Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:06] What did you do to Charlie Potatoes? 你对我的查豆豆做了什么
[00:09] Oh, right. 哦 这个啊
[00:12] That is actually a really funny story, 如果你不是查豆豆的话
[00:14] if you’re not Charlie Potatoes. 其实是件很有意思的事儿
[00:16] Last night, you had pizza, 昨晚 你吃了披萨
[00:17] so Charlie smelled like cheese and pepperoni. 所以查豆豆身上带着奶酪和香肠味儿
[00:21] One thing led to another, I chewed on him, 就这样 我嚼他来着
[00:23] fell asleep, had that dream about a car chasing me… 之后我睡着了 梦见了一辆汽车追着我
[00:28] …which is all sorts of 当你细想并且不生气时
[00:30] ironic when you think about it… and aren’t mad. 听起来还是有点儿意思的
[00:34] Cuddling Charlie Potatoes is how I get to sleep, 搂着查豆豆我才能睡着
[00:37] and I need to sleep so I can dream about fairies and unicorns. 只有我睡着了才能梦到精灵和独角兽
[00:41] I don’t get to see those in the daytime. 白天我可没法见到这些
[00:43] Wow, I really feel terrible, Chloe. 喔 我真的很抱歉 克洛伊
[00:45] What can I do to make it up to you? 我要怎么做才能补偿你呢
[00:48] I’ll take your favorite toy… Robert. 我要拿走你最爱的玩具 罗伯特
[00:53] That’s funny because… Robert, hide! 有意思 罗伯特 快藏起来
[00:57] I felt really bad about Charlie Potatoes. 对查豆豆事件我也很难过
[01:00] I’m sure Chloe was just joking about Robert, though. 我相信克洛伊说要拿走罗伯特只是开玩笑
[01:03] But just to be safe, he’s gonna lay low with some friends 但是安全起见 还是让他先躲起来
[01:05] till the heat’s off. 避避风头吧
[01:25] Did you guys hear what the theme is for the eighth grade dance? 你们知道八年级舞会的主题是什么吗
[01:28] It’s “Avery hasn’t been asked yet,” That’s what it is. 是还没有人邀请艾芙莉吧 就是这个了
[01:31] No, I think it’s “Under the sea.” 不 我觉得是海洋之下
[01:33] I know it’s “Under the sea.” 我知道是海洋之下
[01:35] The point is, I have no one to go with. 我想说的是 还没有人邀请我一起去
[01:38] I’m gonna look ridiculous in my mermaid costume 我穿着美人鱼服装 却没有水手来挽着我的胳膊
[01:40] without a sailor on my arm. 看起来会很滑稽的
[01:41] You know it’s not a costume dance. 你知道那不是变装舞会吧
[01:43] I am really glad we had this conversation. 我很开心我们讨论了这些
[01:46] I hate dances. 我讨厌跳舞
[01:48] I’m waiting for a guy who hates dances, too, 我在等那个同样讨厌跳舞的人
[01:50] to ask me so we can spend the night going, “Ugh, I hate dances… 来邀请我那天晚上跟我一起感叹 啊 我讨厌跳舞
[01:54] “And organized sports, and musical theater. 还有团体运动 还有音乐剧
[01:57] We have so much in common.” 我们有很多共同点啊
[02:00] What was I thinking, breaking up with Tony right before the dance? 我为什么会想在舞会前跟托尼分手呢
[02:03] I was thinking, I cannot spend another minute 是因为我实在受不了
[02:05] with someone who calls hot chocolate “Hot chocky.” 再听到他把热巧克力叫热巧巧
[02:07] Pardon me. I couldn’t help overhearing, 打扰一下 我不经意听到了
[02:09] because I was eavesdropping; that’s the whole point. 其实是我在偷听 重点是
[02:13] I am prepared to escort any one of you to the dance. 我已经准备好陪同你们中的任意一位去参加舞会
[02:15] It matters not which. 是哪位其实不重要
[02:17] I understand you’ve never asked anyone out before, 我知道你以前从未邀请过任何人
[02:19] but have you at least seen it in a movie? 但是难道你没有在电影里看到过怎样邀请别人吗
[02:22] I realize I can be strong coffee, 我知道我很棒
[02:25] but in an effort to make friends, 但是在努力交友这方面
[02:28] I will endeavor to ameliorate that. 我会努力做到更好的
[02:30] Why do you suddenly wanna make friends? 你为什么突然想交朋友了
[02:32] For the same reason everyone does. 和所有人的理由一样
[02:34] To have someone say “How terribly droll” 有个人在我说出诙谐妙语时
[02:36] when I toss of a witty bon mot. 会赞叹我 你太幽默了
[02:39] That’s not why most kids want friends. 这可不是大多数小孩儿交朋友的原因
[02:41] Well, the masses are wrong again. 好吧 大家又一次错了
[02:43] Quelle surprise! 多么震惊啊
