Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:06] Come on, Stan, keep up. 快来 斯坦 跟上
[00:08] You know Hawk is super strict 你知道如果我不在规定时间内
[00:09] about me being late for work the food truck. 到快餐车工作 霍克会对我非常严厉的
[00:11] Yet when it comes to meat, 这事他可上心了 可一说到肉
[00:13] he plays fast and loose with the expiration dates. 他就不对它的保质期负责了
[00:16] There he is! 他来了
[00:18] This is The Hawk… whoa whoa! Wait! I don’t know who this is! 这是霍克 喔 等等 我根本不知道这是谁
[00:21] Unfreeze! Unfreeze! 刚才说的不算
[00:25] You must be Tyler. 你肯定就是泰勒了
[00:27] I’m Hawk’s sister, Gator! 我是霍克的姐姐 盖特尔
[00:30] Ow. I thought he said his sister’s name was Leona. 啊 我记着他说他姐姐叫蕾欧娜
[00:33] Only on my birth certificate. 只有我的出生证明上用这个名字
[00:35] You can call me Leona if you want to, 如果你愿意可以叫我蕾欧娜
[00:37] but it’ll be the last thing you ever say. 但那会是你这辈子说的最后一个词
[00:39] Ha ha ha ha! 哈哈哈哈
[00:42] Got it. So, uh, where’s Hawk? 懂了 那 霍克去哪儿了
[00:44] – Squatchin’. – Oh, he’s looking for Sasquatch? -当野人 -噢 他在找大脚野人
[00:47] No! He’s living like Sasquatch. 不是 他在像大脚野人一样生活
[00:49] Sleeping in caves, lootin’ S’mores from campsites… 睡在山洞里 从露营地里偷果塔饼干
[00:53] Just like he dreamed of growin’ up. 就像他所梦想的成长历程一样
[00:56] So does this mean you’re taking over the food truck? 也就是说现在您接管餐车了吗
[00:59] No. I’m wearing this because I’m a apron model. 不 我穿围裙是因为我是围裙模特
[01:03] What do you think? 你觉得呢
[01:05] Well, I think you’re taking over the food truck, 我觉得您接管了餐车
[01:06] but if you are an apron model, I don’t want to offend you. 但如果您真是个围裙模特 我不想冒犯您
[01:09] I know models can be very sensitive. 我知道模特会很敏感
[01:11] Yes, I’m taking over the food truck. 对 我确实接管了餐车
[01:14] But that doesn’t mean I’m not sensitive. 但那并不代表我不敏感
[01:17] So do I still have a job? 那我还有这份工作吗
[01:19] Of course. 当然
[01:21] Hawk said you’re hard working, cheerful… 霍克说你勤快 开朗
[01:23] Never examine your paycheck for typos. 从来不检查工资支票上有没有写错
[01:27] Oh! And FYI, my daughter’s stopping by. 噢 顺便说一句 我女儿会顺路过来
[01:30] We’re new in town, she doesn’t have any friends. 我们刚搬来 她还没交到朋友
[01:32] So you two should meet. She’s super sweet. 所以你俩应该见个面 她可讨人喜欢了
[01:34] – What’s her name? – The Beast! -她叫什么名字 -野兽
[01:37] Her real name is Emily, but everyone calls her The Beast! 她的真名是艾米莉 但大家都叫她野兽
[01:41] Well, I can’t wait to meet her. 我简直等不及要见她了
[01:43] Well, the thing is, you two have a lot in common. 你俩的共同点可多了
[01:46] She’s into BMX too. 她也喜欢小轮车
[01:48] Probably landed on her face a hundred times, 她大概摔过无数次狗啃泥
[01:51] but it always snaps back. 但每次都会立刻恢复过来
[01:53] She sounds… 她听起来
[01:55] Rubbery. 真有韧劲
[01:57] Well, I’m sure you two will hit it off. 我敢肯定你俩会很合得来
[02:00] If you know what I mean. 如果你懂我是什么意思
[02:05] This is insane. 这也太疯狂了
[02:07] Hawk’s gone and my new boss is 霍克走了 而我的新老板
[02:09] trying to set me up with her daughter, The Beast! 居然打算撮合我跟她女儿 野兽
[02:12] I don’t know what Tyler’s so worried about. 我不明白泰勒那么担心干什么
[02:14] I knew a dog named The Beast. 我就认识一只叫野兽的狗
[02:16] She was a hot little number… not what you’d expect. 她可是个小辣妹 魅力超乎你的想象
[02:24] There’s the sugar. 就是这个动作
[02:52] – Oh… – Where have you guys been? -噢 -你们去哪儿了
[02:55] We were down at Tammy’s Buttonhole getting our scrapbook on. 我们刚才去“塔米的扣眼”买剪贴簿
[02:58] Learned all about embellishments and doo-dads and… 学到了各种关于装饰物 小玩意儿的知识
[03:02] Not to ask how the store stays in business, 别问那家商店商店是怎么维持运转的
