Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] – Hey, Mom. – Hey, stink bug. -嘿 老妈 -嘿 小臭虫
[00:07] I’m so excited. 我好兴奋啊
[00:09] There’s a… Okay, do I stink? Now you’re inside my head. 因为 等等 我真的很臭吗 你让我觉得很纠结
[00:11] You’re stinking cute, you little bug. 你臭得很可爱啦 你个小虫子
[00:14] Okay, let’s start this whole thing again. 好吧 我们重新来一遍
[00:16] Hey, Mom. Don’t reply. 嘿 老妈 别回答我
[00:19] There’s a museum exhibit I’m dying to see in San Francisco. 在旧金山有个我很想去看的展览
[00:22] It’s nearly sold out, but I managed to get us two tickets for next Saturday night 票都快卖光了 但我还是抢到了两张下周六晚的票
[00:25] and I was hoping you and I could go. 我想要你陪我去
[00:26] Oh, that sounds like so much fun, stink… Avery. 听起来挺有趣的嘛 小臭 艾芙莉
[00:31] Gimme the deets, GF. That’s teen speak, GF 再给我讲讲呗亲 这是年轻人的说话方式啊亲
[00:35] See? I’m getting ready for some mother-daughter bonding. 看见没 为了增进母女感情 我可是很努力的
[00:37] We should totally do each other’s nails. 我们真应该给对方做做美甲
[00:40] Yeah, we have plenty of time for none of that, GF. 是啊 说得好像我们很有时间做这种无聊事一样啊亲
[00:44] So, we’ll drive up Friday night. 我们周五晚上就开车去旧金山
[00:45] Our tickets aren’t until Saturday night, so we’ll get up there nice and early. 我们的票是周六晚上的 所以我们可以提前到那里
[00:49] Oh. We can bond as we drive up the coast. 噢 沿海驾驶的时候 我们肯定能增进感情
[00:51] I heard it’s so beautiful. I’ve always wanted to see it. 我早就听说那里很漂亮了 我一直很想看看
[00:53] Oh, and maybe someday you will. 噢 你以后肯定有机会能看见的
[00:56] But this trip, we’re taking the fast route inland, 但是这次我们要走更快捷的内陆路线
[00:59] bonding through the cow fields. 沿路可以看见牧牛场
[01:01] You can moo at them and hope that they respond 你可以对着他们哞哞叫 然后翘首期盼它们的回应
[01:02] like you always do when you see cows. 你每次看见牛都这么做
[01:03] I do love a good moo-back. 我确实很喜欢听那些牛回应我
[01:07] So, Avery and I are going to San Francisco next weekend. 我和艾芙莉下周要去旧金山啦
[01:10] It was Avery’s idea. Don’t make a big thing about it. 是艾芙莉的主意 别大惊小怪了
[01:12] She came to me! 是她找我的
[01:14] Well, of course. She can’t drive and… 那当然了 她又不会开车 而且
[01:17] I mean, she came to you. That’s great. 我是说 她找上你真是太好了
[01:21] But my dance recital is next Saturday. 可我的舞蹈演出会也是下周六呀
[01:23] Oh, my gosh, I totally forgot. 噢天哪 我全给忘了
[01:25] I’m so sorry, Chloe. 太对不起了 克洛伊
[01:27] I bought the tickets and I totally forgot about your recital. 我买票的时候没想起来你有舞蹈演出
[01:29] But we don’t want to miss seeing you dance. 我们不想错过看你跳舞的机会
[01:34] There. You saw me dance. 好了 你现在看见我跳舞了
[01:36] The real problem is, who’s gonna do my makeup and hair bun? 问题是 谁来给我化妆盘头发呀
[01:39] You have no idea how important it is to get the makeup 你们绝对不明白把化妆和盘发做好
[01:41] and hair exactly right. 有多重要
[01:42] Face it, none of us can dance. It’s all about the buns. 承认吧 我们没人会跳舞 盘发才是最重要的
[01:46] Well, sweetie, I could do your bun. 小宝贝 我可以帮你盘发呀
[01:49] Really? What’s the difference between a hair pin and a bobby pin? 真的 你知道发簪和发卡有什么区别吗
[01:53] Too late! My hair fell into my eyes, I twirled off stage into the front row, 太慢了 我的头发散出来掉到眼睛里 然后我转着转着
[01:57] and landed in a face full of grandma-lap. 就从舞台上摔下前排 掉到前排老奶奶的大腿上
[02:01] Yeah, Bennett, you can’t just do the bun. 对啊 班尼特 你现在这水平盘不了发的
[02:04] I went to three weeks of bun-making seminars. 我花了三周去听盘发讲座
[02:06] Remember, my hand got stuck in a bun-cramp? 还记得我的手练盘发练到抽筋吗
[02:11] Avery, what if we postpone the trip? 艾芙莉 我们能不能迟一点出发
[02:13] We can’t. The exhibit closes that night. 不行 那天晚上展览就要结束了
[02:15] All right, Chloe, what if I do your hair 那好吧 克洛伊 我周六早上帮你盘头发
[02:18] first thing Saturday morning, and then we leave right after? 然后就立刻出发 这样可以吗
[02:19] We’ll still have plenty of time to make it to the museum. 这样我们还有足够时间去看展览