[02:46] Oh, my gosh. 哦 天呐
[02:47] What if Karl is the best we can do? 如果卡尔是我们最好的选择怎么办
[02:50] Then we’d have to cue some teen movie makeover music, 那我们只好找些青春电影音乐
[02:52] and turn that zero to hero. Girls, are you with me? On three. 把他从菜鸟训练成男神 姑娘们 同意吗 来吧
[02:56] I’m totally kidding. 我在开玩笑啊
[02:57] Lindsay, pull your hand back. 琳赛 把手拿回去
[03:02] All right, Bennett, Upton Carriage House is on. 好了 班尼特 《阿普顿马厩》开演了
[03:06] You ready to watch our show? 准备好看我们的电视剧了吗
[03:07] You always say we have to watch it together, 你总说我们要一起看的
[03:10] and then you fall asleep within the first five minutes. 然后你每次会在五分钟内睡着
[03:12] I really wanna find out why Lady Kensington 我真的很想知道为什么肯辛顿夫人
[03:14] wasn’t wearing her white gloves at high tea. 在喝傍晚茶的时候没有戴着她的白手套
[03:17] It sent shock waves through the carriage house. 这事儿在整个马厩引起了巨大的轰动啊
[03:19] Well, excuse me if I’m tired 好吧 不好意思
[03:21] after taking care of the house and kids all day. 我每天都要打扫房子照顾孩子 太累了
[03:23] I should have a staff of 我需要一些
[03:24] maids and butlers catering to my every will. 女佣和男佣来满足我的每一个愿望
[03:27] I know if I trace my ancestry back far enough, I’d find royalty. 如果追溯一下我们家族的历史 应该能跟皇家扯上关系
[03:30] Why else do I have this instinct to look down my nose at commoners? 不然为什么我总会有要俯视平民的直觉呢
[03:33] Look, I just wanna watch our show together. 听着 我只想一起看我们的电视剧
[03:36] Otherwise, it’s just my show. 不然的话 就是我一个人的剧了
[03:39] And if it were my show, it’d be sports. 如果是我一个人的话 我会看体育节目的
[03:43] Mommy, daddy. 妈妈 爸爸
[03:45] I can’t sleep without Charlie Potatoes. 没有查豆豆我睡不着
[03:47] Can one of you come lay down with me? 你们俩谁能来跟我一起睡
[03:50] I’ll lay down with you, sweetie, 我可以和你一起睡啊 宝贝儿
[03:52] even though it’s probably beneath my station. 虽然也许会有失我的身份
[03:53] It’s fine, it’s fine. 没什么 没什么
[03:55] Bennett, don’t watch without me, 班尼特 不要一个人看哦
[03:57] or we’re getting separate dvr’s. You know what that leads to. 不然咱俩就得分别用录像机录节目 你知道那意味着什么
[03:59] Oh, yeah, being able to record what I want 哦 当然 录下我喜欢看的
[04:01] and watch when I want. Ooh, what a nightmare. 想看的时候看 天啊 噩梦啊
[04:05] Hey, great news, dad. 好消息 爸爸
[04:07] I’m gonna be deejaying the eighth grade dance on Friday. 这周五我要当八年级舞会的DJ了
[04:10] It’s gonna be my first paying deejay gig. I hope it goes well. 这是我第一次现场DJ 希望一切顺利
[04:13] Goes well? Aren’t you just 顺利 你不是只需要
[04:14] plugging into your equipment and pressing play? 插上电源然后按下播放键吗
[04:17] You’re making deejaying sound way easier than it actually is. DJ工作可比你说的要复杂多了
[04:20] There’s a whole art to bending pitch, 这可是个需要调节音高
[04:22] matching beats, and creating a sonic landscape. 配合节奏 制造一场听觉盛宴的艺术活动
[04:25] Plus, I put my hands in the air, 还有 我还要举起双手
[04:26] and wave ’em like I just don’t care. 看起来满不在乎地向大家招手
[04:28] The truth is, I do care a little, and that’s the hard part. 事实上 我挺在乎的 这才是最难的部分
[04:34] Oh, I guess your mom’s down for the night. 看来你妈今晚是起不来了
[04:37] And I can’t watch Upton Carriage House. 《阿普顿马厩》我也看不下去
[04:39] I guess you and I could sit and talk for a while, huh? 咱俩能不能坐下来聊一会儿
[04:43] Okay. 好啊
[04:53] – Good night, son. – Good night, dad. -晚安 儿子 -晚安 爸爸
[04:58] Hey, I overheard about the deejay gig, Ty. 我刚才听到你要做现场DJ 泰勒
[05:01] Very cool. 挺酷啊
[05:02] So who repped you in the negosh? 谁代表你进行协商的
[05:04] That’s music biz lingo for negotiation. 这是音乐商业术语里的协商的意思
[05:06] Biz is short for Byzantium… I think. 商业是拜占庭的缩写 我猜的
[05:09] Pretty sure. 我挺确定
