Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] Okay, Tyler, keep an eye on Chloe. 泰勒 照顾好克洛伊
[00:07] Your mom and I have to go to a charity event for our date tonight. 我和你妈今晚要去出席慈善晚会
[00:11] I still don’t understand why I’m not getting paid to babysit Chloe. 我到现在还不明白为啥我照顾克洛伊没有工资
[00:14] And I still don’t understand why men have to go on dates every Saturday night 我也还不明白为啥男人周六晚上都得去约会呢
[00:17] when they’re tired and already married. 明明他们都这么累 而且还结婚这么久了
[00:20] And why women have to wear high heels 我更不明白为啥女人要穿高跟鞋
[00:23] when they’re tall and already married. 明明她们已经够高 还结婚这么久了
[00:26] Oh, hey. Pod people from pluto. 哇 冥王星人
[00:29] -That’s a pretty scary movie. -You’re telling me. -这部电影还挺恐怖诶 -还用你告诉我吗
[00:31] There’s a big warning right on the box. 这盒子上就有个大标示
[00:33] “Warning: Do not reproduce under penalty of law.” 警告 复制者违法必究
[00:37] It’s so scary, you’re not allowed to have kids after watching it. 真是恐怖 看完这部电影连生孩子都违法了
[00:40] What would they be like? 这些外星人是有多可怕啊
[00:43] This movie sounds great. 这电影听起来很有趣
[00:44] I can’t wait to watch it. 我都等不及要看了
[00:45] No, no, no, Tyler can watch it, but you’re too young. 不 不 不 泰勒可以看 但是你还太小了
[00:47] A movie like this could scar you for life. 这种恐怖电影会给你留下终生心理阴影的
[00:49] How come Tyler gets to be scarred for life? 凭什么就泰勒能被留下终生阴影啊
[00:51] I want to be scarred. 我也想要终生阴影
[00:52] And I’m sure someday you will be. 我肯定某天你会有的
[00:55] Yes! 太棒了
[00:56] Scar, scar, scar for life! 阴影 阴影 终生阴影
[01:18] Well, it’s Saturday night. 好吧 又到了周六晚
[01:20] My friends are out of town. All my summer reading’s done. 我的朋友们都出城玩了 我的暑期读物也都看完了
[01:23] Time to cut loose. What crazy thing can I do? 是时候自由发挥了 我能做点什么疯狂的事呢
[01:26] I know, I’ll check my spam folder! 我想到了 我可以看看我邮箱里的垃圾箱有什么
[01:30] What? I’ve been waiting for this. 什么 我等这个等了好久
[01:33] Why did you send this to my spam folder? 你为什么把它发到垃圾箱去了啊
[01:35] You know how important this is to me! 你知道这个对我来说有多重要吗
[01:36] Easy there, Avery. 放松点 艾芙莉
[01:38] People see you talking to your computer, 要是别人看见你跟你的电脑说话
[01:40] they’ll think you have a tenuous grasp of reality. 他们会觉得你太脱离现实了
[01:42] So you want to tell your talking dog what’s up? 你想跟你那只会说话的狗狗聊聊怎么回事吗
[01:46] Stan, I have been selected to design a float for the Pasadena petal parade. 斯坦 我被选中去设计帕萨迪纳花瓣游行的花车
[01:50] Whoa, that’s the second largest flower-based parade in all of Pasadena. 哇 那可是帕萨迪纳第二大的花瓣主题游行哦
[01:55] I know, and the floats are seen by everyone in town. 没错 而且所有市民都能看到这些花车
[02:00] Well, I’m glad they got one thing right. 好吧 他们总算做对了一件事
[02:02] Did you know they passed over Robert as the grand marshal? 你知道他们竟然忽略了罗伯特这位大元帅吗
[02:05] After all he’s done for this city. 他为这座城市做了那么多事
[02:07] Get out of the car, Robert, it’s not gonna happen. 下车吧 罗伯特 没戏了