[02:22] I guess that could work. 我觉得可以啊
[02:23] But I have to keep my bun perfect all day. 可是那天我要保持我的盘发在完美状态
[02:25] What if something goes wrong? 万一有什么突发状况呢
[02:27] Like Olivia Winder challenging me to a somersault contest. 就比如说 奥利维亚要和我比赛翻跟头
[02:30] I’m supposed to just plunk out? 难道我就应该直直摔下去吗
[02:32] Well, girls, that sounds like a good compromise. 得了吧 姑娘们 那算是个不错的折中提议了
[02:35] Avery gets her trip, Chloe, gets her bun 艾芙莉可以去旅行 克洛伊可以盘头发
[02:38] and with the bed all to myself, I can sleep like a spider. 而双人床全归我一个人 我就能像蜘蛛一样大睡特睡了
[03:00] – Stan, wake up. – It’s 5:00 A.M., Tyler. -斯坦 醒醒啦 -才五点啊 泰勒
[03:02] If you need to see me, make an appointment with my assistant. 你如果想见我的话 先跟我的秘书预约啊
[03:07] He’s actually an intern. He’s trying to break into the business. 其实他还是个实习生 正努力要干出一番事业呢
[03:10] – Monkey business? – Tyler, be serious. -猴子事业吗 -泰勒 严肃点
[03:14] You be serious. I need your help. Nikki’s gone and… 你才该严肃点呢 我需要你的帮助 妮基走了
[03:17] Nikki’s gone? Don’t worry, Tyler, I can find her. 妮基走了 别担心 泰勒 我能找到她
[03:20] I have a very particular set of skills, 我有很多超能力
[03:22] skills I have acquired over a very long career… as a dog. 这些超能力是我在漫长的职业生涯中得到的 作为一只狗狗
[03:27] Robert, clear my schedule. 罗伯特 把我的预约都推掉
[03:30] No, she’s not missing. 不 她不是失踪啦
[03:31] She flew back to El Salvador last night to visit her aunt. 她昨晚就回萨尔瓦多看她的姨妈去了
[03:34] The one who works on Lace and Tears? 在《蕾丝与眼泪》里工作的那个人
[03:35] That’s my favorite telenovela! 那是我最喜欢的肥皂剧
[03:38] Oh, there’s something I’ve always wondered 噢 说起那个电视剧 我有个想了很久的问题
[03:39] about that show that she has to ask her aunt for me. 想让妮基帮我问问她的姨妈
[03:42] What are they talking about? Because I don’t speak Spanish. 那些人在讲什么 我听不懂西班牙语
[03:46] We haven’t been dating that long, 我们开始约会还没多久
[03:48] and it’s our first time apart, so I don’t know what to text her. 这是我们第一次分开 所以我都不知道要给她发什么短信
[03:50] Oh, Robert, you have a similar situation 噢 罗伯特 你跟那只加拿大的毛绒小象
[03:52] with that stuffed elephant in Canada, right? 也面临这样的难处 对吧
[03:55] Oh, she did? Never mind then. 啊 她真的那么做了 当我没说
[03:57] Continue. 你继续
[03:58] When I was chasing after Nikki, 我追求妮基的时候
[04:00] she wasn’t interested because I was trying too hard. 她对我一点都不感兴趣 因为我追得太过火了
[04:03] So I have to play it cool. 所以我现在得冷静一点
[04:05] But I so want to tell her that she’s my life, 可我又好想告诉她 她就是我的生命
[04:07] my world, the air that I breathe. 我的世界 我呼吸的空气
[04:09] Wait, I know. 等等 我知道怎么做了
[04:11] Winky face. And send. 酷酷脸 发送
[04:15] Come on, Mom, it’s 5:00 A.M. Let’s go! 快点啊 老妈 已经早上五点了 我们出发吧
[04:17] You said we were leaving in the morning. 你是说了我们早上出发
[04:19] You didn’t say anything about 5:00 A.M. 可你没说是早上五点啊
[04:21] It was right there in the itinerary I slipped under your door. 我在从门缝塞给你的旅行计划上写了啊
[04:23] Wait, is that what came under my door at 2:00 A.M.? 天哪 凌晨两点在我房间门口的人是你
[04:25] I was so drowsy, I thought I was at a hotel. 我睡得昏昏沉沉的 还以为我在酒店里呢
[04:27] I ordered a cheese plate and tried to check out on the DVR. 我还点了份奶酪蛋糕 然后起来看录像机
[04:30] But the cheese plate came. 可是奶酪蛋糕真的送来了啊
[04:33] Nice work, Robert. 做得好 罗伯特
[04:36] Come on, Mom, we need to get on the road to San Francisco. 快点啦 老妈 我们要出发去旧金山了
[04:39] I have to do Chloe’s hair first. 我得先给克洛伊盘头发
[04:40] I know. She’s in the kitchen. 我知道 她在厨房里呢
[04:42] Okay, great. I’ll do her bun, then I have to go upstairs 好 我要帮她盘发 然后上楼
[04:44] and pick up the towels I left on the floor, 把我扔在地上的毛巾捡起来
[04:45] and return the bathrobe I apparently stole from myself. 接着把我从自己衣柜偷来的浴衣还回去
[04:50] All right, you have half an hour to get Chloe’s bun and makeup done 很好 你有半小时来帮克洛伊盘好头发化好妆
