Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:07] Ready to go, Stan? 准备好了吗 斯坦
[00:09] Just a second. 马上就好
[00:10] Gotta go make sure that squirrel I buried is still buried. 我得去看看我埋的松鼠是否依然安好
[00:12] Sometimes they come back. 有时候它们还会爬出来
[00:15] Then it’s probably not dead. 也许它就没死啊
[00:17] That occurred to me, too. 也发生过这种情况
[00:22] Hold up a minute. Wes is here. 先别走 韦斯来了
[00:25] – Who? – Wes. -谁 -韦斯
[00:26] The boy from school I like. 学校里我喜欢的那个男孩儿
[00:28] I felt like we kind of connected on Halloween. 我觉得我们万圣节的时候擦出了火花
[00:30] When I was drenched in fake blood, 当时我满身都是假血
[00:32] but we’ve barely spoken since then. 但是从那次后我们再也没有说过话了
[00:33] Does he only like me when I’m drenched in fake blood? 难道他只在我满身是血的时候才喜欢我吗
[00:36] Because I’m willing to make that a regular thing. 如果是的话 那么我愿意保持那个样子
[00:39] I knew this day would come… Wednesday. 我就知道这一天会来临 星期三
[00:41] The day you’re more interested in boys than your talking dog. 你喜欢男孩儿胜过你喜欢会说话的狗的这一天
[00:44] – It’s Thursday. – I did not see that coming. -今天是星期四 -我算错了这个
[00:47] But it’s okay. I’m gonna stay relevant in your life. 不过没什么 我会一直和你的生活息息相关的
[00:50] I can help with boys. What kind of help do you need? 我可以帮你搞定他们 你需要哪种帮助呢
[00:53] I’m still trying to figure out how to talk to him. 我还在努力想办法和他搭讪
[00:55] Great. Let’s do a little role-playing. 很好 我们来玩儿角色扮演吧
[00:57] You be you and I’ll be the boy. 你还是你 我是那个男孩
[00:59] Hey, Avery, s’up? 艾芙莉 忙什么呢
[01:01] You want to go to the lake with me? 想和我一起去湖边吗
[01:03] We’ll count the stars and make promises. 我们可以去一边数星星一边许下承诺
[01:07] – Stan, I don’t want to do this. – What’s your problem? -斯坦 我不想这样 -为什么啊
[01:10] You’re so stuck up. I’m outta here. 你太傲慢了 我要走了
[01:13] Well, you blew it with that guy. 好吧 你和那个男孩儿没戏了
[01:16] Look, if you want to help, why don’t you go over there 听着 如果你想要帮我 为什么不走过去
[01:18] and see what Wes is saying to his friends. 听听韦斯都和朋友们在聊些什么
[01:20] Okay. 好的
[01:22] I can’t believe I put on deodorant for nothing. 简直不敢相信我的除臭剂白用了
[01:25] You’re so weird. 你太奇怪了
[01:29] So, what did you find out about Wes? 关于韦斯 你都听到了些什么
[01:31] I found out that I have no idea who Wes is. 我发现我不知道哪个是韦斯
[01:36] Can you tell me what his feet smell like, 你能告诉我他的脚是什么味儿的吗
[01:38] and use descriptive words. 最好用很具体的词语
[01:39] Are they austere with a baloney finish, for instance? 比如 它们是干涩的香肠味儿吗
[01:43] That’s you. 那是你的味儿
[01:48] Okay, here’s the deal; You are correct. 好吧 是这么回事儿 你是对的
[01:51] – That is Wes. – I already knew that. -那个就是韦斯 -我知道啊
[01:54] I had my doubts. I get such a strong Eli vibe from him. 我本来有所怀疑 我能从他身上感受到一股伊莱的气息
[01:58] So what’d you find out? 那么你都发现了什么
[02:00] Nothing. The whole time he was just babbling on 没什么发现 他一直在说
[02:02] about how he needed a tutor in one of his classes. 他多么需要一位家教辅导他的一门课
[02:04] Does that sound like an Eli or what? 这听起来难道不像个叫伊莱的人吗
[02:08] Stan, that’s it! That’s my in! He needs a tutor. 斯坦 这就对了 我的突破口 他需要一个家教
[02:13] What’s so great about him? He doesn’t even have a car. 他到底哪里好了 他甚至连车都没有
[02:16] There’s nothing to do in this whole stupid town anyway. 不过在这座小破城市也没什么事儿可干
[02:21] Avery Jennings tutoring. If you don’t know it, I do. 艾芙莉·詹宁斯金牌辅导 没听说过吗
[02:26] Avery Jennings tutoring. If you do know it, I know more. 艾芙莉·詹宁斯金牌辅导 我了解很多啊
[02:33] Do you need a tutor or what? 你到底需要不需要请家教