[05:11] Might have to look that up. 也许应该查查
[05:13] What negotiation? 什么协商
[05:15] They offered me $20 to play the dance. 他们付我二十块钱让我给舞会放音乐
[05:17] I said, are you kidding? I’d do it for free. 我说 你们开玩笑吗 免费我都愿意
[05:19] So you’re doin’ it for free. 所以你是免费做啊
[05:20] I’m also paying for my own ticket. 我还自己买了张票呢
[05:23] You see, this is why you need me to step in as your manager. 看看 这就是你需要我做你经纪人的原因
[05:26] I’ll get you a better “D,” 我会给你争取一个更好的交
[05:28] which is short for “Dealie-o,” 也就是交易的简称
[05:31] which is long for “Deal.” 也就是交易的全称
[05:35] So I just got off the phone with the assistant principal, 我刚和副校长通了电话
[05:37] and the good news is, you’re not working for low money, 好消息是 你不用为了那么点儿钱工作
[05:39] and you don’t have to buy your own ticket to the dance. 你也不用自己买入场劵
[05:42] Yes! 真棒
[05:43] The bad news is, you’re fired, 坏消息是 你被解雇了
[05:44] and I lied to you about not 而且关于你不用买入场劵
[05:45] having to buy your own ticket to the dance. 去参加舞会的事情 我撒谎了
[05:48] What? 什么
[05:50] Don’t blame yourself. 别太责怪自己了
[05:51] Could’ve happened to anyone. 大家都会遇到这种事情的
[05:53] But I might have to drop you as a client. Toots. 但是你这个客户我必须放弃了 突突
[05:55] Is that short for “Toodle-oo”? 那是再会了的简称吗
[05:57] No, I farted. 不 是我放屁了
[06:01] Lindsay, congratulations. 琳赛 恭喜
[06:03] I heard that Peter Murphy asked you to the dance. 我听说彼特·墨菲邀请你舞会了
[06:05] Oh, yeah, but then I broke up with him. 哦 是的 但是之后我和他分手了
[06:07] He’s really cute, but he’s always doing cartwheels, 他很可爱 但是他总是翻跟头
[06:08] and he’s not even on the gymnastics team. 而且他不是体操队的
[06:10] – Yes, he is. – Oh. Well, even so. -他是体操队的啊 -哦 这样啊 我还是受不了
[06:13] So word on the rumor mill is Wes is going to ask you to the dance. 有传言说韦斯会邀请你去参加舞会
[06:17] I’ve been wanting him to ask me out for months. 我已经等他来约我好几个月了
[06:21] What if he does? What would I say? 如果他真的邀请了 我该说些什么呢
[06:23] I’d say yes, but how would I say it? 我会说我愿意 但是我要怎么说呢
[06:24] “Wes, would I? 韦斯 我可以吗
[06:27] Yes. Oh, my gosh, yes! Yes, yes, yes!” 我愿意 哦 天呐 我愿意 我愿意 我愿意 我愿意
[06:31] Too big? 太大声了
[06:33] You may wanna leave yourself 你如果中了彩票
[06:34] some head room in case you win the lottery. 声音会比这个还大吗
[06:38] Hey, Avery. 艾芙莉
[06:39] – Super casual. – What? -要超镇静 -什么
[06:41] That was more for me. I meant, hey, Wes. 这才是我 我是说 你好 韦斯
[06:44] Would you guys like to get going? 你们不是要走了吗
[06:46] Would I? Yes. 是吗 是的
[06:47] Oh, my gosh, yes, yes, yes, yes. 哦 天呐 是的 是的 是的 是的
[06:52] Avery, would you like to go to the dance with me? 艾芙莉 你愿意和我我一起去舞会吗
[06:55] Yes! Super casual. 很好 很镇静
[06:57] – Sure. – Great. I’m looking forward to it. -当然 -太棒了 很期待哦
[07:00] Me, too. Everyone’s meeting at my house beforehand. 我也是 那咱们舞会前我家见
[07:02] I’ll see you there. I hope you like dancing as much as I do. 好的 我希望你和我一样喜欢跳舞
[07:07] It’s a little better to music. 有音乐的时候我会跳的更好
[07:09] Yeah, it was still pretty good. 哦 已经很棒了
[07:12] I’d show you my moves, but I’m a little exhausted. 我也想给你跳几步 但是我有点儿累了
[07:15] Last night, my crew and I 昨晚 我跟队员们
[07:16] were dance battling to save a local rec center. 为了挽救一个附近的健身中心跟人斗舞来着
[07:20] This is gonna be fun. I’ll see you later. 会很有意思的 到时候见
[07:23] Did you guys see that? He loves to dance. 你们看见了吗 他爱跳舞
[07:26] You know I can’t dance. 你们知道我不会跳舞
[07:33] Sorry, mister… 对不起 那个
[07:34] – Hayden. – Hayden. -海登 -海登老师
[07:37] That was the best I’ve ever danced. 这已经是我跳得最好的一回了
[07:40] I finally have my first date with Wes, 我终于等到韦斯来约我了