[02:11] Stan, I am the first teenager in 25 years selected to do a float. 斯坦 我是25年来第一位被选中设计花车的青少年
[02:17] -And you’ll never guess who the last one was. -Your dad. -你肯定猜不出谁是上一个设计花车的人 -你爸爸
[02:19] -How’d you know? -I looked it up on my phone while you were talking. -你怎么知道的 -你说话的时候我刚好在手机上查到了
[02:22] By the by, according to my weather app, 再顺带一提 我的天气应用说
[02:25] it’s gonna be 97 degrees in New York tomorrow. 明天纽约会有97华氏度
[02:28] It’s just gonna smell like hot garbage. 闻起来就像热垃圾堆一样
[02:30] Man, I wish I was there. 天哪 真希望我明天在那里
[02:33] Dad is gonna be so excited. 老爸知道后一定会很激动
[02:36] You know, he’s always doing stuff with Tyler and Chloe, 你知道 他总是在跟泰勒克洛伊一起
[02:38] but I’ve never had a chance 而我从没有过这样的机会
[02:40] to do a big project like this and really connect with him. 完成一项和他如此密切相关的项目
[02:43] And I’m not even going to let the rest of the family help out, 而且我还不打算让除他以外的其他人帮忙
[02:45] so it can be our special thing. 这样一来 这个项目就会是我们之间特别的回忆了
[02:47] It’s the reason I applied for it. 这也是我提出申请的原因
[02:48] Avery, that’s really great. 艾芙莉 这真是太棒了
[02:50] I’m so happy for you. 我为你感到高兴
[02:52] Is that the right reaction? 这是正常反应吗
[02:53] I’m sorry, all I could think about the whole time 对不起 你刚才说话的时候
[02:55] you were talking is hot garbage. 我脑子里全是热垃圾
[02:57] Hot, hot garbage. 很热很热的热垃圾
[03:07] What are you doing? Chloe, you’re not supposed to be watching this. 你怎么在这里 克洛伊 你不能看这个的
[03:10] Well, you are a terrible babysitter. You had three jobs. 这只能说明你是个失职的保姆 你应该做三件事
[03:13] Don’t let me watch this movie, make me go to bed, 不准我看电影 哄我上床睡觉
[03:15] and keep me out of mommy’s makeup. 还有不让我拿到妈妈的化妆品
[03:16] Well, you didn’t get into mommy’s makeup. 至少你没拿到妈妈的化妆品呀
[03:21] You’re a terrible babysitter! 你是个失职的保姆
[03:24] Get over here. 你给我过来
[03:27] You can’t tell mom and dad you saw this movie, or we’ll both get in trouble. 你不能告诉爸妈你看了这部电影 要不然咱俩都会有麻烦
[03:30] They’ll be home soon. Now get to bed right away. 他们就要回到家了 快去睡觉
[03:32] I can’t. I’m too scared. 我不敢 我好害怕
[03:34] Just go get ready. 快去准备着吧
[03:35] I’ll be up to check under your bed for pod people in a minute. 我等会儿就上去看看你的床底有没有外星人
[03:37] There could be pod people under my bed? 我的床底下会有外星人吗
[03:39] Why would you say that? 你为什么要说这种话
[03:41] I didn’t even know they went under beds! 我都不知道外星人会藏在床底下的
[03:43] I-I-I didn’t mean they’re just under beds. 我我我又不是说他们现在就在床底下
[03:45] -They could be anywhere. -Anywhere? I’m anywhere! -他们可能在别的地方啊 -别的地方 我就在别的地方啊
[03:49] Scarred for life! Scarred for life! 终生阴影 终生阴影
[03:53] I’m gonna go make sure she’s okay. 我要去看看她有没有事
[03:55] You should. 你是该去看看了
[03:57] But first, what is my life about? 不过我得先弄清楚 我的人生定位是什么
[03:59] -A wise quacker. -What? -一个睿智的鸭子 -什么
[04:01] Sorry, that’s the answer to a different question. 抱歉 那是另一个问题的答案
[04:03] Ask me “what’s another name for a clever duck?” 快问我”一只聪明鸭子的另一种叫法是什么”