[02:35] Hey, Avery. How did you know? 艾芙莉 你怎么知道的
[02:37] I didn’t. I’m asking everybody. 我不知道啊 我每个人都问了啊
[02:39] I need clients for my new tutoring business. 我在给我全新的辅导事业寻找客户
[02:42] Nope, go away. 不要 走开
[02:44] Well, I could use some help in Spanish. 我想要找人给我辅导一下西班牙语
[02:47] There’s a test on Friday and I’m really struggling. 周五有考试 而且我现在很差
[02:49] Do you speak Spanish? 你会西班牙语吗
[02:51] That is the face of someone who does not speak Spanish. 这就是不会说西班牙语时候的表情
[02:55] Of course I speak Spanish. 我当然会说西班牙语
[02:58] Everyone should speak Spanish 经济如此全球化的时代
[03:00] in this increasingly globalized economy. 每个人都应该会西班牙语啊
[03:03] I’ll see you tomorrow at my casa. 明天我家见
[03:07] Plenty more where that came from. 当然还有更多哦
[03:11] Avery is pretty crazy about that boy, 艾芙莉真的很喜欢那个男孩儿
[03:13] and it’s even led to her first panic lie. 还第一次在惊慌中撒谎
[03:16] Ah, I remember mine… 我还记得我的第一个谎言
[03:20] Oh! 臭死了
[03:22] Ewe! Tyler! 恶心 泰勒
[03:42] So there was this one time 曾经有一次
[03:43] people said I couldn’t do a triple flip on my bike. 大家说我不可能在我的自行车上三转空翻
[03:46] I showed them… I landed on those people. 于是我就做了 最后我摔在了那些人的身上
[03:50] That’s where I got this scar. 我这个疤就是这么来的
[03:52] I got one of those the time I ramped off the ridge of pain. 这个疤是我从痛苦之棱上摔下来留下的
[03:55] Before that, it was just the ridge of. 在那之前 它只是个棱子
[03:58] Hey, that’s where I messed up my knee. 我就是在那儿摔坏了膝盖的
[04:01] Now when I bend it, it pops. 现在只要我屈膝 它就会响
[04:03] Sweet. 棒极了
[04:05] When I do this, my shoulder locks. 我这样的时候 我的肩膀也会响
[04:08] Hey… I pop, you lock. 我响 你响
[04:11] Let’s pop and lock. 让我们一起响
[04:17] Ooh, what happened to your neck? 你的脖子怎么了
[04:19] Don’t know. Did that just now. 不知道 刚刚就那么响了
[04:23] I once banged my throat, and now when I gurgle water, 我的喉咙受过伤 现在每当我吞水
[04:25] it sounds like a garbage disposal. 听起来就像处理垃圾
[04:31] – Hey, Nikki. What’s up? – Hey. -尼基 怎么了 -嗨
[04:34] I wanted to see if you felt like going to the 我是来看看你想不想去看
[04:36] movie that’s playing in the park this weekend. 这周末公园放映的电影
[04:38] I can’t. I’m going with my girlfriend. 恐怕不行 我要和我女朋友一起去
[04:41] You have a girlfriend? 你有女朋友了
[04:42] Oh, yeah, she’s really cool. I can’t wait for you to meet her. 是啊 她棒极了 真想让你快点儿看见她
[04:52] Wow. 哇
[04:53] Told you she was cool. 她很酷吧
[04:57] There she is, our little girl home from school. 她回来了 我们的小姑娘放学回家了
[05:00] – So Chloe, what did you learn today? – Let’s see… -克洛伊 今天都学了什么啊 -让我想想
[05:03] I learned that the sun will someday burn out 我知道了太阳终将会燃尽
[05:05] and all life on Earth will cease to exist. 并且地球上所有生物都会灭亡
[05:08] And that seven times seven is… 还有7乘以7等于
[05:11] Okay, I didn’t learn that. 好吧 这个我没学会
[05:12] Why bother, with that whole sun thing happening? 太阳都要燃尽了还关心这个干嘛
[05:16] Oh, and I’m not Chloe anymore. 还有 我不再是克洛伊了
[05:19] Chloe… 克洛伊
[05:20] Ahem… we have been through this before. 我们以前讨论过这个
[05:23] You are not a Princess separated from her people 你不是一位离开了自己的城堡
[05:26] and forced to live among the common folk. 还被迫和平民生活在一起的公主
[05:28] Yes, I know, I just feel that way. 是的 我知道 我知道这个
[05:31] I’m talking about my name. 我是说我的名字
[05:32] I don’t want to be called Chloe anymore. 我不想再用克洛伊这个名字了
[05:34] What do you mean, are the other kids making fun of your name? 什么意思 有孩子嘲笑你的名字了吗
[05:36] Are they calling you glowy? 有人叫你格罗伊了吗
[05:38] – No. – So-so-ie? -不是的 -索索伊
