的越来越轻的体重
[02:04] Max. Lindsay. 马克思 琳赛
[02:05] Does someone want to explain 有人要解释一下
[02:07] why no one told me ditch day was today? 为什么没人通知我今天是翘课日吗
[02:09] Isn’t the purpose of ditch day not to have to answer questions? 翘课日的目的不就是不用回答问题吗
[02:13] Dab organized it, and she thought you wouldn’t be interested. 是达布组织的 她觉得你没兴趣参加这种活动
[02:17] Dab, short for Dabney. 达布 达布尼的简称
[02:18] Because abbrevs are in. Obvi. 因为现在流行简称 很明显
[02:22] Dab, why did you think I wouldn’t be interested in ditch day? 达布 你为什么会觉得我对翘课日不感兴趣
[02:25] Look, Aves, everyone knows this isn’t your kind of thing. 小艾 每个人都知道这不是你会干出的事情
[02:28] You’re way too straight. 你太正直了
[02:30] Aren’t you the one who started the petition to ban pajama day? 发起情愿禁止睡衣日的不就是你吗
[02:32] I didn’t start the petition. I just talked about doing it. 我没有发起啊 我只是说说而已
[02:35] I was tossed in a garbage can long before I got the chance. 还没等到有机会 我的想法就被扔进垃圾桶里了
[02:39] While I was in there, I found my other petitions. 然后我在垃圾桶里看见了我写的另外一些请愿书
[02:42] Avery, it’s okay. 艾芙莉 没关系的
[02:44] School and responsibility is your thing. 学校和责任就是你的标签
[02:46] Everyone has their thing. 每个人都有他们喜欢的东西
[02:48] You’re like a tiny parent. 你就像个小小老妈
[02:49] I’m the girl who sets the trends. 而我是引领潮流的女孩
[02:51] See ya. 回见
[02:52] See ya. 回见
[02:57] She said I was too straight and called me a tiny parent. 她说我太正直 还叫我作小小老妈
[03:01] Is that how everybody sees me? 这就是大家对我的看法吗
[03:02] You did try to give me a time-out last week. 上周你确实给了我个冷处理的惩罚
[03:04] You know what you did. 你知道你干了什么
[03:07] Look, we would have told you about ditch day, 好吧 我们本来是打算告诉你翘课日的
[03:09] but we knew you’d never do it. 但是我们知道你不会这样做的啊
[03:10] I felt so stupid being the only kid on campus. 今天就只有我一个人傻傻地去了学校
[03:13] Although I did take the 虽说我也因此
[03:14] opportunity to sit at the cool kids’ table at lunch. 有机会坐在校园风云人物专用桌上吃午餐啦
[03:17] Felt pretty cool. Sittin’ there all alone. 感觉还挺酷的 就只有我一个人坐在那里
[03:20] That does sound really cool, Avery. 听起来还真的挺酷的 艾芙莉
[03:23] What? I’m trying here. You’re saying nothing. 干嘛 我在努力附和她呢 谁叫你一声不吭的
[03:26] I just can’t believe nobody told me. 我就是不敢相信居然没人告诉我
[03:29] Where are you going, Avery? 你要去哪儿啊 艾芙莉
[03:31] I’m gonna ditch ditch-day. 我要翘掉翘课日
[03:37] Stan, what are you doing here? 斯坦 你在这里干嘛呢
[03:39] And why didn’t you tell me about ditch day? 还有 你为什么不告诉我翘课日的事情
[03:41] As the school mascot, I had to be here. 我可是校园吉祥物 当然要在这里啦
[03:44] And as for why I didn’t tell you, I can’t believe 至于为什么我没告诉你
[03:46] you’re gonna focus on the one thing I didn’t say. 我真不相信你会为了一件我没说的事情纠结成这样
[03:48] What about all the things I do say? 我说了那么多你又在意了多少呢
[03:50] I’m a talking dog. 我可是个会说话的狗狗
[03:54] Well, do you think I’m too straight like everybody else? 好吧 你觉得跟别人相比我太过正直了吗
[03:56] I’d love to answer that question, 我很想回答这个问题
[03:58] but they’re taking the ditch day picture. 可是他们要拍翘课日纪念照了
[04:00] See ya. 回见
[04:04] I’ve got to do something to change my image. 我得做些什么来改变一下我给人的印象
[04:08] But first, I gotta get back to school. 但我要先回学校
[04:09] My free period’s almost over. 我的自由活动时间就要结束了