[04:52] so that we can stay on schedule. 这样我们就可以按原计划进行了
[04:54] That’s not nearly enough time. 这时间根本不够啊
[04:56] Well, I budgeted one minute for you 好吧 我还给你留了一分钟
[04:58] to complain about not having nearly enough time, 来抱怨时间不够
[04:59] so if you’d like to stop complaining now, 所以如果你现在就停止抱怨的话
[05:01] you can roll the remaining 45 seconds into your hair and makeup time. 你就能把剩下的45秒用来做头发和化妆啦
[05:04] Okay, let’s go, Chloe. 好 来吧 克洛伊
[05:08] All right, I am gonna pack up the car. 好吧 我要去收拾行李了
[05:10] You have 27 minutes. 你还有27分钟
[05:11] I had 30 minutes a minute ago. 一分钟前我还有30分钟的
[05:14] Mom, I know I’m being a little rigid about all this, 妈妈 我知道我是有点苛刻
[05:16] but it’s only because I can’t wait to get on the road with you 可这只是因为我迫不及待地想要和你一起出发
[05:19] and have the best time ever. You have 25 minutes. 享受我们最美好的时光呀 你还有25分钟
[05:27] Too tight? 太紧了吗
[05:28] My ballet teacher, Madame Olga says, 我的芭蕾舞老师奥尔加夫人说
[05:29] A bun that is too tight is like a good bowl of borscht. 一个太紧的盘发就像是一碗好喝的罗宋汤
[05:34] There’s no such thing. 根本就不存在好喝的罗宋汤
[05:41] Okay, done. Just be very careful not to get your hair 好 完成了 你要非常非常小心
[05:43] or makeup messed up before tonight. You feeling okay? 在今晚之前别把你的头发和化妆给弄乱了 你还好吗
[05:46] The pain has changed to a dull throb, so if Madame Olga is right, 刚刚那种痛已经变成了隐隐作痛 要是奥尔加夫人说得对
[05:50] soon the numbness will blanket me like a Siberian winter. 很快麻木就会像西伯利亚的冬天一样将我包围
[05:55] So good job, Mommy! 干得漂亮 老妈
[05:59] Stan, you have a huge responsibility today. 斯坦 你今天责任重大
[06:01] While I’m gone, you’re gonna have to be me. 我走之后 你就要担任我的角色了
[06:04] I can do that. 我能做好的
[06:05] It’s not as easy as you think. 这可没有你想的那么容易
[06:06] What are you doing? 你在干嘛
[06:08] Just repeating me doesn’t mean you’re being me. 只是鹦鹉学舌可不代表你就是我了
[06:10] Stop that. Stop that now. 停下来 现在就停下来
[06:11] Stop that now. 现在就停下来
[06:12] Now. Now! 现在 马上
[06:15] This may sound arrogant, but I’m the glue that holds this family together. 听起来可能有点自大 可我的确是凝聚这个家的胶水
[06:19] But I thought I was the glue. 可我以为我才是胶水
[06:22] Oh, no, of course. You are the glue. 哦 不 当然啦 你是胶水
[06:25] I’m more of the fixer. 我更像是修正液吧
[06:26] Then you should probably go back 那你可能得重来一遍
[06:28] and fix that comment about me not being the glue, 修正你那关于我不是胶水的言论
[06:30] because it was very hurtful. 因为那句话好伤人的
[06:32] You know, you’re right. It was thoughtless of me and I’m very sorry. 好吧 你说得对 是我没考虑到你的感受 对不起
[06:36] Wow, I feel a lot better. 哇 我觉得好多啦
[06:37] You are the fixer. 你真的是修正液呢
[06:40] So if anything happens while I’m away, 所以 如果我不在的时候发生了什么事
[06:43] you’re gonna have to step in and fix it. 你就要出来调解
[06:44] That’s what I meant before when I said you have to be me. 这才是我刚才说的 你要担任我的角色
[06:47] You got it, Avery. 没问题 艾芙莉
[06:48] Thanks, Stan. 谢谢你 斯坦
[06:49] That means a lot to… Stop it, Stan! 对我来说真是 停下 斯坦
[06:53] I just hope everything goes smoothly. 我真希望一切能顺利进行
[06:54] This weekend is so important to me. 这个周末对我来说太重要了
[06:56] Mom thinks we’re going to the museum to see an exhibit, but I have something 老妈以为我们只是去博物馆看展览
[07:00] very special that I want to surprise her with. 但其实我给她准备了一个很特别的惊喜
[07:01] Oh, my gosh, you’re going to steal a painting! 哦 天啊 你是要偷走一幅画吗
[07:04] Why did you tell me? Now I’m in on it! 你怎么不早点告诉我 我也要加入
[07:07] After my mild freak out, in which I suggested we set Robert up 当我小小地激动了一下 并提议我们怂恿罗伯特
[07:10] as the patsy to take the fall for stealing the painting, 担当偷画的替罪羊以后
[07:14] Avery decided not to tell me what the surprise was. 艾芙莉决定再也不要跟我说那个神秘惊喜到底是什么
[07:17] Don’t worry, Robert. 别担心 罗伯特
[07:18] I would’ve made sure your family was taken care of. 如果你出事了 我会照顾好你的家人的