[03:04] because Tammy gets really defensive. 因为塔米的提防心很强
[03:06] I love it how she says, 我喜欢她说话的样子
[03:08] a picture without a decorative border is just a photo. 一副没有花边的图片就只是张照片
[03:15] – Oh, you so had to be there. – I’m so glad I wasn’t. -噢 你真应该去的 -我真高兴自己没去
[03:20] Hey, you guys are getting 嘿 你们把你们乱七八糟的
[03:21] your scrap booking junk all over my homework. 剪贴簿玩意儿都弄到我的作业上了
[03:23] This geometric proof is exciting enough. 这道几何证明题已经够激动人心了
[03:25] The glitter is redundant. 亮粉就多余了
[03:26] Avery, you should go do your homework in the family room. 艾芙莉 你应该去客厅里写作业
[03:29] What? I mean, I always do my homework here. 什么 我是说 我一直都是在这儿写作业的
[03:32] Why don’t you go scrapbook in the family room? 你们怎么不去客厅做剪贴簿呢
[03:34] Scrap booking in the family room? 在客厅做剪贴簿
[03:38] Imagine what Tammy would say! 想象一下塔米会怎么说
[03:42] Avery, we need the table. We got more craft bags coming. 艾芙莉 我们需要这张桌子 我们还有更多饰品袋要放在这里
[03:45] That Tammy could sell a scrapbook to a fruit fly. 快去吧 要不塔米都该把剪贴簿卖给果蝇了
[03:48] Get it? Short life, not a lot of memories… 懂吗 果蝇的一生太短暂 没有那么多回忆
[03:50] Why would it need a scrapbook? 它要剪贴簿干什么
[03:53] – Good one, E! – Thanks, C! -这个笑话好 艾 -谢谢 克
[03:57] Did you just call each other “E” And “C”? 你们是刚才互相叫对方“艾”和“克”了吗
[04:00] Yeah. It’s scrapper talk. 是啊 这是剪贴爱好者的说话方式
[04:01] That’s how we do it at the Buttonhole. 我们在“扣眼”就是这么说话的
[04:05] Hey, is that my hair clip? 嘿 那是我的发夹吗
[04:07] It’s the one you gave to me. 是你给我的那个
[04:09] – Well, I want it back. – Right now? -我想要回来 -现在
[04:11] The clip’s holding this whole thing together. 这发夹可夹着我的全部头发呢
[04:14] There. Maybe you and “E” 好了 也许你和“艾”
[04:15] Can craft a new one on my homework table. 可以在我的作业桌上做一个新的
[04:18] And if “A” Gets a “B” Because of “C” And “E”… 如果因为“克”和“艾” 我只能得个“良好”
[04:21] She’s gonna be teed… off. 我会很不高兴的
[04:31] Stan, I just did something bad. 斯坦 我刚做了些很糟糕的事
[04:32] Well, just go oh! Aah! Oh! 那就“噢 啊 噢”地叫几声
[04:37] They’ll assume you were sick and you couldn’t hold it. 他们就会以为你病得受不了
[04:40] You weren’t really sick then? 你当时不是真病
[04:42] I spoon-fed you frosting 我当时都用勺给你喂了糖霜
[04:43] because you said that’s all you could keep down. 就因为你说你只吃得下那个
[04:45] If it makes you feel better, the frosting made me sick. 那些糖霜后来真的把我弄病了 不知道能不能让你好受些
[04:49] But I think we’re all forgetting 但我觉得咱们都忘了
[04:51] here that you’re the one that just did something bad. 你才是刚做完糟糕事的人
[04:53] Now, what was it? 到底是什么事
[04:54] I just got really mad at 我刚刚冲克洛伊
[04:56] Chloe out of nowhere, and I don’t know why. 发了一顿无名火 还不知道为什么
[04:58] I suspect that I’m right, 我猜我是对的
[05:00] because I always am, I just don’t know why. 因为我一直是对的 我只是不知道为什么要发火
[05:02] Well, you’ve brought your dysfunction to the right place. 你把你的功能紊乱告诉给了正确的狗
[05:05] I’ve recently been helping your Dad out as a therapy dog. 我最近在帮你爸做心理治疗狗
[05:08] Apparently, petting dogs makes patients more relaxed and happy. 很显然 抚摸狗能让病人更放松 更快乐
[05:11] It’s actually a real thing, and not just a scam 这还真是个疗法 不是我的假冒组织
[05:14] made up by my fake organization, the Petmore Group. “多宠我一些机构”的骗局
[05:17] The Petmore Group… not a fake organization. “多宠我一些机构” 不是个假冒组织
[05:23] Seriously? The Petmore Group? 真的 “多宠我一些机构”
[05:25] Why are you wasting my time with this? 我干嘛要在这种东西上浪费时间
[05:27] Wow, you’re mad at everyone today. 哇 你今天还真是火气旺啊