[07:42] and I’m gonna make a total fool out of myself. 但是我可能会出洋相
[07:44] I thought we were just gonna hang out by the snacks and talk. 我以为我们可以只是吃些小吃聊聊天的
[07:46] What am I gonna do? 我该怎么办啊
[07:48] You have time to practice. 你还有时间练习
[07:50] And a place to practice now 还有练习的地方呢
[07:51] that you and your crew saved the rec center. 也就是你和你队员拯救的健身中心
[07:58] Bro, I got my gig back. 哥们儿 我又能做DJ了
[08:00] Yes! As your new co-deejay, I could not be more thrilled. 太棒了 作为你新的副手 我太激动了
[08:03] You’re not my co-deejay. 你不是我的副手
[08:05] I guess you didn’t read the fine print 看来你签那几份经纪合同的时候
[08:07] when you signed those management contracts. 没有仔细读上面的条款啊
[08:08] I didn’t sign anything. 我什么也没签
[08:10] Are you saying this isn’t your signature? 你是说这不是你的签名吗
[08:13] That’s your paw print. 那是你的爪印
[08:15] Of course it is. 当然
[08:16] You gave me power of attorney when you signed this. 你签了这份委托书给我授权了
[08:19] So… for costumes, what do you think, 那么 关于服装 你是怎么想的
[08:21] sequins or lightning bolts? 亮片还是闪球
[08:23] – What? – I’ll figure it out. -什么 -我再想想
[08:25] I’ll figure it out. 我会想出办法的
[08:41] What are you doing? 你在做什么
[08:43] I’m just trying to dance like you. 我只是在像你一样跳舞啊
[08:45] You’re dancing like when I was two, 你跳的像两岁时的我
[08:47] and I had to go to the bathroom. 当时我正想去上厕所
[08:49] And even with a full diaper, I was better than that. 即使纸尿裤全湿了 我也跳的比你好
[08:52] Tyler, this dance is gonna be my first date with Wes. 泰勒 这将是我和韦斯的第一次约会
[08:55] I can’t embarrass myself. 我不能搞砸
[08:56] You have to teach me to dance. 你得教教我怎么跳舞
[08:58] I don’t dance. I rock out. 我不跳舞 我随着音乐舞动
[09:01] You don’t teach that, it just happens. 这没法教 它很自然
[09:02] Teach me how to make it just happen. 那教教我怎么自然地舞动
[09:04] I’m pretty sure that would involve you 我很肯定只有你
[09:06] living your entire life up to now completely differently. 过上完全不同的生活才能做到
[09:10] Excuse me. I was lying in wait, so I couldn’t help overhearing. 打扰一下 我一直在外面等着 所以不小心听到了
[09:13] What are you doing here, Karl? 你来这儿做什么 卡尔
[09:15] I heard music, and I assumed you were having a party 我听到了音乐声 我猜你们在聚会
[09:18] and didn’t invite me, so I came. 而且没有邀请我 所以我就来了
[09:20] Looking for someone to teach you to dance? Check this. 在找人教你跳舞吗 看这个
[09:32] Karl finally did it. 卡尔终于做到了
[09:34] He built a robot that looks exactly like him, 他造了一个和他长得一模一样的机器人
[09:37] and programmed him to dance. 而且还能跳舞
[09:38] Now you’ve hurt my feelings. 你太伤人了
[09:40] Oh, my gosh. It’s self-aware. 哦 天呐 它还能自我感知
[09:44] I cannot believe that I’m about to say these words, 不敢相信我会说这些
[09:46] but, Karl, can you teach me to dance like you do? 但是 卡尔 你能教我像你一样跳舞吗
[09:49] For a price. I understand you and your friends 作为交换 我知道你和你的朋友们
[09:52] are going to the dance as a group. 要一起去舞会
[09:54] As I told you, 如我之前所说
[09:55] I am seeking friendship so I wish to be included. 我正在寻找友谊 所以我希望能融入你们的小团体
[09:57] – You wanna be our friend? – Oh, no, no, no, no, no. -你想做我们的朋友 -哦 不是 不是 不是 不是
[09:59] I wanna be seen as good friend 我想被人们看作
[10:01] material to attract others better than you. 当好朋友的料 以吸引比你们更好的人做朋友
[10:03] I require nothing more than for you to circle around me 我只是要求你们环绕在我四周
[10:06] as though I’m the center of your universe 仿佛我是你们这个小宇宙的中心一般
[10:07] and for you to hang on to my every word. 而且你们要仔细聆听我每一句话
[10:09] That’s not gonna happen. 那是不可能的
[10:11] Can I still please go with you guys? 我至少能和你们一起去舞会吗
[10:13] Fine. 好吧