[04:11] Say cheese! 茄子
[04:12] Come on, Mrs. Johnson, time to teach me geometry. 来吧 约翰逊老师 该上几何课了
[04:16] I feel bad for Avery. 我觉得艾芙莉很可怜
[04:18] She wants to change her image, 她想改变她的形象
[04:19] but once you get a reputation for something, 但是一旦你被扣上了某种名号
[04:22] it can be hard to shake. 你就很难摆脱它了
[04:23] Look at me. I’ve always had a bit of a bad boy rep. 看看我 我就总是被扣上坏蛋的名声
[04:27] – Bad boy! Bad boy! Bad boy! – That’s right, baby. -坏蛋 坏蛋 坏蛋 -这就对了 亲爱的
[04:31] Don’t you forget it. 你可别忘了噢
[04:36] Bennett! 班尼特
[04:37] Because I had to park in the driveway, 就因为只能把车停在车道上
[04:39] I was attacked by a pack of wild geese. 我被一群野鹅袭击了
[04:42] Ellen, is this another lame attempt to get me to clean 艾伦 你不会又想用这种蹩脚的手段
[04:44] my stuff out of the garage so you can park there? 来逼我清理车库 好让你能停车吧
[04:47] Bennett, because I had to park in the driveway, I was rained on! 班尼特 就因为只能把车停在车道上 我都被雨淋湿了
[04:51] The neighbors called to complain that you jumped in their pool. 邻居刚刚打电话来投诉你跳进他们的游泳池
[04:56] Bennett, because I had to park in the driveway, I was sunned on! 班尼特 因为只能把车停在路边 我都被晒伤了
[05:01] You painted your face red. 我知道你是用油漆把你的脸刷红的
[05:14] Bennett, because I had to park in the driveway, I was winded on! 班尼特 因为只能把车停在车道上 我差点被风吹走了
[05:18] Well, I’m glad those mime classes paid off. 看来你上哑剧课的效果不错
[05:23] So, you’re actually going with geese attack. 所以 你真的是被野鹅袭击了
[05:26] Yes, I was viciously goosed in the driveway. 对 我被那些鹅在车道上恶意袭击了
[05:30] Okay, fine, I’m making a point. 好吧 好吧 我要强调一下
[05:32] You have a choice. 你有一个选择
[05:34] Go in the garage and clear out all your junk, 去车库把你的垃圾都清理出来
[05:36] so I can park my car there. 然后我就可以好好停车
[05:38] Or? 或者
[05:39] Perhaps I misled you with the use of the word “Choice”. 或许我刚刚用的“选择”这个词误导了你
[05:43] Daddy, daddy! 爸爸 爸爸
[05:44] Mommy was attacked by a pack of wild geese! 妈妈刚刚被一群野鹅袭击了
[05:47] You’re too late. 你来晚了
[05:49] Do I still get my dollar? 我还能拿到劳务费吗
[05:50] Mama don’t get her garage, baby don’t get her dollar. 妈妈的车库没到手 宝贝的钱也别想拿到了
[05:54] Makes sense. 有道理
[05:56] So can Darcy come over for a play-date tomorrow? 那达西明天能过来玩吗
[05:59] I’m sorry, Sweetie. Tomorrow I will be busy supervising 真抱歉 亲爱的 明天
[06:02] a very big child as he cleans out the garage. 我得监督一个老小孩清理车库
[06:07] That’s really funny, mommy! 真好笑 妈妈
[06:10] Still not getting your dollar. 拍马屁也没用 不给钱
[06:11] Fine, it wasn’t that funny. 好吧 也没有那么好笑
[06:15] Hey, maybe Tyler can babysit for Chloe’s play-date. 说不定泰勒可以帮忙照顾克洛伊
[06:18] I don’t have time for that. 我可没有那个时间
[06:20] The Internet is uploading over three days of video every minute. 网络上每分每秒都在上传新的视频 我都三天没看了
[06:23] I’m way behind. 我已经落后太多了
[06:26] Good. Darcy wouldn’t want you babysitting us anyway. 正好 反正达西也不会想要你来照顾我们
[06:28] She doesn’t like you. 她不喜欢你
[06:31] That’s impossible. 不可能
[06:34] Everyone likes me. 大家都喜欢我
[06:37] What do you mean, your friend doesn’t like me? 你说你的朋友不喜欢我是什么意思
[06:40] You know how you feel when you really, really like someone? 你知道真的很喜欢一个人是什么感觉吗
[06:42] Yeah. 当然啦
[06:43] She feels the opposite. 她的感觉正好相反