[05:40] No growy? Can’t throwy? Weird toe-ie? 不是格罗伊 不是苏若伊 奇怪的兔兔伊
[05:43] No, that’s so mean. Why would you say that? 没有 太难听了 你为什么要说这些
[05:46] And what’s wrong with my toe-ie? 还有 我的脚趾怎么了
[05:49] Sweetheart, your Mommy isn’t being mean. 宝贝儿 你妈妈不是故意这么说的
[05:51] She’s just worried the other kids were. 她只是担心别的孩子们这么叫你
[05:53] And was pointing out how that could work. 说了一下他们可能怎么嘲笑你
[05:56] In a way that was overly specific and not well thought-through. 换句话说她就是太唠叨 想问题不经过大脑
[06:00] Well, I’m sorry. I’m just a little concerned about that, 我很抱歉 我只是很担心
[06:04] after being called smelling in kindergarten… 在幼儿园被叫臭臭
[06:07] Through college, and then again last year. 甚至大学 去年又有人这么叫了
[06:11] No one’s being mean… 没有人那么坏
[06:13] At school. 在学校
[06:16] I just want a new name. 我只是想换个新名字
[06:17] And a pool with a slide! 还有一个有滑梯的泳池
[06:20] Think about it! 考虑一下
[06:24] What’s up with her? 她这是怎么了
[06:25] I think it’s fairly obvious 我觉得 很明显
[06:27] that Chloe’s desire to change her name 克洛伊想要改名字的渴求
[06:29] stems from an innate need to 来源于她内在的
[06:30] assert her independence and establish her identity. 表现她的独立性并且确立她的个人身份的需要
[06:32] It’s best if we just let it play out. 我们最好让她释放出来
[06:34] You never just say I don’t know. Weird, huh? 你永远不会承认你不知道 好奇怪啊 不是吗
[06:38] Just like you never say very trenchant analysis, Bennett. 就像你永远不会说出很清晰的分析 班内特
[06:40] Your insight makes me love you all the more. 你的洞察力让我更爱你了
[06:43] Weird, huh? 好奇怪啊 不是吗
[06:48] So, speak Spanish yet? 那么 还是不会西班牙语吧
[06:50] No. I’ve been watching this Spanish soap opera, Lace and Tears. 不 我一直在看这部西班牙肥皂剧 《蕾丝与眼泪》
[06:54] I haven’t learned any Spanish… 我一句西班牙语都没学会
[06:55] Although I did learn the 倒是学到了
[06:56] expression you make when your third husband 当你第三个丈夫告诉你他其实
[06:58] tells you he’s really 是穿了另一件高领毛衣的
[06:59] your first husband in a different turtleneck. 第一任丈夫时该有的表情
[07:03] So, how are you supposed 那么 不会西班牙语的你
[07:05] to tutor Wes if you don’t know the language. 准备怎么辅导韦斯呢
[07:07] That is Nikki. She’s coming over to give me a crash course. 当然是尼基 她马上过来给我恶补
[07:10] Millions of people speak Spanish. How hard could it be? 成百上千万人都会说西班牙语 能有多难
[07:14] Billions of people speak Chinese. Why don’t you give that a shot? 十几亿人说中文 你怎么不学学呢
[07:19] Hey, Nikki, did you get my 尼基 你收到我
[07:20] text about needing to learn Spanish by tomorrow? 关于急需学习西班牙语的短信了吗
[07:22] Yes, but I didn’t know how to text 是的 但是我不知道如何
[07:24] back you are out of your mind in a supportive tone, 回复表现出支持你疯狂的行为的短信
[07:27] so I came to say it in person. 所以我亲自来说了
[07:29] You are out of your mind. 你真的疯了
[07:32] Well, we have to try. 可是我们总得试试啊
[07:35] And it’s not like we’re starting from scratch, I already know… 而且我也不是完全没基础 我已经学会了
[07:38] Si, no, adios, and… 是 不是 再见 还有
[07:42] Your third husband is really 你的第三任丈夫其实
[07:44] your first husband in a different turtleneck? 是穿着另一件高领毛衣的第一任丈夫
[07:46] Oh, you watch Lace and Tears! Wait. 哦 你也看 《蕾丝与眼泪》 等等
[07:50] What if we did what Lupe did in 如果我们模仿一下鲁普
[07:52] the famous episode where Juan gets impaled called… 在乔安被刺穿那集的做法
[07:54] A hole in Juan. 乔安的洞
[07:57] Juan gets impaled? While he’s in the coma? 乔安被刺穿了 在昏迷的时候
[08:00] Oh, you’re not caught up. 看来你还没有追上进度
[08:02] Yes, he coma-walked right into a bullfight. 是的 他在昏迷中走进了一场斗牛比赛
[08:05] Anyway in that episode Lupe talks 在那集里 鲁普通过