[10:14] You know, Karl, instead of having to make deals like this, 你知道吗 卡尔 与其这样与我们做交易
[10:17] you can just be nice and chill, and people would like you. 你完全可以和蔼可亲些 这样大家会喜欢你的
[10:21] I envy how easily the baser skills come to simple minds. 我真羡慕你这样能想出糟糕主意的简单大脑
[10:24] It is pretty great. 确实挺棒的
[10:27] This coffee is not enough. 这点咖啡不顶用
[10:29] I barely slept last night in Chloe’s room. 昨晚我在克洛伊房间就没怎么睡
[10:31] Her bed was so small, I slept on the floor. 她的床太小了 我只好睡在地上
[10:33] I woke up with carpet face. 醒来的时候我的脸贴着地毯
[10:35] When will it go away? 这个什么时候才能下去
[10:37] So we’re not watching Upton Carriage House? 所以我们今晚不看电视剧了
[10:41] No, we’re going to watch it. 不 我们一定要看
[10:42] I’m staying up; I am determined. 我要坚持 我已经下定决心了
[10:57] Honey. 亲爱的
[10:59] Honey! 亲爱的
[11:07] – Mommy. – Yes, sweetie, what is it? -妈妈 -在 亲爱的 怎么了
[11:10] I can’t sleep without you. 没有你我睡不着
[11:13] You’re my new Charlie Potatoes. 你是我新的查豆豆
[11:14] Come sleep with me, mommy Potatoes. 来和我一起睡 妈咪豆豆
[11:20] Okay, sweetie, daddy’s gonna watch upton carriage house 好的 亲爱的 爸爸要看电视剧了
[11:24] while you curl up next to mommy and get some sleep, okay? 你靠着妈妈睡一会儿 好吗
[11:27] Yay! 好的
[11:31] Oh, I am gonna pay for watching this without her. 哦 我会为没有和她一起看而付出代价的
[11:35] But, like Derek, the bold upton stable boy, 但是 我要像大胆的阿普顿马童德里克一样
[11:38] I’m gonna live for today. 活在当下
[11:45] Oh, Derek! 哦 德里克
[11:48] This does not bode well for me. 这可不是个好兆头
[11:55] Hello, friend. Can I call you that? 你好 朋友 我可以这么叫你吗
[11:57] I’m trying to make new friends, 我在试着交些新朋友
[11:58] and hoping to trade on your popularity. 希望能利用你的知名度
[12:02] Perhaps I can be the friend who tells it like it is. 也许我可以做那种实话实说的诤友
[12:04] That band on your shirt is passe. 你衣服上那个乐队已经过时了
[12:06] Aren’t I just a breath of fresh air? 我是不是给你们带来了一丝清爽
[12:09] You’re Avery’s neighbor, right? 你是艾芙莉的邻居 是吗
[12:11] Oh, Avery and I are more than neighbors, especially lately, 哦 艾芙莉和我可不止是邻居 尤其是近期以来
[12:14] since I’ve been going to her house every evening 自从我每晚去她家之后
[12:16] and… I’m not sure if she wants me to say. 呃 我不知道她愿意不愿意让我说这些
[12:18] Are you guys studying together? 你们是在一起学习吗
[12:20] Studying? No. 学习 不是的
[12:22] Let’s just say you may have a surprise in store come dance night. 这么说吧 你会在舞会当晚大吃一惊的
[12:25] I’ve said too much. 我说得太多了
[12:27] I was just thinking that about two seconds after you sat down. 你刚坐下两秒钟我就有这种感觉了
[12:31] Now that we’re friends, 现在我们是朋友了
[12:33] maybe you can tell some people how nice and chill I am. 也许你可以告诉大家我是多么亲切友好
[12:35] Oh, and tell people I’m going to the dance with Avery. 哦 还有告诉大家我会和艾芙莉一起去舞会
[12:37] That’ll help my popularity, too. 那也会提升我的声望的
[12:39] Pound it out… amongst yourselves. I don’t touch. 在你们之间传起来吧 我就不掺和了
[12:45] Okay, you ready? 好的 你准备好了吗
[12:47] I’m ready. What do you guys wanna show me? 我准备好了 你们要给我看什么
[12:53] So, what do you think of our deejay costumes? 那么 你觉得我们的DJ服装怎么样
[12:56] You look like you’re fighting crime in a 1970’s roller rink. 你们看起来像是上世纪七十年代在溜冰场打击犯罪的人
[12:59] Nailed it! 说对了
[13:01] Tough and groovy. That’s what I was going for. 强硬而时髦 就是我想追求的效果
[13:04] Why do you think I had it sewn on to our butts? 不然我为什么要把这个缝在我们的屁股上
[13:09] Why does my butt have to be groovy? 为什么我的屁股上要缝着时髦
[13:11] Because my butt is tough. 因为我的屁股很坚硬啊
[13:15] Stan, come up with something else. 斯坦 再想想别的主意吧
[13:17] All right, we can switch, 好吧 咱们可以换啊
[13:18] but I don’t think you’ll fit in my pants. 但是我觉得你穿不上我的裤子