[06:47] That doesn’t make sense. Everybody likes me. 不可能啊 大家都喜欢我的
[06:49] Likability is my thing. 惹人喜欢就是我的专长
[06:51] It’s what people like most about me. 这就是大家最喜欢我的地方
[06:54] Not my people. 你的大家可不是我的大家
[06:57] Yes, your people. All people. Everyone has to like me. 是你的大家 所有的大家 大家都得喜欢我
[07:01] I bet your friend would like me if she knew me better. 我敢肯定你的朋友了解我以后会喜欢我的
[07:03] You have to let me babysit. 你得让我照顾你们
[07:05] Okay, but you better be good. 好吧 但是你要表现好一点噢
[07:07] Kids my age have a very short attention span. 像我这个年纪的小孩的注意力都很容易分散的
[07:09] Don’t worry, I know how to keep you guys on the edge of your… 没问题 我知道怎么让你们这些孩子
[07:17] Are you still talking? 你还在讲话吗
[07:21] Hey, dad. Can I talk to you for a second? 爸爸 我能跟你聊一下吗
[07:23] Yeah, of course. You know you can always talk to your old dad. 当然可以 你任何时候都可以和你老爸聊天的
[07:28] Uh, it’s about my teenage rebellion. 是有关我的青春期叛逆心理的事情
[07:32] Avery I can tell you as a psychologist, 艾芙莉 作为一个心理学家
[07:35] teenage rebellion is not mandatory. 我告诉你 青春期叛逆不是必经的过程
[07:37] You can skip it and just have a really intense mid-life crisis. 你甚至可以直接跳过反叛期然后直面中年危机
[07:42] I joined an extreme in-line skating team. 我就加入了一个极限轮滑队 无压力滑过反叛期
[07:47] No, I’m not rebelling. 不 我没有在反叛
[07:49] Kids think I’m a goody-two-shoes. That’s the problem. 同学们都觉得我是个一板一眼的人 这才是问题
[07:51] Well, that’s my problem. 好吧 这是我的问题
[07:53] I don’t have time to get into your problem. 我可没时间掺和到你的问题里面去
[07:55] You’re not a goody-two-shoes. That’s an exaggeration. 你不是一板一眼的人啊 他们太夸张了
[07:58] I was voted most likely to become a corporate whistle blower. 我被投票选为全校最有可能打小报告的人
[08:02] Well, you did turn your school in for title nine violations. 你确实以违反教育修正案第九条的理由把学校给举报了
[08:06] The case is still pending. We need a girls’ football team! 事情仍悬而未决 我们需要建立一个女子橄榄球队
[08:10] Sweetie, why do you need to change? 亲爱的 你为什么要改变呢
[08:13] I’ve always taught you to feel good about who you are. 我总是教你要对自己有信心
[08:16] No, I know and that’s what’s so hard about this. 我知道 但这就是困难所在
[08:20] I don’t want to change who I am, 我不想改变真正的自我
[08:21] but I want to get a little out of my 只是想走出我的自在小圈子
[08:23] comfort zone and show there’s 告诉大家
[08:24] more to me than being a goody-two-shoes. 我并不只是一个一板一眼的人
[08:26] You might want to stop saying “Goody-two-shoes”. 或许你应该从戒掉一板一眼这个词开始
[08:29] I don’t think people really say that anymore. 我觉得现在的人已经不怎么用这词了
[08:31] There’s not a good synonym! 可是也没有合适的近义词啊
[08:33] I even made up “Betty-nice-boots,” 我甚至还想出了“一鞋一袜”
[08:34] But I looked it up on the Internet and 但是我在网上查的时候发现
[08:36] apparently it’s an insult 这个词很明显是
[08:38] for someone who’s always flaunting their boots. 在讽刺那些炫耀自己鞋子的人
[08:40] Believe it or not, I went 信不信由你
[08:42] through something similar a few years back. 很多年前我也经历过类似的事情
[08:44] I mean not flaunting my boots, although they were nice. 我可没有炫耀我的鞋子 虽说是挺好看的啦
[08:48] No, I broke out of my shell and… uh… 我彻底地突破了自己 然后
[08:54] Got a little nuts. 疯狂了一把
[08:58] Wow, you were in a heavy metal band? 你曾经加入过重金属乐队
[09:02] Oh no, I just got really deep into the Photoshop scene. 不不不 我只是深深地迷上了图片后期处理而已