[08:07] to Hector through an earpiece to help him romance, 耳机帮助海克特追妹子
[08:10] well, what turns out to be his 最后 那个女的恰好是
[08:11] sister’s former cellmate, but he doesn’t know this. 她妹妹的前狱友 但是他还不知道
[08:13] Ramona goes to prison?! 拉蒙娜坐牢了
[08:15] Ramona was framed by her other personality, Ramon. 拉蒙娜是被她的另一个人格陷害的 拉蒙
[08:20] I am a walking spoiler alert. 我是剧透党
[08:23] No. 不
[08:24] You’re a walking genius. 你是个天才
[08:26] I’ll wear an earpiece and you listen in 我到时候戴一副耳机
[08:29] and give me the Spanish answers so that I can tutor Wes. 你一边听一边告诉我西班牙语 这样我就可以辅导韦斯了
[08:32] So Nikki’s gonna help you with the tutoring part, 也就是说尼基要帮你辅导
[08:34] but I thought that was just an excuse to get 这难道不是你想把他
[08:36] him over here so you can connect with him. 叫来好跟他套近乎的借口吗
[08:38] How are you gonna do that part? 你准备怎么更进一步呢
[08:39] And don’t say fake blood. 别再说假血了
[08:42] He’s right. I totally forgot about that part. 他说的对 我把这茬给忘了
[08:45] I don’t speak the language of Spanish or of love! 我不会说西班牙语 也不会说情话
[08:47] None of the romance languages! 什么浪漫的语言我都不会
[08:50] Oh, I can’t help you with that. 这我可帮不了你了
[08:52] I don’t have to say anything to boys. 我不用跟男生说那些东西
[08:54] They’re just naturally drawn to me. 他们很自然地就被我吸引了
[08:56] Like boys to Nikki. That’s an expression in my country. 就像男孩们围着尼基 这是我们国家的一种俗语
[09:01] I’ll help you out, Avery. 我会帮你的 艾芙莉
[09:02] You know, when it comes to flirting, 你知道的 关于打情骂俏
[09:04] I happen to have some pretty good moves. 我刚好有些独家秘方
[09:06] Oh! Are those the moves 哦 是你用在
[09:08] you used on the girl who spits into plants? 刚刚给花吐水那个女孩身上的招数吗
[09:10] Her name is Emily. 她的名字叫艾米莉
[09:12] Her name could be Glendora, Queen of the fairy people, 她也可以叫格兰多拉 仙女们的女王
[09:14] but she still spits into plants, 但她还是往花上吐水了
[09:16] and that’s the part that sticks with you. 可能正是这件事特别对你的胃口
[09:19] Enough about plant-spitter. 别再说吐花事件了
[09:21] Sorry, Tyler, it does stick with you. 抱歉 泰勒 这确实很对你的胃口
[09:22] You guys are going to 明天你们一定要
[09:23] have to suck it up and work together tomorrow 集中精力 好好合作
[09:26] so everything goes perfectly with Wes. 确保我和韦斯进展顺利
[09:32] Your dog watches Lace and Tears? 你的狗也看《蕾丝与眼泪》吗
[09:35] Of course he doesn’t, he’s a dog. 他当然不看 他是一只狗
[09:37] He just turned it on accidentally. 他只是恰巧换到了那个台
[09:39] Ha! Like Hector was accidentally 就像海克特恰巧
[09:41] electrocuted by that eel in his toilet! 被他厕所里那条鳗鱼电死一样
[09:44] Why didn’t he flush? 他为什么不冲厕所呢
[09:45] Even without the eel, it’s always a good idea! 就算没有鳗鱼 冲厕所还是个不错的主意
[09:52] Mommy, Daddy, I picked out some new names to replace Chloe. 妈妈 爸爸 我挑了些新名字来替换掉克洛伊
[09:56] – Tell me what you like. – Okay. -告诉我你们喜欢哪个 -好的
[09:58] Alejandra Velasquez Margarita. 亚历杭德拉·贝拉斯克斯·玛格丽塔
[10:01] I also like… 我还喜欢
[10:03] Anastasia Kolikova Ivanovichnaya! 安娜塔西亚·克里科娃·伊万诺维科娜亚
[10:08] And… 还有
[10:11] Gail. 加伊
[10:13] We like Chloe. 我们喜欢克洛伊
[10:15] You’ve got to let that go. 那个名字已经是过去时了
[10:17] Listen, Chloe, if this is about wanting to establish your own 听着 克洛伊 如果这一切是为了
[10:21] identity, you don’t have to change your name to do that. 建立你的自我人格 你不需要改名字的
[10:23] You can dress differently, or change your hairstyle… 你可以换换穿衣风格 或者换换你的发型
[10:28] Or develop a speech affectation. 或者提升一下你的演讲口才
[10:30] Hello, my name is Chloe. 大家好 我是克洛伊
[10:34] Bennett, her clothes are fine, she has enough accents. 班内特 她的着装风格很好 她的口音也很好