[05:29] But I can help you. 但我能帮助你
[05:30] I’ve really learned a lot about being a therapist. 我最近真的学到了很多关于做心理治疗师的知识
[05:33] Okay, Mary, I’m trying a new technique. 好的 玛丽 我在尝试一种新的治疗方式
[05:35] This is my therapy dog, Stan. 这是我的心理治疗狗 斯坦
[05:38] And if you pet him, 如果你抚摸它
[05:40] it will help you relax so 它就会帮你放松
[05:42] we can better deal with your fear of, um… 咱们就能更好地克服你对 呃
[05:45] Dogs. 狗的恐惧感了
[05:51] But after two weeks she got completely comfortable with me. 但两周后 她开始完全适应我了
[05:54] In fact, too comfortable. Obsessive, even. 事实上 太适应了 甚至有些痴迷
[05:58] She’s at the window, isn’t she? 她就在窗户那儿 对吧
[06:03] Come on, Mary. 走吧 玛丽
[06:06] Sorry. 抱歉
[06:08] Anyhoo, back to your brand of nuttiness. 无论如何 先回到你的疯狂表现这个话题上吧
[06:11] I was probably just annoyed 我大概只是恼怒于
[06:13] that mom and Chloe asked me to leave the table. 老妈和克洛伊叫我离开作业桌
[06:15] As your therapy dog, I suggest 作为你的心理治疗狗 我建议
[06:17] that you pee under the table a little bit. 你在那张桌子底下小个便
[06:19] Mark your territory. 标出你的领地
[06:21] It’s a technique I’m hoping to be known for someday. 这是一种我希望未来能广为人知的治疗方法
[06:23] Skinner had his box, Pavlov had his bell, 斯金纳有他的斯金纳箱 巴甫洛夫有他的铃
[06:27] I have my pee-on-things. 我有我的小便划领地
[06:29] Or I could just tell them the table is my homework spot. 或者我可以直接告诉她们那张桌子是我写作业的地方
[06:33] And I need them to respect that. 她们必须尊重这一点
[06:34] Great. And if that doesn’t work… 很好 但如果不成功
[06:35] Stan, I’m not peeing under the table. 斯坦 我不会去桌子底下小便的
[06:37] You have to want to get better, Avery! 你一定要坚定决心改善现状 艾芙莉
[06:46] Ooh, The Beast should be here any minute. 唔 野兽随时都会到
[06:49] Oh. Too bad I’m gonna miss that. 噢 我要错过她真是太糟了
[06:52] We’re all out of pickled peppers. 咱们的泡椒都没了
[06:54] I’m gonna go pick a peck of pickled peppers. 我得去弄些泡椒来
[06:56] By the seashore. 去海岸弄
[06:58] That’s nonsense. 真是胡扯
[07:00] I got a peck of pickled peppers right here! 我这儿就有一大堆泡椒
[07:06] The Beast has landed! 野兽降落了
[07:18] Emily The Beast Adams. 艾米莉·“野兽”·亚当斯
[07:20] Not my type, but cute for a human. 不是我喜欢的类型 但对人类来说很可爱
[07:23] And I think Tyler agrees. 而且我觉得泰勒也同意这一点
[07:29] This is my little girl. 这就是我的女儿
[07:31] The Beast! 野兽
[07:34] Hey, I’m Tyler, and you do not look like a beast. 嗨 我是泰勒 你看起来不大像野兽啊
[07:37] Actually, The Beast is for how I ride. 事实上 野兽这名字是形容我骑车的
[07:40] Ya know, I’m a really good rider myself. 你知道 我自己其实也是个不错的骑手
[07:42] No way. You’re too pretty to be any good. 不可能 你已经长得这么俊了 两者怎么可能兼得
[07:45] Thank you. But I can ride as good as any ugly person. 谢谢夸奖 但我能和任何一个丑人骑得一样好
[07:49] Maybe I should show you around, 也许我应该带你去周围转转
[07:51] impress you with my riding skills. 用我的骑术震撼一下你
[07:53] And I might impress you. 也许是我震撼你呢
[07:54] You already have. Remember when I was like this? 你已经震撼到了 还记得我刚才这样吗
[07:57] That was impressed. 这就是被震撼到的意思
[08:00] Oh, I thought maybe you needed the Heimlich, 噢 我还以为那表情是你需要海姆利克式急救呢
[08:03] which I call the hug n’ chuck because it sounds more American. 我管那个叫“抱着吐” 因为这说法听起来更美国化
[08:07] Anyway, you two kids go ride around. 总之 你们两个孩子去转转吧
[08:09] I’m just gonna unpack that 我去把泡椒取出来
[08:11] peck of pickled peppers and put it in the pantry. 放到食品储藏室里
[08:17] Beast, wait for… oh! Uh! 野兽 等等 噢 呃
[08:21] Wait for beauty! 等等美男啊
[08:36] You’re pretty cool. 你挺酷的
[08:38] And you ride like somebody who should have scars 而且你骑起车来像那种脸上应该带一堆疤