[09:08] Yeah, that makes more sense. 这就靠谱多了
[09:11] And you’ll find what makes sense for you. 你也会找到对你来说很靠谱的事
[09:14] Something that takes you a little out of your comfort zone 一些既能让你从自在的小圈子迈出一小步
[09:17] but stays true to who you are. 又能保持真我的事情
[09:20] Thanks, dad. You know, you’re really good at this. 谢谢你 爸爸 你知道吗 你真的很擅长开导人哎
[09:24] I did train with Sigmund Freud. 我可是被西蒙·弗洛伊德培训过的噢
[09:34] Okay, I’m gonna make Chloe’s friend like me. 好吧 我要让克洛伊的朋友喜欢我
[09:37] Here’s my plan. 这是我的计划
[09:38] I’ll ask her name, she’ll tell me her name, 我会问她的名字 然后她就回答我
[09:40] and I’ll tell her that means “Beautiful” In Greek. 然后我就跟她说她的名字在希腊文里的意思是美丽
[09:42] Boom, she loves me. 然后她就喜欢上我了
[09:45] I thought my name meant “Beautiful” In Greek. 我还以为我的名字在希腊文里的意思是美丽呢
[09:47] You love me, don’t you? 你喜欢我 不是吗
[09:49] I do. 对啊
[09:51] I’m gonna try that on the poodle next door. 我要去隔壁那只贵宾犬那儿试试
[09:53] Don’t be too eager, be cool. Be cool. 别表现得太饥渴 要淡定 淡定
[09:58] Can you believe your father still has this old bean bag chair? 你能相信你爸还留着这个破旧的豆包椅吗
[10:01] Okay, it’s not all beans in here. It’s moving. 好吧 里面不全是豆子 它在动呢
[10:06] I’ll get it! 我去开门
[10:10] Bye, mommy! I’ll see you later! 再见 妈妈 待会儿见
[10:13] I don’t know when! I’ll call you! 我不知道什么时候结束 我会打电话给你的
[10:18] Hey, Darcy. 你好啊 达西
[10:19] Darcy, hey. 达西 你好啊
[10:20] Did you know your name means “Beautiful” In Greek? 你知道你的名字在希腊文里的意思是美丽吗
[10:25] I know. 我懂的
[10:28] Sly brow. 斜眉特技
[10:31] – What’s wrong with your face? – Nothing? -你的脸怎么了吗 -没反应吗
[10:34] – I don’t like him. – I tried to tell him. -我不喜欢他 -我已经告诉过他了
[10:36] Some just people don’t listen. 有些人就是听不进别人的话
[10:38] That’s very unlikable. 那可真是讨人厌
[10:42] Can you believe she was getting rid of my bean bag? 你能相信她打算扔掉我的豆包吗
[10:45] You just have to shake the mice out. It’s good as new. 把里面的老鼠弄出来 它还跟新的似的呢
[10:50] I can’t believe it. She really doesn’t like me. 难以置信 她真的不喜欢我
[10:54] I know what you should do. 我知道你该怎么做
[10:55] Get a bacon cheeseburger and put it on the floor. 去买一个培根芝士堡 然后放在地板上
[10:57] How is that going to make her like me? 那怎么会让她喜欢我呢
[10:59] Oh, you wanna lose me, too? Is that it? 你是想让我也离你而去吗 是不是
[11:03] Look, when dogs want people to like them, they do tricks. 听着 狗狗想要讨好别人的时候 我们会耍点小手段
[11:06] What’s your best trick? 你最厉害的花招是什么
[11:09] All right, girls. 好吧 姑娘们
[11:10] Ready for my best trick? 想要看看我的炫酷特技吗
[11:20] Looks like old Tyler is getting in over his head on this one. 老泰勒有点力不从心啊好心酸
[11:24] I’m almost afraid to unfreeze. 我都不敢继续看下去了
[11:34] And that’s why mommy says no bikes in the house. 这就是我妈妈禁止在家里玩自行车的原因了
[11:38] Why does your father have a troll doll, 你爸爸为什么会有巨魔娃娃
[11:40] a stuffed dolphin, and a remote control car? 海豚娃娃 和遥控汽车
[11:43] And why is his mid-life crisis 还有 为什么他的
[11:45] extreme in-line skate ramp back in the family room? 中年危机极限轮滑坡会出现在客厅里
[11:51] – Well? – That was awesome! -怎么样 -真是太棒了
[11:54] – It was? – Yeah! -真的吗 -对啊
[11:56] I love seeing people I don’t like get hurt. 我最喜欢看见我讨厌的人受伤了
[12:04] What kind of grinchy fun-hater 到底是哪个扫兴的家伙
[12:07] would try to get rid of my troll-dolphin-mobile? 想要扔掉我的巨魔海豚遥控车啊