[10:37] And the hair is what it is. 她的头发就是那样了
[10:41] You can tell us if there’s a problem. We’re here for you, Chloe. 如果有问题你可以和我们聊聊 我们一直在你身边 克洛伊
[10:44] – I’m not Chloe! – Sorry, Gail! -我不是克洛伊 -对不起 加伊
[10:48] She’s really upset about this. 她真的很在乎这事儿
[10:50] I better call her teacher and see if she knows anything. 我还是给她老师打个电话 看看她知不知道怎么回事吧
[10:52] But when I talk to her, I’m going to talk like this. 但是和她谈的时候 我得这么说话
[10:55] – This is kind of fun. – It is, -真有意思 -当然
[10:57] isn’t it? We should vacation more. 不是吗 我们应该多出去度假
[10:59] Oh, look, the Rothschilds! 快看 罗斯柴尔德家族
[11:01] We should play doubles sometime! Hi, come… 我们应该多配双打 嗨 来
[11:07] I forgot my backpack. 我忘拿书包了
[11:13] – That was embarrassing. – Yes! Yes, it was! -真尴尬 -是啊是啊 太尴尬了
[11:19] Thanks again for helping me out with this. 再次感谢你能帮我辅导
[11:21] I’m kind of embarrassed. 我都有点儿尴尬了
[11:23] – I’m usually pretty good at school. – Oh, no problem. -通常我在学校都很棒的 -没什么的
[11:26] Or should I say no problemo. 或者我应该说没什么
[11:29] Should I? Should I say no problemo? 是这么说吗 我应该这么说吗
[11:33] That’s not real Spanish. 那不是真的西班牙语
[11:35] I should not say no problemo. 我不该那么说的
[11:37] It’s not Spanish. 那不是西班牙语
[11:38] Once we eliminate all the words that are not Spanish, 一旦我们排除了所有不是西班牙语的词语
[11:40] we’ll be left with the words that are. 就只剩下真正的西班牙语了
[11:42] It’s part of my system. 这是我学习语言系统的一部分
[11:45] If you get into trouble, just say si. Mucho. 如果有什么问题 就说是 很对
[11:47] It means yes. Very much. 它的意思是 是的 很对
[11:49] – You think I’m gonna get in trouble? – Si. Mucho. -你觉得我要有麻烦了吗 -是的 很对
[11:52] You’re not inspiring a lot of confidence. 你可没给人带来多少信心
[11:55] That’s why I need a tutor. 这就是我要请家教的原因啊
[11:59] Tyler, stop texting your plant-spitter. 泰勒 别再给你的吐花女发短信了
[12:01] Avery almost blew it right off the bat. 艾芙莉似乎快搞砸了
[12:03] Hey, I can help Avery and text the plant-spitter. 我可以一边帮艾芙莉一边给吐花女发短信
[12:06] Oh no, I just sent Emily a 哦 不 我刚刚给艾米莉发了一条
[12:08] text that says I can text the plant-spitter. 短信说我可以给吐花女发短信
[12:11] Oh, thank goodness. She took it as a compliment. 谢天谢地 她把这当做恭维的话了
[12:15] So, Wes, are you ready to begin our lesson? 那么 韦斯 准备好开始我们的课了吗
[12:18] Try playfully insulting him. 试试用开玩笑的口吻取笑他
[12:20] The playfully shows you like him, 用开玩笑的口吻表现你喜欢他
[12:22] and the insulting shows not too much. 取笑的口吻表现你并没有那么喜欢他
[12:24] Oh, is that what you did with Emily? 哦 你就是这么对艾米莉的
[12:26] – You’re such a baboon! – What should I call him? -你真像只狒狒 -我该叫他什么
[12:29] – A baboon? – You’re a baboon! -一只狒狒 你是一只狒狒
[12:31] – That wasn’t for you. – I take it back. -不是对你说的 -我收回那句话
[12:33] – And I said playfully! – You’re a baboon! -而且我说了开玩笑的口吻 -你是只狒狒
[12:38] Tell him it’s a part of the tutoring. 告诉他这是辅导的一部分
[12:40] Tell him you want him to say you’re a baboon in Spanish. 告诉他你想让他用西班牙语说 你是一只狒狒
[12:43] This is part of the tutoring. 这是辅导的一部分
[12:44] I want you to say you’re a baboon in Spanish. 我想让你用西班牙语说 你是一只狒狒
[12:48] That could definitely be on the test. 这个考试里肯定考
[12:50] I’ve never had a tutor before, but this just seems wrong. 我没请过家教 但是这看起来似乎不太对
[12:56] Perfect. You’re uncomfortable, 很好 你不安了
[12:57] which means you’re alert, which means you’re learning. 代表着你警觉了 代表着你在学习
[13:00] If you start to feel too comfortable, 如果你一开始就感觉很舒服
[13:01] I’m gonna have to startle you. 那我就得吓你一跳
[13:03] Boo! 嘭