[07:23] -Bye, Mommy, bye, Avery. -Have fun, gals! -再见妈妈 再见艾芙莉 -玩得开心啊姑娘们
[07:26] Okay, I did not want to worry Mommy 好吧 我不想让老妈担心
[07:29] and spoil their trip, but I’m feeling a little woozy. 也不想毁了她们的旅行 可我现在觉得有点晕
[07:33] Oh, I didn’t realize it was this bad. 哦 我都没想到会变得这么严重
[07:37] I think I might be coming down with something. 我觉得我可能出什么问题了
[07:39] I need to sit down. 我得坐下
[07:43] My bun! 我的盘发
[07:44] Seriously, I need to sit down. 真的 我得坐下来
[07:48] Oh, no. Avery left me to be the fixer. 哦不 艾芙莉让我留下做修正液的
[07:51] So many problems. 居然有这么多问题
[07:52] Chloe’s bun, Bennett’s sick, Tyler’s missing. 克洛伊的盘发 班尼特病了 泰勒又失踪了
[07:56] Well, solved the Tyler problem. 喔 泰勒的问题解决了
[07:58] I think I’ve earned a massage. 我想我可以享受一下按摩了
[08:00] Robert, crack those knuckles and meet me on the patio. 罗伯特 松松关节 在露台上等我
[08:05] No, this is what you signed up for. 不 这就是当初你所签的合同上要求的
[08:13] Dad, you need to get better. 爸爸 你要好起来
[08:15] Oh. I’m okay. It’s just a little cold. 喔我没事的 就是点小感冒
[08:18] No, I mean get better at fixing hair. 不 我是要你快点好起来给我梳头发
[08:20] Look at me! 你看看我这个样子
[08:22] I’m gonna look at you with my eyes closed. 我打算闭着眼睛看你
[08:25] That’ll be nice. 那样你就很好看了
[08:27] Oh, yeah, it is. 啊是啊 真好看
[08:31] Man, Nikki never replied to my winky-face text. 妮基一直都没回复我那条酷酷脸短信
[08:33] I can’t text her twice in a row. 我不能连续发两条短信给她
[08:35] That wouldn’t be cool. What do I do? 那样就不酷了 我该怎么办
[08:38] Nikki would know, she knows everything. 妮基会懂的 她什么都懂
[08:41] I should text her. No! 我应该发短信给她 不行
[08:46] We got to call Mommy and tell her to come back and fix my hair. 我们得打电话给妈妈让她回来给我绑头发
[08:53] And your makeup. Whoa! 还得给你化妆
[08:55] What’s wrong with my makeup? 我的妆怎么了
[08:57] Nothing, if you’re in a heavy metal band. 没事 如果你是个重金属乐队队员的话
[08:59] But don’t worry about that. 不过别担心
[09:01] We’re not ruining your mom’s and Avery’s trip. 我们不会毁了你妈妈和艾芙莉的旅行的
[09:03] So what’s the plan? 那你打算怎么办
[09:05] That’s the only one option. You join a heavy metal band. 只有这一个选项了 你去加入重金属乐队吧
[09:08] Can you play three chords on a guitar and go like this? 你会不会弹吉他 会不会像这么叫
[09:13] What was that? 那是啥
[09:17] And there’s mile marker 254. Check. 那是254英里标志牌 记好啦
[09:20] Are you going to check off every mile marker we pass? 你是打算标记每个我们经过的英里标志牌吗
[09:23] Well, I need to do something between checking off every time you say, 我总得在每次你一边说
[09:25] “Isn’t this fun” while doing a little shoulder dance. “这样不是挺好玩的吗”一边跳肩膀舞的时候找点事做嘛
[09:29] Well, isn’t this fun? 对啊 这不是挺好玩的吗
[09:32] And there’s another cow herd. Moo! 又有另一群牛群 哞
[09:37] Yes! Check that off! 太棒了 把那个也记上
[09:39] Already did. You’re up to seven moo-backs. 早就记好了 你都被哞了七次了
[09:42] Eight, if you include that hitchhiker who mooed for some reason. 八次 如果算上那个想学牛叫搭顺风车的人
[09:46] I have to say, Mom, I’m pretty stoked. 我想说 老妈 我真的好开心
[09:48] Traffic is light and we’re ahead of schedule. 交通一路顺畅 我们比计划中进行得还要快
[09:51] We might even have time before the exhibit to visit Alcatraz. 我们甚至还有时间在观展前去看看恶魔岛呢
[09:54] I hope it’s not too late to get tickets. 希望还有票卖
[09:56] How do you even get into Alcatraz? 怎么上恶魔岛
[09:57] Commit a crime before 1963. 在1963年前犯一次罪
[10:03] We are having so much fun. 这次旅游真是太好玩了
[10:08] Daddy, you’re looking much better. 老爸 你看起来好多了
[10:10] I’m feeling much better. 我也觉得我好多了
[10:12] Then can you fix my hair? 那你能帮我绑头发了吗
[10:13] Of course, Tyler. 当然可以啦 泰勒
[10:17] Oh, no. 哦 不
[10:18] Chloe’s dance recital is just a few hours away. 克洛伊的舞蹈表演还剩几小时就要开始了
[10:21] If I’m gonna be Avery, I’ve got to fix this. 如果我要当艾芙莉 我就得绑好她的头发
[10:23] But if I’m gonna fix this, I’ve got to be Avery. 可是如果我要给她绑头发的话 我就得变成艾芙莉呀