[13:20] My butt is also tiny! 我的屁股很小哦
[13:23] Why did I sign those papers? 我为什么要签那些合同呢
[13:26] Stan, I’m so nervous. 斯坦 我太紧张了
[13:28] If tomorrow’s dance doesn’t go well, 如果明天的舞会不顺利
[13:30] Wes and I will never end up together. 韦斯和我就没法在一起了
[13:32] I’ll grow old and lonely. 我会孤老终生
[13:33] A desperate librarian with one of those pixie haircuts 一个没有男人喜欢的 留着精灵头的
[13:36] that just pushes men away. 绝望的图书管理员
[13:38] As one half of a very popular deejay duo, I have to say, 作为一个知名DJ组合的半壁江山 我必须要说
[13:43] dance like no one’s watching, sing like no one’s listening, 去跳吧 就如同没有人在看 去唱吧 就如同没有人在听
[13:47] and repeat cliches like no one’s original. 去重复那些陈腔滥调吧 就像没有人会原创
[13:51] Knockety-knockety. 开门 开门
[13:53] Oh, look, your dog is wearing an exact replica 哦 快看 你的狗刚好穿着
[13:56] of mother’s old roller derby costume. 我妈妈滑旱冰比赛服装的仿版
[13:57] She was known as Queen Kong, due both to her muscular bulk, 她以“金刚皇后”闻名江湖 因为她的肌肉发达
[14:02] and the fact that she once scaled a skyscraper. 而且真的爬过摩天楼
[14:04] It’s not weird. 一点都不奇怪
[14:06] I’m pretty sure if you image-searched “Weird,” 我很确定如果你在脑海中搜索奇怪这个词
[14:09] a picture of that would come up. 那幅画面就会出现
[14:11] Toots. 放一个
[14:14] Now can we please get started on my lesson? 现在我们可以开始我的舞蹈课了吗
[14:17] The dance is tomorrow night, and I’m so nervous. 舞会就在明晚了 我很紧张
[14:19] Oh, Avery, you have every reason to be. 哦 艾芙莉 你当然会紧张
[14:25] Let’s see your progress. 我们来看看你的进步
[14:45] Well, I didn’t avert my 好吧 我没法移开我的
[14:46] eyes and experience a sensation of nausea. 眼睛并且感到恶心
[14:49] There’s a threshold I didn’t think we’d cross. 我觉得我们还是有很大差距
[14:52] Now the one subject we haven’t covered yet is slow dancing. 还有一项我们没有练习的就是慢舞
[15:06] That Karl guy said he’s going to the dance with Avery, 那个卡尔说他会和艾芙莉一起去参加舞会
[15:08] and apparently, he tells it like it is. 而且很显然 他说的很认真
[15:12] I don’t know what’s going on. 我也不知道怎么回事
[15:14] I’m just gonna talk to her and clear the air. 我要和艾芙莉谈谈 把事情搞清楚
[15:20] You know what? I don’t think I need to. 那个啥 我觉得我不用去了
[15:31] Bennett, thank you for being so patient 班尼特 谢谢你耐心地
[15:32] waiting for me to watch Upton Carriage House. 等着和我一起看电视剧
[15:34] I promise tonight, I will stay awake. 我保证今晚我一定会保持清醒
[15:36] Prediction: Derek the stable boy is gonna marry lady Elizabeth. 我猜 马童德里克会娶伊丽莎白小姐
[15:41] Could happen. 可能会
[15:43] You watched without me?! 你自己看过了
[15:45] What gave me away? 你怎么看出来的
[15:46] “Could happen.” 可能会
[15:49] How could you watch ahead? 你怎么能自己先看了呢
[15:50] I can catch you up on everything you missed in the first four episodes. 我可以把头四集你错过的东西都告诉你
[15:53] Everyone dies. 大家都死了
[15:55] Everyone dies? Of what? 每个人都死了 怎么死的
[15:58] Consumption, dropsy, shipwrecks, bad goose, 肺痨 水肿 海难 腐烂的鹅
[16:00] dirigible mishaps, scurvy, stairs, war. 灾祸 坏血病 步行梯 战争
[16:03] Oh, and the switchover from horses to cars is just a bloodbath. 哦 还有从马车换成汽车简直就是一场屠杀
[16:08] Speaking of bloodbaths, Bennett, 说到屠杀 班尼特
[16:09] how are you gonna make this up to me? 你要怎么补偿我呢
[16:11] Tell you what. 这样吧
[16:13] Why don’t you watch the first four episodes tomorrow, 明天你把前四集都看了
[16:14] and I will do all of your housework. 我来替你做家务
[16:16] Huh? That way, you can be all caught up, and you won’t be tired. 怎么样 这样的话 你既可以追上进度 又不会很累
[16:20] And then, we can watch episode five together. 然后 我们就可以一起看第五集了
[16:22] Really? You would do that for me? 真的吗 你愿意这么做吗