[12:12] Hey, grinchy fun-hater. 你好啊 扫兴的家伙
[12:15] Bennett, what is going on? 班尼特 你到底在干嘛
[12:17] I take stuff from the garage to the dumpster, 我把这些东西都从车库扔到垃圾箱
[12:19] it ends up right back in the house. 最后怎么又回到屋子里来了
[12:21] Including new stuff. Where did this come from? 还有新东西 这玩意是从哪儿来的
[12:24] When the woman next door saw our dumpster, 隔壁的女人看见我们的垃圾箱以后
[12:26] she started throwing stuff out. 她就开始扔东西出来了
[12:28] Isn’t this cool? 很酷对不对
[12:30] So let me get this straight. 我就直说了吧
[12:32] You are now dumpster 你现在已经开始
[12:33] diving for stuff that the cat lady threw away. 翻垃圾箱捡爱猫狂小姐扔出来的东西了
[12:36] And snowshoes, Bennett? Really? 还有雪鞋 班尼特 你真的要这样做吗
[12:38] Hey… hey, these snowshoes 这双雪鞋
[12:40] were worn by my Uncle Henny in the blizzard of ’29. 可是我舅舅29年暴雪中穿过的
[12:43] When he walked from Anchorage to Nome 当时他从安克雷奇徒步到诺姆
[12:45] to get the medicine that saved my grandfather’s life. 只为了找到救我外公的药
[12:48] If it weren’t for these snowshoes, I wouldn’t even be here today. 如果没有这双雪鞋 就不会有今天的我了
[12:53] Or did I buy these last year at the Rose Bowl flea market? 还是说这双其实是我去年在玫瑰碗跳蚤市场买的
[12:57] Mommy, mommy! 妈妈 妈妈
[12:59] I saw so many wonderful things in the dumpster, 我在垃圾箱里找到好多好玩的东西
[13:01] things that will make my childhood magical. 这些东西会使我的童年变得充满魔力
[13:06] Did daddy put you up to this, Chloe? 是爸爸让你这么做的吗 克洛伊
[13:08] Duh! Who else likes scary garbage? 对啊 还有谁会喜欢那堆吓人的垃圾呢
[13:12] Do I still get my dollar? 我还能拿到钱吗
[13:15] Daddy can’t keep his trash, baby don’t get no cash. 垃圾没留住 宝贝你就别想拿到钱了
[13:24] Stan, I need an act of rebellion impressive enough to 斯坦 我要采取足够引人注目的叛逆行动来
[13:26] get me social cred that still stays true to who I am. 恢复我的社会地位 同时又要坚定真我
[13:29] Something crazy! Something no one else is doing! 一定要是疯狂的事 是别人都没做过的事
[13:32] Like wearing ties! Which I already do! 比如打领带 我早就做过了
[13:34] So clearly, that doesn’t work! 所以很明显 那并不管用
[13:36] You want in on my thing? 你想要加入我的秘密行动吗
[13:39] I’m chewing Bennett’s desk legs down one inch at a time 我在一点一点地咬班尼特的桌腿
[13:42] until one day his knees won’t fit under it. 直到他膝盖再也塞不进那张桌子的那一天
[13:44] With both of us working, it’ll go twice as fast. 我们同心协力 就能以两倍的速度完成这个大计划了
[13:53] I don’t understand. I usually swell up in the spring. 真不明白 我通常只是在春天才会胖一点的
[13:57] Stan, are you chewing on my desk leg? 斯坦 你是在咬我的桌腿吗
[14:03] Why can’t I think of anything? 我为什么就是想不出一点办法呢
[14:05] Relax. Gnaw on some leg. It’ll take the edge off. 放轻松 咬咬桌腿 问题就可以迎刃而解了
[14:09] – No thanks. – It’s the good stuff. -不用了谢谢 -这可是好东西哦
[14:11] Carolina pine. 火炬松口味
[14:15] This isn’t helping. I need to think of something. 这一点也没有用 我得想点办法
[14:17] Maybe you’re trying too hard. Maybe if you just relax, 搞不好你只是太过紧张了 或许你只要放松一下
[14:20] your answer will come walking through the door. 答案就会敲响你的门 出现在你的眼前
[14:32] Can I store this box in your room? 我能把这个箱子放在你的房间吗
[14:35] I bet you’re wondering why I’m wearing these snowshoes. 我猜你是在想为什么我会穿着雪鞋
[14:38] Because you want to show mom that you’ll really use them. 因为你想向老妈证明你真的会穿
[14:40] The same reason you’re wearing the ten mood rings. 就和你戴着十个情绪戒指的原因一样