[10:29] Avery? How was the museum? 艾芙莉 展览怎么样啊
[10:33] Or Stan, good boy. 还是说你是斯坦啊 真是个乖狗狗
[10:36] I don’t know what is going on. 我不懂这到底是怎么回事了
[10:41] Bennett can use the hair spray on Chloe’s hair. 班尼特可以用发胶帮克洛伊绑头发
[10:47] If this doesn’t work, I don’t know what I’m gonna do. 可是如果这也没用的话 我就不知道我该干嘛了
[10:49] Ooh, Tyler’s phone. 哦 泰勒的手机响了
[10:51] I bet Nikki would know what to do. 我估计妮基会知道怎么做
[10:53] She knows everything. 她什么都懂
[10:54] “I need you, Nikki.” “我需要你 妮基”
[10:57] Chloe, what are you doing with my phone? 克洛伊 你在用我的手机干嘛
[11:00] And Stan, why are you dressed like… 还有斯坦 你干嘛穿得像
[11:01] Okay, I don’t even care. 好吧 反正都不关我事啦
[11:03] Chloe, what are you doing with my phone? 克洛伊 你在用我的手机干嘛
[11:05] “I need you, Nikki.” “我需要你 妮基”
[11:07] What? She’s going to think this is from me! 这是什么 她会以为是我发的短信啊
[11:09] “I’m so sad about my hair. “我的头发让我觉得好难过
[11:12] How am I gonna dance with the other girls tonight?” 这样我今晚要怎么和那些女孩子们跳舞啊”
[11:14] Chloe! 克洛伊
[11:16] Tyler, do not yell at the red plant I’m watering. 泰勒 别对着我正在浇水的这盆红色植物大吼大叫的
[11:21] You’re a thirsty little shrub, aren’t you? 你可真是个饥渴的小家伙 不是嘛
[11:24] Aw, man. 嗷 天哪
[11:26] Why was I plumping while you were spraying? 为什么你喷东西的时候 我的头发会蓬起来
[11:30] It’s just getting worse and worse. 变得越来越糟糕了
[11:32] Of all the times for Robert to take a personal day and stick me with Chris. 为什么罗伯特偏得挑这一天请假 让克里斯跟着我呢
[11:36] And you wonder why you’re still a temp, Chris. 你现在肯定还在想你为嘛只能当临时工吧 克里斯
[11:40] Don’t give up on yourself, Chris. 别自暴自弃啊 克里斯
[11:45] We’re making great time, and I only missed one mile marker 我们过得挺愉快的 我只漏了一个里程牌没有记上
[11:47] when I had to calm you down after that double moo-back. 因为那时候你被一头牛的两声哞哞叫吓到了 我得安抚你
[11:51] I’m still freaking out. 我现在都还觉得很惊讶呢
[11:53] A double moo-back, Avery! What does it mean? 哞了两次 艾芙莉 那是怎么回事啊
[11:57] Ooh, there’s another sign for the Greenville Garlic Extravaganza. 哦 你看那里有个牌子指着格林威尔大蒜狂欢节
[11:59] We have time. 我们还有时间呢
[12:02] Mom, let’s just ride this double moo-back wave and go out on a high note. 妈妈 我们就直接顺着这条路走 一路高声哞哞叫吧
[12:06] Come on, Avery. We’re making such great time that we have a cushion. 别着急 艾芙莉 我们玩得正开心呢 时间也很充足呀
[12:09] I want to allow that extra time to make sure that we get there. 我想留出一些时间来 这样就能确保我们能够准时到那里
[12:12] Oh, Avery, come on. 哦 艾芙莉 拜托啦
[12:13] Mom, I don’t want us to miss 妈妈 我真的不想错过那个惊喜
[12:15] the surprise… ingly good time that we’re gonna have. 那个令人惊喜的美好时光
[12:19] We need that cushion in case things go horribly wrong. 我们得留点时间 这样万一出什么事我们也有时间处理
[12:22] What could go horribly wrong? 还能发生什么事啊
[12:27] So remember when we weren’t stuck 还记得当我们还没被暴风雪困在
[12:29] on the side of a mountain road in a snowstorm, 山路一边的时候
[12:31] and you suggested we drive up to the garlic festival 是你建议我们开车去大蒜狂欢节
[12:33] and then asked, “What could go horribly wrong?” 还说“还能发生什么事请”吗
[12:38] Vaguely. 记不大清楚了
[12:45] Now we’re stuck in the snow, and we’ll never make it to the museum. 现在我们被大雪困住 来不及看展览了
[12:49] And just so you could get all these stupid garlic souvenirs. 而你却跑去买你那些可笑的蒜头纪念品
[12:51] Stupid? This T-shirt’s scratch and sniff. 可笑 这件T恤抠一抠就有味道
[12:55] It smells like garlic if you do this. 如果你这么做就能闻到大蒜味
[12:57] That’s not the t-shirt, that’s you. 有味道的不是T恤衫 是你
[12:59] I understand you’re upset, and in retrospect, 我知道你很难过 所以
[13:02] perhaps the garlic detour was a bit ill-conceived, 或许大蒜之旅并不是个很好的主意
[13:05] but I’ve got something that’ll cheer you up. 但我想到了一些可以让你开心的事
[13:08] It’s your favorite CD from when you were little. 这是你小时候最喜欢的唱片
[13:10] Remember when you were little? 还记得你小时候吗
[13:11] And there were CDs? 还记得那些唱片吗