[08:39] all over his face and a couple of missing teeth. 还缺了几颗牙的人一样
[08:41] I’ve hit my head a bunch, 我撞过好几次头
[08:43] but never really hard enough to do any real… 但都没严重到能给我造成真正的
[08:46] What was I saying? 我刚才说什么了
[08:49] You’re funny. Thanks for the tour. 你真有意思 谢谢你带我观光
[08:51] And maybe I’ll see you around. 那咱们后会有期
[08:53] Yeah, I hope so. 是啊 希望如此
[08:57] Hey, tiny dancer, how was your ride? 嘿 小舞者 转得怎么样
[09:00] Best ride ever. Emily is amazing. 有史以来最好的骑车经历 艾米莉太棒了
[09:03] Well, I’m glad you two hit it off. 我很高兴你俩合得来
[09:05] Ya know, I was a little worried 您知道吗 您一开始想把我和
[09:06] at first when you wanted to set me up with her… 她撮合到一起时我还有点担心
[09:08] Whoa! Jump off that vine, Tarzan! 喔 你说什么呢
[09:12] I thought you two would get 我以为你俩能以
[09:14] along as friends because you both like BMX. 朋友的方式合得来 因为你们都喜欢小轮车
[09:16] I wasn’t trying to set you up with her! 我可没打算把你俩撮合到一起
[09:19] But you said it’d be great if you two hit it off, 可您说 如果你俩能合得来会很棒
[09:21] if you know what I mean, then you winked. 如果你懂我是什么意思 然后您冲我眨眼睛来着
[09:23] I always wink when I say you know what I mean, 我每次说“你懂我是什么意思”时都会眨眼
[09:25] you know what I mean? 你懂我是什么意思吗
[09:28] Hawk told me about you, 霍克跟我提过你
[09:29] he said you were a player with the ladies. 他说你是个花心萝卜
[09:31] So you better not be making the flirts with my daughter! 所以你最好别玩弄我女儿
[09:33] You know what I mean?! 你懂我是什么意思吗
[09:36] And this is not a wink! 这不是眨眼睛
[09:38] I just can’t stand to look at you with my whole face! 我就是受不了用双眼看你
[09:46] Sweetie, I love this whole 宝贝儿 我太喜欢你和
[09:48] individual pizza thing you and mommy came up with. 妈咪一起想出来的自制单人比萨饼主意了
[09:51] It gives us a chance to express who we are. 它给了我们一个表达自我的机会
[09:53] Yours has nothing on it. 你的比萨上什么都没有
[09:55] It’s a deep-dish. It’s all bubbling beneath the surface. 这是个深盘比萨 里面都是馅料
[09:57] Ham, pepperoni, olive, self-doubt… 火腿 意大利辣肠 橄榄 缺少自信
[10:00] I mean, basil. 我是说 罗勒叶
[10:03] All right, well, while we’re all here I wanted to talk about the 好了 既然咱们都在 我想讨论一下
[10:07] incident that occurred at this very table a short while back… 几小时前就在这张桌子上发生的事
[10:09] Oh! There’s a bead on my pizza! 噢 我比萨上有个珠子
[10:12] Ha ha ha! A scrapping bead! 哈哈哈 一个剪贴簿上的珠子
[10:14] It fell on my pizza! Oh! Take a picture! 它跑到我比萨上来了 噢 快拍张照
[10:21] – What are you guys doing? – Real-time scrap booking. -你们干什么呢 -实时记录放在剪贴簿中的内容
[10:24] To immortalize this great meal and 来纪念这顿美好的晚餐
[10:26] one day re-live the hilarious pizza bead episode. 并在某一天再次上演搞笑的“珠子比萨”事件
[10:31] Mom, this episode is barely worth living, let alone re-living. 妈 这个事件已经让我生不如死了 更别提重新上演一遍了
[10:35] And you didn’t even make the meal. 而且这顿饭都不是你做的
[10:37] You just put a bunch of 你只是把一堆馅料
[10:38] toppings in bowls and opened a jar of sauce! 放在碗里 然后开了一罐酱汁
[10:40] I actually opened the sauce. 事实上是我开的那罐酱
[10:43] Why do I need validation for that? 我为什么连这个都要确认一下
[10:46] What’s going on with you, Avery? 你怎么了 艾芙莉
[10:47] Well, I was telling you, but you were so busy with 我本来想告诉你的 但你一直忙着
[10:50] your live scrappin’ and shoddy adhesive work… 实时剪贴 用劣质胶水粘东西
[10:53] I mean, look at Chloe’s glue job. It’s all lumps. 我是说 看看克洛伊粘的 胶都凝成块了
[10:56] Well, Tammy said use a dab. 塔米说要轻涂
[10:58] But what’s a dab? A little or a lot? 可轻涂是什么意思 是涂多点还是少点
[11:00] I don’t know! 我哪儿知道