[16:25] That does make up for a lot. Thank you so much, honey. 这样确实能弥补不少 谢谢你 亲爱的
[16:27] You’re welcome. 不客气
[16:29] So exactly what do you do around here? 你在这儿一般都干些什么
[16:32] I’m ready to go to sleep with you. 我已经准备好和你一起睡了
[16:35] Sweetie, we have to talk. 亲爱的 我们得谈谈
[16:37] You’re getting to be a big girl. 你已经是个大姑娘了
[16:39] This isn’t about getting a bra, is it? 你不会是要说胸罩的事吧
[16:41] No, we’re a few years away on that one. 不是 还得过几年才会谈到那事儿的
[16:44] What mommy is saying is that it’s time for you 妈咪想说的是 你现在已经到了
[16:47] to go to sleep like a big girl… 像个大姑娘一样自己睡觉的年纪了
[16:49] without mommy or daddy and without Charlie Potatoes. 不用妈妈爸爸和查豆豆陪着你睡
[16:51] But last night was fun on the couch, 但是昨晚在沙发上睡很有趣啊
[16:53] except for when daddy started crying. 除了爸爸开始哭以后
[16:56] Who’s Derek, and why did he have so much to live for? 德里克谁是 还有他为什么有那么多牵挂
[16:58] You’ll get through this, Chloe. 你能挺过去的 克洛伊
[17:01] When you face new challenges, 迎接挑战
[17:03] that’s how you grow and get stronger. 会让你成长并变得更强大
[17:05] Now it’s new challenges that make me grow and get stronger? 现在又有新的挑战让我成长变强大了吗
[17:09] Yesterday, it was vegetables. 昨天是吃蔬菜
[17:10] You can’t say that for everything. 你不能每件事情都这么说吧
[17:16] Hey, is Wes here? 韦斯到了吗
[17:17] No, but Karl Fink is. 没有 但是卡尔·芬克到了
[17:19] He wants us to enter the 他想要我们
[17:20] dance encircling him and giggling girlishly. 花痴般地包围着他进场
[17:22] I don’t giggle. I have a hearty deep laugh. 我不会咯咯地笑 我只会在内心里深沉地笑
[17:25] I don’t use it, but I have it. 我的笑容深藏不露
[17:27] Be nice to Karl. 对卡尔好一些
[17:29] He’s the reason that, tonight, 他帮助了我 今晚
[17:30] I’m gonna be dancing with the boy of my dreams. 我将要和梦中男孩儿共舞了
[17:35] It happened, mother. 果然是这样 妈妈
[17:36] Avery called me the boy of her dreams. 艾芙莉称呼我为梦中男孩
[17:38] The conviviality of our dance lessons 快乐和谐的舞蹈课
[17:40] has caused her to fall hopelessly in love with me, 使她无可救药地爱上了我
[17:41] just as you predicted. 正如你所预料的一样
[17:43] Well, we gotta get down to the dance. We’re missing stuff. 走吧 我们要赶快去舞会了 不然我们会错过很多的
[17:46] Look at this picture on buddy bop. 快看好友圈上这张照片
[17:48] Peter Murphy and his cartwheels. 彼得·墨菲在翻跟头
[17:50] I did not make a mistake. 我果然没错
[17:53] Wait a minute, is that Wes? Why is he already there? 等等 那是韦斯吗 他为什么已经到了呢
[17:56] He probably just thought we’re supposed to meet there. 也许他以为我们要直接在舞会碰面
[17:58] Yeah. Come on, let’s go. 好吧 走吧 我们走
[18:00] All right, mother, we’re leaving now. 好吧 妈妈 我们动身了
[18:02] Don’t worry, I’ll let her down easy, 别担心 我会让她死心的
[18:04] much as you did that Ferris wheel you caught 就像当你那次坐摩天轮的时候
[18:06] when it broke free from its base. 它直接从基座上倒塌一样
[18:19] We are killin’ it. 我们太棒了
[18:20] Yeah, we’re awesome. 是啊 我们棒极了
[18:22] Actually, you’re awesome. I’m cool. 事实上 你棒极了 我酷极了
[18:26] Couldn’t fit “Awesome” On my butt. Tiny! 我屁股太小 写不下棒极了
[18:29] There he is. 他在那儿
[18:34] Why didn’t he wave back? 为什么他不和我招手呢
[18:36] Didn’t he see me? 难道他没看见我吗
[18:37] Avery! 艾芙莉
[18:39] You mustn’t fall for me. 你不能爱上我
[18:41] Okay. 好的
[18:43] That’s right, girl. 这就对了 姑娘
[18:45] Walk away bravely. 勇敢地离开
[18:48] – Hey, Wes. – Avery. -嗨 韦斯 -艾芙莉
[18:51] Um, I guess maybe you thought we were supposed to meet here, 看来你以为咱们要直接在这里碰面
[18:54] and not at my house. 而不是我家
[18:55] Or maybe I decided to go 或者是我决定
[18:57] with someone else and didn’t even tell you, 和别人一起来而且没有告诉你
[18:59] so when you finally found out, it would hurt more. 这样一来 你发现的时候会觉得更加伤心