[14:43] You really get me, which is why I’m happy. 你真的懂我 所以我才这么开心
[14:46] So I don’t know why I’m also angry, jealous, and sad. 不过我不明白为何我同时还会愤怒 嫉妒 还有伤心
[14:51] I am complex. 我真是个复杂的人
[14:58] I’ve got it. I know exactly what I’m going to do. 我明白了 我知道我要做什么了
[15:01] Yarn bombing! 毛线炸弹
[15:03] Yard bombing? Great! 炸院子 太棒了
[15:05] You can have the whole left side of the yard. 你可以炸掉左半边院子
[15:07] Oh, it is fun. 哦 太有趣了
[15:08] Less so since I started eating wood. 不过我还是觉得咬木头更好玩
[15:11] No, no, yarn bombing. 不不不 我说的是毛线炸弹
[15:14] – What’s that? – You’ll see. -那是啥 -你就等着瞧吧
[15:18] Oh, yarn bombing with an “N”. 哦 毛线炸弹啊
[15:22] That’s right. This is my act of rebellion. 对 这就是我的叛逆行动
[15:28] Well, I did some yard bombing over there. 好吧 我也在院子里放了些炸弹
[15:32] If yours doesn’t work, you’re welcome to take credit for mine. 如果你的方法不管用 你可以用我的来立功啊
[15:42] Wow, cool. 太酷了
[15:44] Someone yarn bombed Principal Richards. 有人用毛线把理查兹校长裹起来了
[15:46] Who did this? 谁干的
[15:48] I’ll give you a hint; 我来给你点小提示
[15:50] Her name starts with an “A” And ends with a “Y”. 她的名字以艾开始 以莉结束
[15:55] Ashley, the lame-o who made the Statue of Liberty float 难道是艾什莉 那个在捣蛋大游行里面
[15:57] out of tuna cans for the doo dah parade? 用金枪鱼罐头做出了一个自由女神像的傻子
[16:00] – No. – Amity? -不对 -艾米莉
[16:02] The girl whose name sounds like she’d be friendly, 那个名字听起来很友善
[16:04] but mocks people’s hats behind their backs? 但是又经常在别人背后说闲话的女孩吗
[16:07] No. 不对
[16:08] Ansley, the transfer student 艾斯莉 那个英国转学生
[16:09] from England who thinks she’s better than us, 总是以为自己比我们要好
[16:11] Because she talks like this? 只是因为她像这样说话
[16:13] No! It was me, I did it. 不是啊 是我干的
[16:16] I finally did something to shed 我终于做了一件既能
[16:18] my good girl rep without violating any principles. 摆脱我的模范生形象 同时又不会有损我的原则的事情
[16:21] Well, except this Principal. 呃 除了这个校长
[16:25] What delinquent did this? 是哪个坏蛋干的
[16:28] Someone’s in big trouble. 看来有人有大麻烦了
[16:34] I can tell you who did it. 我可以告诉你是谁干的
[16:36] Her name starts with an “A” And ends with a “Y”. 她的名字以艾开始 以莉结束
[16:41] Abby, the girl with the flowers 艾比莉 那个头上戴花
[16:43] in her hair who plays the flute during lunch? 总是在午餐时间吹长笛的女孩
[16:46] No, it was me. I did it. 不 是我 我干的
[16:49] I’m so sorry, Avery. I didn’t realize. 对不起 艾芙莉 我刚才没领会你的用意
[16:51] I thought some delinquent was defacing school property. 我以为是有些不老实的孩子要丑化学校的公物
[16:54] I was! 我就是这个意思啊
[16:55] It was an act of rebellion, albeit one in keeping with who I am. 这是个叛逆的行为 同时也展现了真实的自我
[16:59] And with who Principal Richards was. 还有真实的理查兹校长
[17:02] You know, legend has it despite his walrus-like skin 你懂的 尽管他有传说中海象般的皮肤
[17:04] and double-bagged underwear, the man got cold easily. 双袋内裤 他还是很容易着凉的啊
[17:08] Yes, we all know the legend of chilly Rick Richards. 没错 我们都知道怕冷的理查兹的故事
[17:12] And I now see that it 而现在我也明白了
[17:13] wasn’t a delinquent defacing school property; 这不是要丑化公物的不法行为
[17:16] It was our best student beautifying the commons 是我们最优秀的学生 为了美化公共环境
[17:19] on her own time and at her own expense. 甚至牺牲了她自己的时间和费用
[17:21] Brava! Bravissima! 为她欢呼 热烈欢呼