[11:03] Avery, if this how you’re gonna behave, 艾芙莉 如果这就是你的举止方式
[11:04] you can leave this table and go to your room. 你可以离开这张桌子回房间去了
[11:06] Oh, perfect. Kick me off the table again. 噢 真妙 又把我从桌子这儿踢开了
[11:09] Maybe this time I’ll just take it with me. 也许这次我干脆直接带走它得了
[11:17] I said maybe! 我说的是也许
[11:24] Why do I have to do this before I lay down? 为什么我每次躺下之前都要这样呢
[11:27] Stan, I need your help. 斯坦 我需要你的帮助
[11:29] It’s about Emily. The Beast? Who it turns out is gorgeous. 是关于艾米莉的 那个野兽 原来她那么动人
[11:33] Called it! 我就说嘛
[11:34] Why don’t you step into my office and we’ll discuss it. 来我的办公室吧 咱们谈谈这个问题
[11:40] Just a few rules; 有几条规定
[11:42] You might feel the urge to pet me. 也许你会有抚摸我的冲动
[11:43] Don’t. That’s called transference. 不要 那叫情绪转移
[11:45] If you need comforting you can pet my therapy monkey, Robert. 如果你需要心灵安慰 可以抚摸我的心理治疗猴 罗伯特
[11:50] But please, do not put him in your mouth. 但请不要把它放到你的嘴里
[11:52] Because then I’ll have to bark at you 不然我就会冲你吠叫
[11:54] and it’ll undermine the process 那样就会使你注意到
[11:55] by reminding you that dogs are not therapists. 狗不是心理医生 进而破坏你的治疗过程
[12:00] – Now, then… – Ya know what? I’m good. -下面 -你知道吗 我觉得自己挺好
[12:03] Oh! Robert! 噢 罗伯特
[12:06] – I’ll just stay away from Emily. – Easier said than done. -我离艾米莉远一点就好了 -说着容易做着难啊
[12:09] You need some behavioral therapy tools. 你需要一些阻止你泛滥感情的治疗工具
[12:12] Like what? 比如
[12:13] Stay away from Emily! 离艾米莉远点
[12:22] Oh, man she’s here. 天哪 她在这儿
[12:23] She’s so cute. Don’t think like that! 她太可爱了 别这么想
[12:28] Hey, you’re back. 嘿 你回来了
[12:29] You don’t have to play it super casual. 你不必装得那么漫不经心
[12:32] – I like you too. – You got all that from hey, you’re back? -我也喜欢你 -你光从“嘿 你回来了”这句话就听出来了
[12:34] That and the fact that you said, 对 还有你说
[12:36] she’s so cute, don’t think like that, “她太可爱了 别这么想”
[12:37] and hit yourself in the head with a newspaper. 然后用报纸砸你自己的头
[12:41] The Beast! Did you tell Tyler the news? 野兽 你告诉泰勒那个消息了吗
[12:43] I was just about to. 我刚要说
[12:45] Hey, Tyler, guess what? I’m gonna be working here with you. 嘿泰勒 知道吗 我要和你一起在这儿工作了
[12:48] Sweet! 太棒了
[12:51] You know, so she can have money for incidentals 好让她赚点零花钱
[12:53] or incidents that require dental. 或看牙医的钱
[12:56] As for your dental plan… 而你的牙科计划呢
[12:59] If you want to keep your teeth, 如果你想保住牙齿
[13:00] you’ll keep things professional between you and Emily. 就乖乖跟艾米莉保持同事关系
[13:03] And brush and floss regularly. 还要定期刷牙 用牙线洁牙
[13:11] All right, you heard what your mom said. 好 你也听到你妈的话了
[13:13] This job means a lot to me, and I don’t want to mess that up. 这份工作对我来说很重要 我不想搞砸
[13:15] So we have to keep our distance, 所以咱们必须保持距离
[13:17] because it’s getting pretty hot in here. 因为这里开始变热了
[13:19] That’s because you’re leaning on the grill. 那是因为你倚到烤架上了
[13:22] You know what? 那啥
[13:23] We just have to get to work and start making the burgers. 咱们还是快工作就好了 从做汉堡包开始
[13:26] Not the flirts. 不是调情
[13:27] You mean like this? 你指的是这样吗
[13:37] I told her this was wrong! 我跟她说过这是不对的了
[13:38] Well, of course it’s wrong. 当然是不对的喽
[13:41] That’s not how you make patties! 这不是做肉馅的正确方法
[13:44] Ya gotta slap that meat like 你得像它捏你的屁股
[13:46] it pinched your heinie and called you Leona! 还叫你蕾欧娜之后一样拍它
[13:49] Let me show ya how. 我来给你展示
[13:51] Oh, I’m sorry, I sweated 噢 抱歉 我在开工前
[13:53] off most of my deodorant before I got to work. 出的汗就把大部分除臭剂都冲掉了