[04:08] I’m serious. That movie made me think. 我是很认真的好吗 那部电影引发了我的思考
[04:11] The hero’s life didn’t have any meaning 在英雄拯救地球免于毁灭之前
[04:13] until he saved the earth from destruction. 他的人生还是没有意义的
[04:15] I’d love to save the planet, but I don’t have the time. 我也很想拯救这个星球 可惜我没那么多时间
[04:17] My hair alone takes two to three hours a day. 单单是我的头发每天就要花掉我两到三小时了
[04:21] So what gives my life meaning? 那什么事能给我的人生带来意义呢
[04:22] My hair feels full, but my life doesn’t. 我的头发感到非常满足 可我的人生一点也不满意啊
[04:26] Have you been shampooing and conditioning your life regularly? 你定期洗涤和修整你的人生了吗
[04:30] ‘Cause that might be the problem. 这可能就是问题所在了
[04:35] Come on, director, if you’re gonna do a commentary, 拜托了导演 你要是要做解释
[04:37] tell me what my life means! 就告诉我我的人生到底是为了什么啊
[04:39] I don’t care that you made the alien brains out of oatmeal and salsa! 我才不关心你用燕麦和洋葱汁做出了外星人的大脑咧
[04:42] Okay, I do care, 好吧 我是挺在意的
[04:43] ’cause it was awesome and it sounds delicious, but still. 因为听起来好棒而且好好吃 但我还是更关心我自己
[04:49] I have not felt this good in a long time. 我好久没觉得这么开心了
[04:52] Going to this charity event and giving back really brings out the best in you. 参加慈善晚会的捐献真的可以唤醒人的至善
[04:55] I know, we’re like the nicest, kindest, 我懂 我们就像是全帕萨迪纳市
[04:57] most generous people in all of Pasadena. Eat that, Millers! 最好最善良最慷慨的人了 不行了吧 米勒一家
[05:03] I thought you guys were dreading that charity thing. 我还以为你们很怕参加这种慈善活动呢
[05:05] Yeah, we were, but being there makes you realize 是啊 我们以前是挺怕的 可是真正到了那里以后
[05:08] that life really is about helping others. 你就会发现 人生其实就是要帮助他人
[05:09] So that’s what gives meaning to your life? 所以是慈善让你们领悟到人生的真谛
[05:12] Yeah, Tyler, we’ve been saying this to you for years. 是啊 泰勒 我们十几年来一直都在跟你说这个呢
[05:14] But you didn’t tell me through the television, and that’s how I learn. 可你没在电视上跟我说啊 我只通过这种方式学东西
[05:20] Man, that was a scary movie. 天啊 那电影真够恐怖的
[05:22] I’ve got to find something to get my mind off it. 我要找点东西来转移我的注意力
[05:24] Goats! Perfect. 山羊 太好了
[05:26] I like goats. Goats are friendly. 我喜欢山羊 山羊是很友好的动物
[05:39] The Pasadena petal parade? 帕萨迪纳花瓣游行
[05:40] That’s the second largest flower-based parade in all of Pasadena. 那可是帕萨迪纳的第二大花瓣主题游行
[05:45] Your dad is gonna be so happy you’re doing this just like he did 你爸爸看到你做他年少时曾经做过的事 一定会觉得很高兴
[05:48] when he was a teenager. And we are going to have so much fun building it. 而我们一起做花车的时候也一定很有趣
[05:50] What’s our theme? 我们的主题是什么
[05:51] Well, my theme is “out of this world.” 呃 我的主题是”世界之外”
[05:55] My float is going to be a spaceship based on the pod people movie. 我打算用外星人电影里面的太空船来做花车
[05:58] Your theme is “out of this project,” 你的主题是”项目之外”
[06:01] based on the fact that I really don’t want you involved. 因为我根本不想让你帮我一起做
[06:05] Your tone was so positive but what you said was so negative. 你说话的语气是这么积极 可你说话的内容又是这么消极