[13:13] Don’t forget the moves we made up. 别忘了我们编的舞哦
[13:17] When you’re driving down the street, 当你沿街而驶
[13:19] all the friendly cars in meet, 车车友好相望
[13:22] like to stop and say hello. 不妨下来问好
[13:23] Now you better join me for the honks. 现在来跟上我的鸣笛节奏
[13:28] Spell me the word, stink bug. 跟我把单词拼出来 小臭虫
[13:30] Or Stinky B. 或者叫小臭臭
[13:32] That’s what I like to call you when you rock the mic. 你以前每次举着麦克风唱歌的时候我都很喜欢这样叫你
[13:36] Come on, Avery, this is the part we used to do together. 来嘛 艾芙莉 这部分我们以前都是一起唱的
[13:47] The only friendly car that I want to meet is a tow truck. 我现在想见的车只有拖车
[13:51] I’m sorry we missed the museum. 不能去看展览 我也很难过
[13:54] But we can still make memories together. 但我们一样可以制造很多回忆啊
[13:56] Maybe now would be a good time to do each other’s nails. 说不定现在就是我们互相美甲的好时机呀
[14:01] I’ll go put on the snow chains. 我去把防滑链装起来
[14:08] Hello? 你好
[14:10] Hey, Nikki. 嘿 妮基
[14:11] Oh, if you left your phone at my house, 哦 你把手机丢在我家了
[14:13] why don’t you just call Tyler and ask him to look for it? 那你怎么不直接打电话给泰勒 叫他找找看
[14:16] Yeah, I don’t know anyone’s number either. 对哦 我也不知道他们的电话
[14:18] But I bet that business card I gave you doesn’t seem so silly now, does it? 这样看来 我之前给你的名片就没那么傻气了对吧
[14:22] Do you need another one? I have 999 left. 你还想不想再要一张啊 我还有999张呢
[14:25] Yeah, I agree, one is enough. 对 我也觉得 一张就够了
[14:28] Yeah, let me look up Tyler’s phone number for you. 好 我帮你看看泰勒的电话是多少
[14:30] Hello? Hello? 喂 喂
[14:32] No signal. 没信号了
[14:37] Hey, look at this. 看看这个
[14:39] Look, a snow baby walked up the side of the car. 看 有个小雪人从车上走过了
[14:44] Silly snow baby. 傻傻的雪娃娃
[14:49] Whose phone is this? 这是谁的手机啊
[14:50] Oh, Tyler’s texting me. That’s nice. 哦 泰勒在给我发短信呢 真不错
[14:54] Oh, look. He’s going dancing with other girls. 看啊 他要跟别的女孩子跳舞了
[14:58] That’s my boy. 不愧是我儿子
[15:02] I texted Nikki that Chloe’s the one who sent 我给妮基发短信 告诉她之前那条短信是克洛伊发的
[15:04] those other texts before, but she hasn’t replied. 可她还没回复我
[15:07] She must not believe me. 她肯定是不相信我
[15:08] What if she never talks to me again? 要是她又不跟我讲话了怎么办
[15:10] We have bigger problems. 还有更麻烦的问题没解决呢
[15:12] Big, red, curly problems. 又大又红又卷的问题
[15:13] And as the acting Avery, I command you… 而作为代理艾芙莉 我命令你
[15:16] – Isn’t that what she does? – Yeah. -她平时是不就这样讲话的 -是啊
[15:19] I command you to rinse all that hairspray out of Chloe’s hair and fix it. 我命令你洗掉克洛伊头上的发胶 帮她绑好头发
[15:23] How do you know I won’t mess up her hair 你怎么知道我不会把她头发弄得更糟啊
[15:25] because I’m mad at her for sending those texts? 因为她乱发短信的事 我可是很生气的啊
[15:27] Because, you’re a good brother. 因为你是个好哥哥
[15:29] And because you can’t willfully mess up hair. 而且 你从来就没法故意弄乱头发
[15:30] It means too much to you. 发型对你来说太重要了
[15:32] True. But what do I know about doing a girl’s hair? 有道理 可是我不懂怎么弄女孩子的发型啊
[15:35] It’s just like doing your hair, only it doesn’t take nearly as long. 就跟你弄发型一样嘛 只是没那么花时间而已
[15:39] True. 有道理
[15:40] All right, Chloe, come here. We’re going to do your hair. 好了 克洛伊 过来 我们要帮你弄头发了
[15:42] I already did my makeup. 我已经化好妆了
[15:47] Wash that off, too. 把那个也洗掉
[15:48] I don’t want to. I love clowns. 不要啦 我很喜欢小丑
[15:51] Tyler? Tyler? 泰勒 泰勒
[15:54] I hate being sick. My throat hurts so much. 生病太难受了 喉咙好痛啊
[16:00] Oh, it’s from Nikki! 噢 妮基给我发短信了
[16:02] She says her throat hurts so much, she couldn’t call me. 她说她喉咙很痛 打不了电话
[16:05] You can deal with that later. 你可以晚点再回她
[16:07] I have to get ready for my recital. It’s in an hour! 我得赶快准备好去表演了 只剩下一小时了
[16:10] I’m gonna ask her about her feelings. Girls love that. 我得关心她的感受 女孩子都很喜欢这样的
[16:12] He’s asking about my feelings. 他在关心我的感受呢