[14:01] This isn’t working. We’re flirting too much. 这不叫工作 咱们调情调得太过了
[14:03] Gator’s gonna see. I think one of us is gonna have to quit. 盖特尔会看见的 我觉得咱俩得有一个人先停下来
[14:06] Or we could just start dating and keep it a secret. 或者咱们可以开始秘密约会
[14:09] Not on my watch. 在我的眼皮底下就不行
[14:12] I got mustard on my watch. 我手表上居然沾到芥末了
[14:22] So Avery hates me all of a sudden and I don’t know why. 艾芙莉突然就开始讨厌我 我还不知道为什么
[14:25] Okay, well, this kind of puts me in an awkward position. 好吧 这事有点让我尴尬了
[14:29] You see, Avery is also one of my patients. 你知道 艾芙莉也是我的病人之一
[14:31] Oh, good. I’m glad she’s getting help. 噢 那就好 我很高兴她开始想办法了
[14:35] The only advice I can give you is; Be extra nice to Avery. 我能给你的唯一建议就是 要对艾芙莉超级好
[14:39] Drop a dead bird at her feet. 在她脚下扔只死鸟
[14:41] And it that doesn’t work, scratch under her chin, 如果那还没用 就挠她的下巴
[14:44] behind her ear, maybe a little bit on the top of her head. 挠她的耳朵后面 在她脑袋顶上挠挠也可以
[14:50] Oh. My five-thirty is here. 噢 我五点半的病人到了
[14:52] That’s gonna have to be it for today. 今天就到这里吧
[14:54] All right. Thanks, Stan. 好 谢了 斯坦
[14:57] So do you have any dead birds I could maybe… 那你有我也许能用上的死鸟吗
[14:59] Yeah, no, I don’t think so. 呃 没有 我没法给你
[15:01] I kinda need all the ones I have. 我手上的我自己都需要
[15:05] Stan, I’m having major issues with Emily. 斯坦 我跟艾米莉那件事有大麻烦了
[15:08] Stay away from Emily! 离艾米莉远点
[15:11] I’ve been doing that. It doesn’t work. 我一直在这么做 根本不管用
[15:13] Have you tried the Sunday edition? 你试过星期天的加厚版吗
[15:18] Emily wants to date and keep it a secret, 艾米莉想和我秘密约会
[15:20] but her mom thinks I’m a player. 但她妈妈觉得我是个花心萝卜
[15:22] Well, her mom has a point. You are kind of a player. 她妈妈说得挺对 你确实是
[15:25] Ha ha! Oh, yeah! 哈哈 噢耶
[15:27] No! I mean, not with this girl. 不 我是说 我不会对这个女孩这么做
[15:29] No, Emily’s different. She’s like the girl me. 不 艾米莉跟别人不同 她就像女生版的我
[15:32] I wouldn’t play my girl self. 我不会玩弄女生版的自己
[15:34] I would treat her like the lady she is. 我会好好待她的
[15:36] Well, then just tell her mom that. 那就把这想法跟她妈妈说清楚
[15:38] I mean, not about treating your girl self like a lady, 我的意思是 别跟她说你会好好待女生版的你
[15:40] because I’m not sure that means what you think it means. 因为我不大确定你懂这话到底是什么意思
[15:44] But tell her that you’re not going to be that way with her daughter. 告诉她你不会玩弄她女儿
[15:48] Okay? 好吗
[15:49] And I will not be that way with your daughter. 而我不会玩弄您的女儿
[15:51] Well, I respect you for being up front with me. 我很尊重你能跟我坦白这些
[15:53] And to show you my gratitude, 为了表示我的感谢
[15:55] I’m going to give you a ten-minute head start. 我让你先跑十分钟
[15:57] Go. 去吧
[15:58] You’re so funny, that’s actually what I like most about… 您真有意思 其实这也是我最喜欢您的
[16:00] – Go! – Aah! -去啊 -啊
[16:12] What are you doing?! 你干什么呢
[16:13] – Stan said this would help. – Well, it’s not. -斯坦说这会有用 -这样没用
[16:16] He had one other suggestion. 他还有另一个建议
[16:19] What is that? 那是什么
[16:21] My old goldfish, Ralph SkimmerScooter. 我的旧金鱼 拉尔夫·斯基摩斯古特尔
[16:23] Stan wouldn’t give me one of his dead birds, so I dug up Ralph. 斯坦不给我他的死鸟 所以我就挖出了拉尔夫
[16:25] We good? 咱们和好了吗
[16:28] Chloe, that is disgusting. You don’t dig up your pets. 克洛伊 这太恶心了 你不能把自己死去的宠物挖出来
[16:31] I was just trying to do something nice. 我只是想做些友善的事
[16:33] It’s not nice. 这可不友善
[16:35] Well, you’re not nice. 你不友善
[16:37] – I don’t appreciate having dead animals… – That is so rude… -我不喜欢把死去的动物 -太粗鲁了