[17:25] Put that flute away, Abby. This isn’t the renaissance fair. 艾比莉 把长笛放下 现在还没到文艺复兴节
[17:29] I liked that knitting thing 我本来挺喜欢那个编织物的
[17:31] until I found out it was beautification. 直到我发现那是为了美化公物而织的
[17:33] It wasn’t supposed to be. 本来不是的
[17:34] It’s still pretty, it’s just not cool. 它还是很好看啊 只是没那么酷而已
[17:37] Like a ponytail on a man. 就像扎在男人头上的马尾辫
[17:43] Tyler, aren’t you babysitting 泰勒 你不再多照顾
[17:44] Chloe and Darcy again in a few minutes? 克洛伊和达西一下吗
[17:46] You look horrible. 你看起来太糟了
[17:48] Your shirt’s not even tucked in behind your belt buckle. 你的衬衫居然都遮住你的皮带搭扣了
[17:50] I know. I’ve lost the will to tuckle. 我知道啊 我已经没有塞衬衫的心思了
[17:54] I can’t eat, I can’t sleep. 我吃不好 睡不着
[17:57] Someone doesn’t like me, Stan. 居然有人会不喜欢我啊 斯坦
[17:59] My likeability is my identity. 受欢迎本来就是我的特征啊
[18:02] I don’t know who I am without that. 没了这个 我真不知道我是谁了
[18:03] You have always been that guy everyone likes. 你一直都是那个人见人爱的家伙啊
[18:06] I know, so if someone doesn’t like me, 我知道啊 所以当有人不喜欢我的时候
[18:07] then I’m just the guy practically everyone likes. 我就只是个大多数人都喜欢的家伙而已
[18:10] And that’s not as good and takes longer to say. 这个称呼可不比之前的好 说出来也更费时间
[18:12] Tyler, it’s okay if one person doesn’t like you. 泰勒 只是一个人不喜欢你而已 没什么大不了的
[18:16] You mean like how my mom doesn’t like you? 你是说 就和我妈不喜欢你一样吗
[18:18] Why do you have to pick at that scab? 你非要哪壶不开提哪壶吗
[18:21] It’s very hurtful. Why doesn’t she like me? 很伤人的 她为什么就是不喜欢我呢
[18:23] Why, Tyler? Why?! 为什么呢 泰勒 为什么啊
[18:25] Is that how I look? All needy and desperate? 这就是我现在看起来的样子吗 如此潦倒和绝望
[18:27] Uh, yeah. That’s my point. 对啊 我就是这个意思
[18:30] That’s what that whole crazy “Why, Tyler? Why?!” Thing was about. 这就是我那句“为什么啊泰勒”想要表达的意思
[18:34] But while we’re on the subject; Why doesn’t she like me? 不过反正都说到这个问题了 她到底为什么不喜欢我呢
[18:37] Are my paws too big? I keep my fur very soft. 因为我的爪子太大了 我的毛也很松软啊
[18:39] Is it my doggie breath? It can’t be any worse than Bennett’s. 还是说是因为我的狗狗味儿 班尼特的味道可呛多了
[18:45] Stop waving and just go! 别再挥手啦 快走吧
[18:51] We’re ready for our play-date. 我们准备好出去玩啦
[18:53] I have an idea. 我有个主意
[18:55] If you want Darcy to like you, you should take us to the zoo. 如果你想要达西喜欢你 你就该带我们去动物园
[18:58] And frozen yogurt. 还要请我们吃冻酸奶
[19:01] Nah, we don’t have to do that. 不用了 我们没必要那么做
[19:03] I realized that acting all desperate for Darcy to like me 我发现 我刚才因为达西不喜欢我而表现得那么绝望
[19:06] just made me look really, really uncool. 实在是太逊了
[19:08] No! 不
[19:10] You have to want her to like you! 你得要她喜欢你
[19:11] We want zoo! 我们要去动物园
[19:13] And fro-yo. 还有冻酸奶
[19:15] Wait a minute. 等一下
[19:17] You guys have been playing me, haven’t you? 你们两个一直在耍我 不是吗
[19:20] You’re pretending Darcy doesn’t like me, 你在假装达西不喜欢我
[19:22] so I would babysit and do stuff for you. 这样我就会照顾你们 为你们做你们想做的事
[19:23] No. Honest. She hates you. 不 说真的 她讨厌你
[19:27] Darcy, come here. 达西 你过来
[19:30] – Do you hate me? – Yes. -你讨厌我吗 -讨厌
[19:33] Because I think you like me. 可是我觉得你喜欢我啊
[19:36] No, I don’t. 没有啊
[19:38] I think you like me almost as much as I like me. 我觉得你喜欢我的程度和我自恋的程度差不多