[06:08] It’s like being slapped by a clown. 我觉得我就像是被小丑打了一巴掌
[06:11] Why don’t you want me involved? 为什么你不想让我帮忙啊
[06:13] You know how you are. 你也知道你是个什么样的人啦
[06:14] Yeah, of course, I know how I am. 是啊 当然啦 我知道我是什么人
[06:16] Bennett, how am I? Tell me now. 班尼特 我是个怎样的人 快告诉我
[06:20] Avery said to me, “you know how you are.” 艾芙莉刚刚跟我说 “你知道你是什么样的人”
[06:22] What do you think she meant? 你觉得她说这话是什么意思啊
[06:24] Do not hold your breath and try to pass out on me. 别想憋气憋昏迷来糊弄我
[06:30] Look, if you want to know what she meant, why don’t you just ask her? 要是你想知道她什么意思 你为什么不直接问她
[06:33] I don’t want to seem insecure. 我不想看起来那么不自信
[06:34] What if that’s what she meant? 要是她想说的就是这个 我该怎么办
[06:36] I’m not getting slapped by that clown again. 我才不要再被小丑打一遍
[06:42] All I wanted to do is help her with her float in the Pasadena petal parade. 我只是想帮她做帕萨迪纳花瓣游行的花车
[06:46] She got it? Oh, that is great. 她被选上了 哦 那真是太棒了
[06:48] That is the second largest flower-based parade in all of Pasadena. 那可是帕萨迪纳的第二大花瓣主题游行
[06:52] Hon, don’t feel bad. 亲爱的 别伤心
[06:54] Avery probably just wants to do this by herself 或许艾芙莉只是想自己完成这个项目
[06:56] and she knows how you are. 而且她很清楚你是个怎样的人
[06:58] How am I? 我是怎样的人
[07:01] Bennett! 班尼特
[07:05] Listen, Avery isn’t gonna want us horning in and taking over. 听着 艾芙莉肯定不想让我们插手把所有事都帮她做完
[07:08] We should just back off, and let this be her thing. 我们应该放手 给机会她自己发挥
[07:11] But can you, Bennett? Can you? 可你能这样做吗 班尼特 你能吗
[07:13] You know how you are. 你知道你是怎样的人
[07:14] Yes, and I’m fine with how I am. 是啊 而且我觉得我现在这样就挺好
[07:17] No, you’re supposed to be completely bothered by my saying that. 不 你应该对我说的那句话感到非常困惑才对
[07:19] Sorry, I’m not. That’s not how I am. 对不起 我就是不会那样 我就不是那样的人
[07:22] That’s how you are. 你才是那样的人
[07:27] I’m so tired. 我好累啊
[07:29] I couldn’t sleep last night thinking about aliens coming to earth 我昨晚一晚上没睡 一直在想外星人要来侵略地球
[07:31] to turn us into pod people. 把我们全都变成外星人的样子
[07:33] Me, too. Plus goats. 我也是 我还想到了山羊
[07:37] I wish I could ask mommy and daddy about the movie, 我好想问老爸老妈那部电影的事
[07:40] but they told me not to watch it. 可他们总是不许我看
[07:41] They also told me not to eat pie for dinner. 他们还叫我晚饭不要吃派
[07:43] I listened about the pie. 我听了他们的话没有吃派
[07:45] I should have listened about the movie. 早知道我也该听话不看电影了
[07:47] Also, I didn’t listen about the pie. 好吧 我没听话 我吃了派
[07:48] My tummy hurts. 现在我的肚子开始疼了
[07:51] Maybe it’s a good thing we saw the movie. 搞不好我们看了电影也是件好事呢
[07:53] Now if aliens come for real, we’ll know what to be on the lookout for. 现在如果真的有外星人来了 我们就知道应该注意些什么了
[07:56] Right. Like when someone becomes a pod person, 没错 比如说如果有人要变成外星人
[07:58] their head gets bigger. 他们的头就会开始变大
[08:00] I just don’t know about Avery, Bennett. 我真的不懂艾芙莉 班尼特
[08:02] Maybe it’s not how I am. 可能我并不是那样的人呢