[16:15] I love that. 我好喜欢呢
[16:18] She says she feels hot, then cold. 她说她觉得又热又冷
[16:20] Women. Am I right? 女人都这样 我说得没错吧
[16:23] Now she says she’s sweating like a pig. 她刚刚说她正在像猪一样流汗
[16:26] Have we reached the part in our relationship 难道我们已经亲密到
[16:27] where nothing’s embarrassing? Aw, yeah. 什么事情都不会觉得尴尬了吗 太棒了
[16:31] “You’re the cutest pig I’ve ever seen.” “你是我见过最可爱的猪”
[16:35] You’re a sweet boy, Tyler. 你真是个贴心的好男孩 泰勒
[16:38] Thanks, Dad. 谢谢 老爸
[16:40] Hello? 喂
[16:45] All right, Stan, I got all the makeup off. 好了 斯坦 我把妆都洗干净了
[16:49] But I’ve got less than an hour before we have to be at my recital. 可是离演出开始只有不到一小时的时间了
[16:53] If I show up looking like this, Madame Olga’s gonna say, 如果我就这样出场 奥尔加夫人肯定会说
[16:56] “Its okay, Chloe,” “还不错啊 克洛伊”
[16:57] but not mean it! 但她不是真心的
[17:00] I’m sorry, Chloe. 对不起 克洛伊
[17:02] I tried to be Avery but I’m just not. 我也想变成艾芙莉 可我不是她
[17:04] Of course you’re not. You’re a dog. 你当然不是了 你是只狗狗
[17:06] Avery’s the future CEO of a Fortune 500 company. 艾芙莉是世界五百强企业的未来首席执行官
[17:09] At least that’s what it says on her business card. 至少她的名片上是这么写的
[17:13] Wait a minute, you’re right. 等等 你说得对
[17:15] I’m a dog. 我是只狗狗
[17:17] I need to solve your problem the way a dog would. 我要用狗狗的方法解决你的问题
[17:20] Dogs groom each other, and that’s what I’m gonna do to you. 狗狗会互相装扮对方 我也要对你那样做
[17:22] Sit right here and get ready to feel special. 坐到这里来 准备迎接特别的触感吧
[17:38] Thanks, Stan. That’s amazing, but will it hold? 谢谢你 斯坦 太棒了 可是这个能持久吗
[17:40] Oh, yeah. 当然咯
[17:42] I used a special product to make sure it does. 为了确保持久性 我可是用了特别的秘方哦
[17:45] Dog slobber. 狗狗的口水
[17:48] Now if you’ll excuse me. 好吧 请别见怪
[17:55] Oh, there’s your barrette. 哦 是你的发夹
[17:58] What about my makeup? 那我的化妆怎么办
[18:00] I have a plan for that, too. 我还有个主意呢
[18:09] Wow. Stan, it’s amazing you can do that. 哇 斯坦 你居然还可以化妆 真是太厉害了
[18:12] Not really. 没有啦
[18:13] This is something all dogs can do. 这只是所有狗狗都会做的
[18:15] Why do you think supermodels have dogs in their purses? 不然为什么那些超模的包里都要装着狗狗
[18:19] I look great, but who’s gonna get me flowers? 我看起来棒极了 但是谁来给我献花呢
[18:22] I can’t be the only girl without flowers. 不能只有我没人献花啊
[18:24] Women. Am I right? 女人都这样 我说的没错吧
[18:28] I’ll get you some flowers. 我会想办法给你弄到花的
[18:36] I’m telling you, if a woman invented snow chains, 我跟你说 如果发明防滑链的是女人
[18:38] they’d go right on. Men. Am I right? 现在车子肯定就能动了 男人都不靠谱 对吧
[18:42] I guess we’re going to have to stay here and wait until it clears up. 我想我们得在这里待着 直到雪清理干净
[18:45] Sweetie, I’m sorry we’re missing the museum. 亲爱的 我们没能看展览我也觉得很难过
[18:47] I know you really wanted to see that exhibit. 我知道你真的很想看展览
[18:50] I just can’t believe we came all this way 我只是不敢相信 我们赶了这么远的路
[18:52] and you won’t even get to see the Munier. 你却没能看到穆尼尔画展
[18:53] The what? 什么
[18:54] The print that you have hanging in your room. 你在你房间里一直挂着的那张画
[18:55] Munier’s Mother Dearest. 穆尼尔的《母爱至上》
[18:58] I remember how you told me that was the painting 我还记得你说 那是你每次
[19:00] that you would look at when you used to rock me to sleep every night. 哄我睡觉的时候都会看着的画
[19:02] Then when I got a little older, we would look at it together. 我长大以后 我们就可以一起看着那幅画
[19:05] I love that painting. 我很喜欢那幅画
[19:06] You pointed to it when you said your first word: “Mama.” 你指着那幅画说出了你说的第一个字 “妈妈”
[19:10] I was a little hurt you weren’t pointing at me, 那时因为你没指着我 我还有点伤心
[19:12] but that’s fine, that’s fine. 不过没事 真的没事
[19:13] Whenever I look at the mother and daughter in that painting, 每次我看到画里的母女
[19:16] I always think of us. 我总会想到我们
[19:17] I know. And I wanted us to go see the original together. 我明白 我也一直希望咱们俩能一起看看原画