[13:05] Well, next time you won’t see it coming. 下次你一定会被吓到的
[13:06] Boo! 嘭
[13:09] If this is how you are with girls, 如果你就是这么对待女孩儿的
[13:11] I’m glad I’m not your girlfriend. 我很庆幸我不是你女朋友
[13:12] What are you even talking about? 你在说什么
[13:14] You never even wanted to be my girlfriend. 你从来没想过当我女朋友
[13:16] So what is Spanish for baboon? 那么西班牙语的狒狒怎么说
[13:18] Spanish for baboon is… 西班牙语的狒狒是
[13:21] I just feel sorry for your girlfriend, that’s all. 我只是为你女朋友感到难过 就是这样
[13:23] You just play games and manipulate people. 你就喜欢耍把戏和操纵别人
[13:25] First, let’s discuss the five species of baboon. 首先 让我们来讨论一下狒狒的五大分类
[13:28] There’s the yellow baboon… 有黄色狒狒
[13:30] It’s not like that with Emily. 我对艾米莉不是那样的
[13:32] She’s different from other girls. 她和别的女孩儿不一样
[13:34] She’s really cool and smart and funny… 她真的很酷 很聪明 很有趣
[13:36] And the chacma baboon. 还有南非大狒狒
[13:38] Look, I already know all about baboons. 那个 狒狒的知识我都知道了
[13:41] You do? 是吗
[13:43] Of course you do. 你当然知道
[13:45] Oh, so Emily is the first really cool girl you’ve ever met? 那么艾米莉是你遇见的第一个真正很酷的女孩儿
[13:49] Why do you even care? 你关心这些干嘛
[13:51] If I didn’t know better, I’d say you’re jealous. 如果不是我了解你 我会说你在嫉妒
[13:53] – Ha! – Not so loud! -哈 -别那么大声
[13:56] What’s Spanish for baboon? 西班牙语的狒狒怎么说
[13:58] – You’re not uncomfortable enough yet. – No, I think I am. -你的不安程度还不够 -不 我觉得我很不安了
[14:03] You know what? I’ve had enough. I’m leaving. 你知道吗 我已经受够了 我要走了
[14:06] You are el babuino. 你是狒狒
[14:08] – What’s that? – It’s Spanish for baboon. -那是什么 -是西班牙语的狒狒
[14:10] Finally. El babuino. 终于啊 狒狒
[14:12] – Is that baboon? – Of course. Why else would I have said it? -是狒狒吗 -当然 不然我干嘛说这个呢
[14:15] I’m not here to waste your time. 我不是来这儿浪费你的时间的
[14:17] Oh, and by the way, no one really likes your haircut. 哦 还有 没人真的喜欢你的发型
[14:21] Okay, that is a lie! 这是谎话
[14:24] Hello? Hello, hello? 喂 喂 喂
[14:26] Hola? Hola, hola? 你好 你好 你好
[14:29] Look at you, you’re catching on. 看看 你在进步啊
[14:36] Hello? Nikki, Tyler, where are you? 尼基 泰勒 你们去哪儿了
[14:40] Oh, look. A microphone. 快看 一个麦克风
[14:43] Tyler? Nikki? 泰勒 尼基
[14:45] Uh, this is your Captain speaking. 现在是船长在说话
[14:49] Wet spill on aisle 16. 16号通道地滑
[14:53] False start… start… start… 抢跑 跑 跑
[14:55] Number 82 offense… fense… fense… 82号进攻 攻 攻
[14:57] Still first down… down… down… 还是第一个倒下 下 下
[15:00] Stan? 斯坦
[15:01] Oh, hey, Avery, what’s going on? 哦 嘿 艾芙莉 怎么了
[15:04] Is Eli still there? 伊莱还在吗
[15:05] It’s Wes. And he’s in the bathroom. 他叫韦斯 他去洗手间了
[15:07] Ha! Classic Eli. 哈 果然是伊莱
[15:10] Nikki and Tyler had a fight and bailed. 尼基和泰勒吵架了 然后就走了
[15:13] What am I going to do when Wes gets back? 韦斯回来的时候我怎么办
[15:15] – Who? – Eli! -谁 -伊莱
[15:17] I want to play! 我也想玩儿
[15:19] It’s not a game. Avery needs help. 这不是游戏 艾芙莉需要帮助
[15:21] You don’t happen to know Spanish, do you? 你不会碰巧会说西班牙语吧 你会吗
[15:23] No, but Alejandra Velasquez Margarita does! 不会 但是亚历杭德拉·贝拉斯克斯·玛格丽塔会说
[15:29] Ready to get back to work? 准备好继续了吗
[15:31] Si. Mucho. 是的 当然
[15:33] That’s Spanish? That’s the language of my favorite soap opera. 那是西班牙语 那是我最喜欢的肥皂剧的语言
[15:36] Lace and Tears? I love that show. 《蕾丝与眼泪》 我爱死那部剧了
[15:40] Ricardo, it was you who put the eel in my commode! 利嘉多 是你在我的便池里放了条鳗鱼
[15:44] No, no, no! 不 不 不
[15:46] Si, si, si! 是 是 是
[15:59] What are you doing? 你在干什么