[19:02] – Wes… – How would that feel, Avery? -韦斯 -感觉怎么样 艾芙莉
[19:05] Bad, wouldn’t it? 很糟糕 不是吗
[19:12] Hard, mother. She’s taking it hard. 很艰难 妈妈 她很艰难地接受了
[19:15] What did you do to Avery? 你对艾芙莉做了什么
[19:16] I’ve been to detention. I’m not afraid to go back. 我曾经被留堂过 我可不怕再去一次
[19:23] This is the worst night of my life. 这简直是我人生中最惨的一夜
[19:25] Bra stuff, huh? 是胸罩的事情 对吧
[19:28] Life was so much easier before I liked boys. 我有喜欢的男孩之前的生活简单多了
[19:31] It was so much easier before I lost Charlie Potatoes. 在我失去查豆豆前一切也简单很多
[19:35] I feel like I just got my heart ripped out. 我感觉我的心空空的
[19:38] Charlie Potatoes did get his heart ripped out. 查豆豆的心的确被挖出来了
[19:41] I just thought Wes was so perfect. 我一直以为韦斯是那么完美
[19:43] I can’t believe he’s such a jerk. 无法相信他竟然是这么一个混蛋
[19:46] I never wanna see him again. 我再也不想看见他了
[19:47] Is that Wes? 是韦斯来了吗
[19:50] It’s probably not even Wes. 怎么会是韦斯呢
[19:52] I’m crazy. 我大概是疯了
[19:54] It’s Wes. 是韦斯来了
[19:55] Wait, he’s such a jerk. What am I doing? 等等 他是个混蛋啊 我在做什么
[20:01] I’m such a jerk. 我是个混蛋
[20:03] Hey, Avery, that’s what you just called him. 艾芙莉 你刚刚也是这么叫他的
[20:05] Chloe, why don’t you go upstairs and play in your room? 克洛伊 你为什么不上楼在自己房间玩儿呢
[20:08] Upset my sister again, 如果再惹我姐姐生气
[20:09] and you’ll be sleeping with Charlie Potatoes. 就让你跟查豆豆一起睡觉
[20:17] I’m so sorry. 我很抱歉
[20:19] I thought you blew me off and went to the dance with Karl. 我还以为你放我鸽子和卡尔一起去舞会了
[20:21] Is that why you blew me off and went with another girl? 这就是你放我鸽子和别的女孩儿一起去舞会的原因吗
[20:23] I didn’t go with another girl. 我没跟其他女生一起去
[20:24] I didn’t go with Karl. 我没有和卡尔一起去
[20:26] I know that now. Your friends told me. 我现在知道了 你的朋友们告诉我了
[20:28] Well, Lindsay told me. Max just stood there growling. 好吧 是琳赛和我说的 麦克斯只是站在那里咆哮
[20:32] Why didn’t we just talk to each other? 咱们为什么不能直接沟通呢
[20:34] I have absolutely no idea. 我也不知道
[20:37] I really like you, Avery. 我真的很喜欢你 艾芙莉
[20:39] I really like you, too. 我也很喜欢你
[20:42] So why does this all have to be so confusing? 那为什么要把一切搞得这么复杂呢
[20:44] – I have absolutely no idea. – Can we just start over? -我完全不懂 -我们可以重新开始吗
[20:48] Avery, would you like to go to the dance with me? 艾芙莉 你愿意和我一起去舞会吗
[21:05] Max? 麦克斯
[21:06] It’s not weird. 这一点也不奇怪
[21:10] Seeing Avery so happy just makes me wanna cry. 看到艾芙莉那么幸福让我好想哭
[21:16] Um, ’cause that’s how a brother feels. 嗯 这就是当哥哥的感觉
[21:20] Uh, fast song. 快歌
[21:36] I am exhausted. 累死我了
[21:38] After doing your housework all day, 替你做了一天家务之后
[21:40] I finally understand why you’re always so tired, 我终于理解了你为什么总是那么累
[21:42] and why your hands are so dry. 还有你的手为什么会那么干
[21:46] I did everything today. Why are you tired? 今天一直是我干活儿 你为什么还会累
[21:48] Because after you did everything, 因为在你干完活儿之后
[21:50] I had to go back and do it the right way. 我还得重新做一遍
[21:53] But we are gonna get through this episode tonight. 但是我们说好了今晚一起看这集啊
[21:56] Yes, we are. 嗯 按计划进行
[22:05] Finally, I can blog. 我终于可以写博客了
[22:08] I was really proud of 我为艾芙莉感到骄傲
[22:09] Avery for growing up a little bit this week. 这个星期她成长了一点点
[22:12] Chloe too. She even found something else to help her fall asleep. 克洛伊也成长了 她找到了其他可以陪她睡觉的东西
[22:19] And the best part is, she’s letting me borrow her pajamas. 最棒的是 她借我穿了她的睡衣
[22:25] Oh, Robert, you’re back early. 哦 罗伯特 你回来得挺早啊
[22:28] Okay, a week in Texas doesn’t make you a cowboy. 好吧 在德克萨斯呆一个星期没把你变成小牛仔呀
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号