[19:45] I like you more! 我比你更喜欢你啊
[19:48] Oh, thank goodness. This is the best of both worlds. 感谢老天 简直是两全其美
[19:52] I realize not everyone has to like me, and everyone likes me! 我意识到并不是每个人都非得喜欢我 但是每个人都喜欢我
[19:56] Hit me with a sly brow! Please! 给我来个斜眉 拜托你了
[19:58] Just one sec. 稍等一下
[20:00] Tuckle. 塞衣服
[20:01] Slybrow. 斜眉
[20:11] I don’t understand. My knees fit under this table. 我就不明白了 我的膝盖原本是可以塞进这张桌子的啊
[20:16] Bennett, I am so excited. 班尼特 我好兴奋啊
[20:18] I was finally able to park my car in our garriage. 我终于可以把车停进车所了
[20:21] Have you been calling the garage the “Garriage” This whole time? 你一直都把车库叫作车所吗
[20:23] No, but now that it’s all cleaned out, 才没有 不过既然现在都清理好了
[20:25] I figured it needs some sprucing up. 我觉得应该要装修一下
[20:26] I’m starting with the name. 从名字开始
[20:28] By making room in your garriage, 车库有位置
[20:30] you have made peace in your marriage. 婚姻有面子
[20:32] Jolly good one, Ellen. 押得一手好韵啊 艾伦
[20:35] Well, seeing you so happy makes it all worth it. 好吧 看见你这么开心 这也都值得了
[20:39] So what’d you do with all the “Garbage” That was in the garriage? 那车所里的破烂你都怎么处理的
[20:43] Don’t worry, I took care of it. 别担心 我都搞定了
[20:45] Now, if you’ll excuse me, I have a patient waiting. 现在 如果你不介意的话 有个病人正在等我呢
[20:50] Tommy? 汤米
[20:52] Tommy, are you in here? 汤米 你在里面吗
[20:54] Tom, Tom, Tom! 汤 汤 汤
[21:01] Well, Avery, if you wanted to 艾芙莉 你要是
[21:02] get in trouble and lose that goody-goody image… 想惹麻烦 从此与三好学生绝缘的话
[21:05] This should do it. 这个会是个不错的选择
[21:11] If he doesn’t come out of there with wings, 他要是孵出来没长翅膀
[21:13] I’m going to be very disappointed. 我会很失望的
[21:16] Aah! What the… 啊 什么
[21:18] Now am I in trouble, Mr. Carver? 现在我惹上大麻烦了吗 卡弗先生
[21:20] Yes! And I expect you to remove all this yarn immediately. 没错 你现在就给我把这些毛线给撤了
[21:24] But do me last. 不过我身上的要留最后再撤
[21:25] I feel warm and swaddled. 还挺暖挺舒服的呢
[21:29] I did it! 我做到了
[21:30] I actually did it! Did you hear that, everybody? 我真的做到了 大家听见了吗
[21:32] I’m in trouble! I’m a baddy-baddy! 我有麻烦了 我是个坏家伙了
[21:35] Who knows what I’m gonna do next! 谁晓得我接下来会干什么呢
[21:36] Probably clean it all up, because that’s what he told me to do. 应该是把这些都清理干净吧 因为他叫我这么做啊
[21:40] Wow, Avery, did you do this? 艾芙莉 这是你干的
[21:43] Yeah. Yeah, I did. 对啊 对啊 是我
[21:49] It’s amazing. 太棒了
[21:51] Isn’t this amazing, everyone? 大家说是不是太棒了
[21:59] I didn’t know you had this in you. 我还真不知道你体内有这样的才能
[22:01] You know what else is in me? 你知道我体内还有什么吗
[22:02] These two knitting needles. I need to go to the nurse. 这两根毛线针插进去了 我得去找校医
[22:08] Avery and Tyler both wrestled with wanting 艾芙莉和泰勒都纠结于
[22:10] to be accepted versus accepting who they are. 被别人接受和接受自己的问题
[22:12] That happens a lot. 这是常有的事
[22:14] I, for one, have accepted the 就拿我来说
[22:16] fact that I like to chew the legs off of furniture. 我就接受了我喜欢咬家具的腿这个事实
[22:20] So we’re just gonna pretend this isn’t happening, huh? 所以我们是要继续装作什么事都没发生吗
[22:24] I really do not know what else to do. 我真的不知道我们还能怎么做
[22:29] Okay, maybe I do have a problem. 好吧 或许我真的是有点问题
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号