[16:01] Learning the language is not enough. 仅仅学习语言还是不够的
[16:03] You must also immerse yourself in the culture. 你必须将自己沉浸在它的文化里
[16:06] Now we dance! 现在我们来跳舞吧
[16:16] Boo! 嘭
[16:20] I just spoke with Chloe’s teacher. 我刚刚和克洛伊的老师打完电话
[16:22] She doesn’t know anything about her wanting to change her name. 她不了解为什么克洛伊想要改名字
[16:24] And she doesn’t appreciate silly-voice comedy. 而且她也并不欣赏我的仿声喜剧
[16:28] Well, while you were talking to her teacher like a good parent, 好吧 当你作为一位负责的家长和她的老师谈话的时候
[16:30] and then also like a crazy parent. 当然也有点儿像一个疯狂的家长
[16:33] I was being an effective parent by ransacking her room. 我则是一位彻底搜查了她的房间的高效的家长
[16:36] But, Ellen! 但是 艾伦
[16:37] That is a violation of the 这违反了
[16:38] trust that we have established as parents… 我们家长与孩子建立起的信任
[16:40] What’d you find? 你发现了什么
[16:42] A small box propped on a stick next to her pillow, 她枕头边有一只用棍子撑着的小盒子
[16:45] which I’m assuming was a tooth 我猜测是
[16:47] fairy trap because the bait was a pile of teeth. 一个抓牙仙的陷阱 因为诱饵是一堆牙齿
[16:50] And this. 还有这个
[16:51] It’s a contract in crayon stating 一份用蜡笔写的合同
[16:53] that Chloe has given up the right to her name. 声明克洛伊放弃了使用她名字的权利
[16:55] Whoever drew this up knew what they were doing. 这份合同的作者肯定知道自己在干什么
[16:57] All the T’s are crossed and all the I’s are hearted. 所有的T都被画了叉所有的I都被画了心
[17:02] Sweetie, we found this in your room. 宝贝 我们在你房间里发现了这个
[17:05] Okay. There are four other Chloes in my class, 好吧 我们班里还有四个克洛伊
[17:07] and we had a game of tag. 我们就玩了个追人游戏
[17:08] – Loser changes her name. – Four other Chloes? -输的人改名字 -还有四个叫克洛伊的
[17:12] Tall Chloe, fast Chloe, stinky Chloe, and Chloe two-shoes. 高克洛伊 快克洛伊 臭克洛伊 还有两只鞋的克洛伊
[17:15] We all wear two shoes, I don’t get that. 我们都穿两只鞋 我也不明白
[17:18] So, uh, what’s your nickname? 那么 你的外号是什么
[17:21] Distracted Chloe. 分心的克洛伊
[17:22] I forgot we were playing tag 我忘了我们在玩儿追人游戏
[17:23] halfway through and… can I have a sandwich? 刚玩了一半 我可以吃个三明治吗
[17:26] Sweetheart, this contract isn’t real. 宝贝 这份合同不是真的
[17:28] You don’t have to follow this. 你不用遵守它
[17:30] I have to honor my word. 我必须信守承诺
[17:31] It’s what you guys always taught me to do. 你们一直这么教我的
[17:33] But we’ve taught you so many 我们还教了你很多
[17:35] things that you didn’t learn. Why did this stick? 其他东西 你都没听进去 何必这么倔
[17:37] I told you my name is distracted Chloe. 我告诉你了我的名字是分心的克洛伊
[17:39] Where’s my sandwich? You know what? 我的三明治在哪儿 你知道吗
[17:41] I’m going to get my name back. 我要去把我的名字夺回来
[17:42] I’m glad we had this talk. Keep thinking about that pool. 我很高兴我们有了这次谈话 继续考虑游泳池的事情
[17:46] – That was some good parenting. – Really? -这就是好的教育 -真的吗
[17:50] Well, they say half of 人们常说
[17:51] parenting is just being there for your kids. 陪在孩子身边 就是父母成功的一半
[17:53] Mom! Dad! Come listen to this funky sound my neck is making! 妈妈 爸爸 快来听听我脖子发出的这个特别的声音
[17:59] Shh. 嘘
[18:00] This is the other half. 这是另一半
[18:04] Thanks again for all your help. So, uh, how much do I owe you? 再次感谢你的帮助 那么 我该付你多少钱啊
[18:07] Oh, I don’t think you could put 哦 我觉得
[18:09] a price on what I did to you… for you… today. 你无法给今天我对你做的一切标价
[18:13] But just to be safe, 但是安全起见
[18:14] you should probably get another tutor before the test. 你考试前也许应该再请一位家庭教师
[18:16] And next time, ask around. Get a recommendation. 下次 多问问身边的人 让人给你推荐一下
[18:18] Maybe not someone you met in a park. 最好不要是你在公园里遇到的人