[16:40] What’s going on here? Girls, what’s going on? 你们怎么了 姑娘们 出什么事了
[16:42] Chloe is being dramatic. 克洛伊太夸张了
[16:44] Probably because she’s been hanging out with you too much. 大概是因为她跟你在一起的时间太多了
[16:47] Avery, that is no way to talk to your mother. 艾芙莉 你不该跟你妈这么说话
[16:49] You shoulda heard how she was talking to Ralph! 你应该听听她是怎么跟拉尔夫说话的
[16:52] Ralph! 拉尔夫
[16:54] I don’t understand what is going on here. 我真不明白你们到底怎么了
[16:59] Bennett, please help me out here. 班尼特 帮我一把
[17:01] All right, let’s go. My office. Now. 好 现在大家就都来我办公室
[17:04] I thought I sensed some tension around the house. 我觉得家里的气氛有点紧张
[17:08] Maybe it’s time for a little professional intervention. 也许是时候让专家介入了
[17:12] Are you poaching my clients? 你是在偷走我的病人吗
[17:14] I knew I shoulda peed on them! 我就知道应该在她们身上小便来着
[17:18] So, we’re gonna do a little group therapy session. 那咱们来做个小小的集体治疗吧
[17:21] Chloe, you start. 克洛伊 你先说
[17:22] Well, I was just getting my scrapbook on, 我当时只是在做剪贴簿
[17:25] and then Avery took my hair clip. 然后艾芙莉就把我的发夹拿走了
[17:27] And how did that make you feel? 那个举动让你有什么感受
[17:32] I don’t know. Sad, I guess. 我不知道 大概是伤心吧
[17:34] It’s just a stupid clip, 那只是个愚蠢的发夹
[17:36] but you gave it to me, Avery, so it was special. 可那是你给我的 艾芙莉 所以对我来说很特殊
[17:40] Chloe, I… 克洛伊 我
[17:41] Sweetie. We can go to Tammy’s and craft a new clip, 亲爱的 咱们可以去塔米的店里再手工制作一个
[17:45] have a little “E” And “C” Time. 共度“艾”“克”时光
[17:47] Oh, barf in my mouth! 噢 我要吐了
[17:49] All you’ve been having is “E” And “C” Time! 你们一直在共度“艾”“克”时光
[17:52] You go to the Mall together, 你们一起去商场
[17:53] the store, you help her out at school. 一起去超市 你辅导她学习
[17:56] I mean, what kind of adult 我是说 哪种大人
[17:57] spends so much time with a seven-year-old? 老跟一个七岁小孩共度那么多时间啊
[17:59] – A mother, Avery. – Well, you were my mother first. -一个妈妈 艾芙莉 -可你先是我妈妈的
[18:05] I’m sorry. I don’t know where that came from. 我很抱歉 我不知道那句话是从哪儿蹦出来的
[18:08] This is what we call a breakthrough. 这就是我们所说的突破性进展
[18:15] Come on, Chloe. 来吧 克洛伊
[18:16] I think your mommy and Avery need a little “E” And A time. 我觉得你妈咪和艾芙莉需要一些“双艾”时间
[18:20] You and I can have some “B” And “C” Time. 你和我一起共度“班”“克”时光吧
[18:23] Don’t talk like a scrapper if you’re not a scrapper. 如果你不是剪贴爱好者就别这么说话
[18:26] It’s moments like this that make those four minutes 正是这种时刻才值得我花那四分钟
[18:29] I spent making my fake diploma all worth it. 做那张假医生执照
[18:33] Come on, Stan. 来吧 斯坦
[18:37] I want to show you something. 我想给你看些东西
[18:44] Look at you. You look like an itty-bitty bug. 看看你 你看起来就像只可爱的小虫子
[18:49] I just wanted to pin you to a board and hang you on a wall. 我就想把你用针别在板子上 然后把你挂到墙上
[18:53] You always know just what to say… if not how to say it. 虽然你不知道该怎么说 但你一直都知道该说什么
[18:58] That’s why I started scrap booking, 这就是我开始做剪贴簿的原因
[19:00] to remember when you were little and needed me. 来记录你还小 还需要我的时光
[19:03] Those were some of the best times of my life. 那可是我一生中最美好的时光
[19:06] You know, I’m… 您知道 我
[19:07] Always trying to be so independent and mature. 总是想更独立 更成熟
[19:12] But the truth is, sometimes I wish I was… 但事实上 有时我真希望我还能
[19:16] Just a little kid again, and I had my mom. 只是个小孩子 有自己的妈妈
[19:19] Oh, Sweetie! 噢 宝贝儿
[19:21] You always have your mom! 你永远都会有妈妈陪在身边
[19:23] Always! 永远