[19:20] It’s temporarily on display at the museum. 那幅画短期内在博物馆展览
[19:22] That’s why I wanted to go so badly. 所以我才那么想去
[19:24] This trip was all for me? 这次的旅行全是为了我吗
[19:26] Yeah. I wanted to surprise you. 是啊 我想给你一份惊喜
[19:30] Now I’m really sad we’re missing it, 错过了展览 我现在真的很难过
[19:32] and not because the tickets cost so much “Munier.” 并不是因为买票花了这么多“穆尼尔”
[19:35] Good one, Ellen. 好一个双关语啊 艾伦
[19:38] Gosh, I can’t believe you were doing this amazing, thoughtful thing. 天哪 我真没想到你在做这么棒这么贴心的事
[19:41] I ruined the whole trip by getting angry. 可是这趟旅行因为我的坏脾气给毁了
[19:43] I just wanted this weekend to be perfect. 我只是想要让这个周末过得完美
[19:45] Oh, sweetie, this is perfect. 哦 甜心 已经很完美了
[19:48] This is exactly what I wanted, this moment. 这就是我想要的 就是这一刻
[19:51] Us. Bonding. I’ll never forget it. 我们在一起 心心相连 我永远不会忘记的
[19:54] Thanks, Mom. 谢谢你 妈妈
[19:56] I’ll never forget it, either. 我也永远不会忘记的
[19:59] Love you. 爱你
[20:00] Hey, I know what we need. 嘿 我知道我们该干嘛
[20:06] If the car’s feeling sad, it will cry, honk, honk! 如果小车难过 它会哭着喊嘀嘀
[20:10] if the car gets confused, it will say “why”, honk, honk! 如果小车困惑 它会问“为什么” 嘀嘀
[20:21] Stinky B. 小臭臭
[20:32] – Hey, how was the museum? – No, we didn’t make it. -嘿 展览怎么样 -我们没能赶上
[20:35] What? That’s terrible. 什么 太糟糕了
[20:37] We were trapped in the car, stuck in the snow, 我们在茫茫大雪之中被困在车里
[20:39] in the middle of nowhere for hours. 四个小时里完全不知身在何方
[20:41] She had to talk to me. It was great! 她迫不得已跟我聊天 真是太棒了
[20:43] Mom, I wanted to talk to you. 妈妈 我是真想跟你聊天
[20:45] Which anecdote about my wacky life did you enjoy the most? 我怪诞人生中有哪件趣闻是你最喜欢的
[20:48] Probably the time that you and your roommates took that wild trip to… 大概是那次你和室友去野外
[20:50] Yeah, yeah, yeah. That was great. 对对对 那次真是太好玩了
[20:53] Mommy! You’re home! 妈咪 你回来了
[20:54] Oh, sweetie, how was the recital? I can’t wait to see the video. 噢 小可爱 演出怎么样 我好想看演出的视频哦
[20:58] I had the best bun, and I got the biggest flowers 我的盘发是最好看的 我还拿到爸爸给我献的花
[21:00] from Daddy with a note saying, “I’ll love you forever, Tiffany.” 上面有张字条写着“爱你一生一世 蒂凡尼”
[21:05] I don’t know. 我不懂啦
[21:09] I did a great job. 我确实干得不错
[21:10] I must’ve been in the zone. 我肯定是太专心了
[21:13] I don’t remember any of it. 我一点都不记得发生了什么
[21:17] Sweetie, you don’t look so good. 亲爱的 你看起来不太好哦
[21:18] I’m not, hon. I’ve got a 102-degree fever. 是不太好啊亲 我发烧到39度
[21:21] I spent the weekend shaking and shivering. 我颤抖着度过了这个周末
[21:24] This is the only thing that gives me any comfort. 这是唯一能给我带来安慰的东西了
[21:27] I call her Joanie. 我管她叫乔安妮
[21:31] Come on, let’s get you some tea. 来吧 我给你沏点茶
[21:32] Just having you home is making me feel better already. 你一到家我就已经觉得好多了
[21:36] Why am I holding a hairball? 我为什么要拿着一团头发
[21:40] Hey, Tyler. Nikki left her phone here. She said she misses you. 嘿 泰勒 妮基把她的手机落在这里了 她说她很想你
[21:44] She does? Awesome! 她真这么说吗 太好了
[21:46] Wait, if the phone was here on the couch, 等等 如果她的手机一直在沙发上
[21:48] does that mean I was texting with Dad? 那是说我一直在跟老爸发短信吗
[21:51] You said you loved his cute little nose. 你说你喜欢他那可爱的小鼻子
[21:54] I told Nikki to put a password on her phone. 我就跟妮基说要她给手机设置密码嘛
[21:57] Women, am I right? 女人都这样 我没说错吧
[22:01] I got to say, being Avery is hard work. 必须承认 扮演艾芙莉真的很难
[22:03] But it went a lot smoother when I started doing it as me. 但是当我以自己的方法处理问题的时候 事情就简单多了
[22:07] I’m even selling my own dog slobber hair product. 我甚至还推出了我的狗狗口水美发产品
[22:08] I call it Dog Slobber Hair Product. 我就叫它狗狗口水美发系列
[22:13] It hasn’t been selling. 现在还没卖出一件呢
[22:15] Do you think it’s the name? 你觉得是名字的关系吗
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号