[18:25] Listen, there’s something 听着 有些事情
[18:27] I wanted to ask you even before I came here. 来这里之前我就想问你了
[18:29] I wrote down how to say it in Spanish. 我用西班牙语写下来了
[18:34] Seria inapropiado que le pida 你觉得跟家教约会
[18:37] a mi tutor tener una cita? 会不会不合适
[18:40] Uh… 呃
[18:42] Si. Mucho. 当然 很对
[18:44] Okay. 好吧
[18:46] Well, I guess I’ll see you around. 好吧 我们学校再见
[19:05] Hey, Avery. 艾芙莉
[19:07] Hey. 嘿
[19:08] I wanted to apologize for running out on you earlier. 我是来为今天搞砸你的事情而道歉的
[19:12] Let me show you what you missed. 让我给你看看你都错过了什么
[19:15] Your ranch was taken over by banditos? 你的农场被土匪强占了
[19:19] What? 什么
[19:20] Oh, you haven’t seen that episode yet. 哦 你还没看到那集啊
[19:23] I’m just trying to translate this note Wes read me. 我正在努力翻译韦斯读给我的这张字条
[19:27] It says; Would it be 它是说
[19:28] inappropriate for me to ask my tutor out on a date? 邀请我的家庭教师约会会不会不合适
[19:31] That’s great! 太棒了
[19:32] No, it’s not! 不 一点也不
[19:35] I said si. Mucho. 我说了是的 很对
[19:36] I said yes, it would be inappropriate. 我说了是的 不合适
[19:39] Actually, you said yes, very inappropriate. 事实上 你说的是 是 非常不合适
[19:42] That’s not better, is it? 我让你觉得更糟了 是吗
[19:46] I can’t believe this. 难以置信
[19:47] He finally asked me out and I turned him down. 他终于约我出去了但是我拒绝了他
[19:50] Maybe you could text him and explain. 也许你可以给他发个短信解释一下
[19:52] Explain what? How I lied about knowing Spanish? 解释什么 说我撒谎说自己会西班牙语
[19:56] This whole thing is just too embarrassing. 整件事情都太尴尬了
[19:58] I totally blew it with Wes. Again. 我又一次把跟韦斯的事搞砸了
[20:06] Oh, Stan. 斯坦
[20:08] Wow. Today’s been a bad day for me, too. 今天我也很糟糕
[20:11] I think I’m jealous of Tyler’s girlfriend. 我觉得我嫉妒泰勒的女朋友
[20:24] Now that Avery’s into boys, it’s 现在艾芙莉喜欢男孩儿了
[20:26] gonna be a lot like a Spanish soap opera around here. 一切都会越来越像那个西班牙肥皂剧的
[20:29] There’s gonna be a heartbreak every 15 minutes, 每一刻钟就要有人心碎一次
[20:32] and lots of charming smiles from handsome hombres. 还有很多帅哥的迷人笑容
[20:37] And helping Avery gave me a 而帮助艾芙莉
[20:38] whole new way to stay relevant with Tyler, too. 也让我获得了一个跟泰勒维系关系的新办法
[20:41] Hey, do you want to drive out to the lake? 你想开车去湖边吗
[20:43] Of course I want to drive out to the lake. 我当然想开车去湖边了
[20:45] That sounds totally awesome. 听起来棒极了
[20:48] Wait, what lake? 等等 什么湖
[20:50] I dunno. This town stinks. 我不知道 这个小镇太糟了
[20:53] I can’t wait till I have my own apartment. 我等不及想要一套自己的公寓了
[20:55] I know. Me, too. 就是啊 我也觉得
[20:57] Maybe I’ll get one by the lake! 也许我可以在湖边买一个
[20:59] Dude! 伙计
[21:01] I am so there! 我也是这么想的
[21:03] Dude! 好兄弟
[21:08] Well, I think this has been a 我觉得
[21:10] very successful first gathering of the Chloes. 这是一次非常成功的克洛伊聚会
[21:12] Boy, you all ate a lot. 孩子们 你们吃的都不少啊
[21:14] You’re pretty full, huh? 都吃得挺饱吧
[21:19] Gail Alejandra you didn’t eat very much. 加伊·亚历杭德拉 你吃得不多啊
[21:23] Oh, I don’t want to feel 哦 我可不想
[21:25] bloated for the tag rematch to get my name back. 在追人游戏里饱得动弹不了 我要夺回我的名字
[21:28] Oh yeah, when does that start? 好吧 什么时候开始
[21:30] I believe in three, two, one… go! 我觉得吧 三 二 一 开始
[21:34] Tag! Tag! Tag! 抓住 抓住 抓住
[21:38] Tag! I win! 抓住 我赢了
[21:40] They shouldn’t call me distracted Chloe, 他们不许再叫我分心克洛伊了
[21:42] they should call me smart Chloe because… 他们都得叫我智慧克洛伊 因为
[21:43] Whoa, those chicken bones look like a dinosaur! 哇 这些鸡骨头看起来像恐龙
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号