[19:27] Why don’t we go do something together? Just you and me. 咱们为什么不一起去做点事呢 就咱们俩
[19:29] I would love that. 我很乐意
[19:31] But first, I have to return this hair clip to Chloe. 但首先 我要去把这个发夹还给克洛伊
[19:35] That’s sweet, honey. 做得很好 亲爱的
[19:36] And then what do you say 然后咱们去
[19:37] we go to the Mall and do a little shopping? 商场购物怎么样
[19:39] Oh, that’d be great. 噢 好啊
[19:41] We should go to one of your old lady places, 咱们应该去你们那种老太太去的地方
[19:42] I don’t want my friends to see me. 我不想让我的朋友看见我
[19:47] I know she’s out there somewhere. 我知道她就在外面某个地方
[19:50] Hey, Tyler. 嘿 泰勒
[19:51] Dad, I just want to let you 爸 我只想让你
[19:52] know that everything I am is because of you. 知道我所做的一切都是因为你
[19:55] Do not pin that on me. 可别硬赖到我头上
[19:58] And mom, I just want to tell you that… 妈 我只想让你知道
[20:04] What? Is something on my face? 怎么了 是我脸上有东西吗
[20:06] In my nose? Do I have a dangler? 还是鼻子里 有晃来晃去的鼻屎吗
[20:10] Gator’s come for me. I’ve got to make a run for it. 盖特尔是为我而来的 我得逃走
[20:12] I can bite her. 我可以咬她
[20:13] As a therapist I could be sued, but as a dog I could be muzzled. 以心理医生的身份我会被起诉 但以狗的身份我只会被戴上口套
[20:17] I better bite her as a therapist. 我最好以心理医生的身份咬她
[20:20] No need, Stan. 不必了 斯坦
[20:22] I’m getting out of here. 我要出门
[20:25] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[20:27] I was looking in the window 我刚才从窗户往里看
[20:28] to make sure I didn’t get the wrong house again. 是为了确保我没又进错门
[20:30] Scared a couple of your neighbors, tripped a couple of alarms. 我吓着了你的一些邻居 触发了几个警报
[20:34] Well, it took ’em long enough. 他们来得还真晚
[20:36] I could have cleaned that place out and taken a bath. 这么长时间我都能把那地方清扫一遍再洗个澡了
[20:38] The point is, 我的重点是
[20:40] when I got here and I was looking through the windows I, 当我来到这里 从窗户往里看时
[20:43] overheard your mom and sister 我无意中听到你妈和你妹妹在
[20:44] talking about girls growing up and getting independent and I realized that 讨论女孩子长大 变得更独立的事 然后我意识到
[20:48] Emily is not going to be my little girl forever. 艾米莉不会永远是我天真的小女儿
[20:51] I have to her make her own decisions about who to date. 我得让她来决定要和谁在一起
[20:55] Thanks, Gator. 谢谢 盖特尔
[20:57] You can call me mom. 你可以叫我妈
[21:00] You can use our bath. 您可以用我们家的浴室
[21:02] Please. 拜托
[21:07] Anyone seeing this? Anyone gonna, you know, do anything? 谁看见这一幕了 谁要 你懂吗 做点什么
[21:10] No? You’re just gonna let this happen? 不吗 你们就看着她把我拉走
[21:12] Nothing? Nobody? Hello? 什么都不做 没人管 喂
[21:16] Well, Mary eventually brought me back home. 最后玛丽还是把我带回家了
[21:18] Despite my best efforts, 尽管我拼命努力
[21:20] I could not get her to be afraid of dogs again. 我还是没法让她再怕狗
[21:22] Good thing she’s afraid of clowns. 还好她怕小丑
[21:30] Sorry I tracked mud in the house earlier. 很抱歉我早些时候把泥带进来了
[21:34] Okay, Chloe, you have to stop dropping dead animals by people. 好了 克洛伊 你别再把死动物扔在人旁边了
[21:37] Especially when it’s dinner, Sweetie. 尤其这是咱们的晚餐 亲爱的
[21:39] Now please pick up that chicken and rinse it off. 现在拜托你把它捡起来洗干净
[21:42] I’m not eating this, it’s been on the floor. 我不会吃它的 它已经掉在地上过了
[21:48] Where did she get the idea to drop dead animals at peoples feet? 她从哪儿得来把死动物扔到别人脚下的主意的
[21:51] My fault, I’m sorry, please accept this apology rat. 是我的错 我很抱歉 请接收我的道歉鼠
[21:57] Oops I guess it wasn’t really dead. 啊噢 我猜它可能不是真死了
[21:59] Just as well I wasn’t really sorry. 就像我不是真的很抱歉一样
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号