[08:03] Maybe she’s getting a big head. 可能是她太自以为是了
[08:07] I mean, look at this spaceship she wants to build. 你看看她打算建的那艘太空船
[08:10] It’s very ambitious. 她太有野心了
[08:13] And the way she was talking to me, Bennett, 还有她跟我说话的语气 班尼特
[08:15] it’s like she was purposely trying to alienate me. 就像是她故意想要疏远我
[08:18] Alienate? I bet that means to turn someone into an alien. 输远 我猜那是把人类输到外星去变成外星人
[08:24] No, mommy, don’t let Avery alienate you! 不 老妈 别让艾芙莉输远你
[08:26] Oh, honey, it’s sweet that you’re concerned, 哦 亲爱的 你这么关心我 真是太贴心了
[08:28] but we would never let that happen. 但我们是不会让这种事情发生的
[08:30] Not in my house! 休想在我家撒野
[08:33] I’ve always wanted to say that. 我一直想说说这句话
[08:35] Now that you have? Meh! 现在你有机会说啦
[08:37] Ah! Goat! 啊 山羊
[08:40] What are you going to do about Avery? 那你们打算对艾芙莉怎么做
[08:42] You can’t let her be this way. 你们不能让她就这个样子呀
[08:43] You may not have noticed because of the way you idolize her, 可能因为你太崇拜她 所以一直没有注意到
[08:46] but Avery has always been this way. 但艾芙莉一直都是这个样子
[08:51] Avery’s been an alien this whole time. 艾芙莉一直是个外星人
[08:54] She just looks like a human. 她只是看起来像人类
[08:56] That’s what pod people are! 外星人就是这样的
[08:57] All her strange behavior suddenly makes sense. 她所有的奇怪举动都有了充分的解释
[09:09] And she has a talking dog! 而且她还有只会说话的狗
[09:11] All the signs were there! 所有的迹象都齐了
[09:14] We’ve got to do something before she alienates the whole family 在她输远我们家 把我们都变成外星人
[09:17] turns everybody into pod people, and destroys the earth with her spaceship! 用她的太空船毁灭地球以前 我们一定要做些什么
[09:22] I just don’t know how she’s going to have time 我就不明白她怎么会有足够的时间
[09:24] to build that spaceship and also do that float for the parade. 同时建飞船和游行的花车
[09:28] Aliens be multitasking. 外星人还能同时处理多任务啊
[09:32] Feed me, feed me. 喂我 喂我
[09:34] Where is that coming from? 这声音是从哪儿来的啊
[09:36] Feed me. Feed me. 喂我 喂我
[09:39] Would you be quiet? 你安静点行吗
[09:42] Maybe I should come back another time. 可能我该下次再来
[09:44] No, no, sweetie, this is fine. 不 不 亲爱的 没事没事
[09:46] I just need to turn this off. 我只要把这玩意关掉就行
[09:47] -Feed me. -Or maybe I’ll just feed her. -喂我 -我还是直接喂她好了
[09:51] So I have some big news. 我有好消息哦
[09:53] I know. Your mom told me. 我知道 你老妈告诉我了
[09:55] The Pasadena petal parade. Congratulations. 帕萨迪纳花瓣游行 恭喜你
[09:58] Well, the thing is… 呃 我想说的是
[10:00] – Burp me. – Sorry, Avery. Go on. -拍我 -抱歉 艾芙莉 你继续
[10:04] So I’m not even gonna let mom and Tyler help out, 我甚至不让妈妈和泰勒帮忙
[10:07] and I came in here to ask you… 我来是想叫你
[10:08] to stay out of it, too. I get it. 别插手这件事 我懂的
[10:12] Oh, good girl. 噢 好宝宝
[10:15] Look, Avery, you and I know that I’m the one who’s done this before. 艾芙莉 咱们都知道 因为我之前做过这个项目
[10:18] And I would just come in with all my ideas 所以我会想出很多我的点子
[10:20] and then this wouldn’t be your thing anymore. 然后这个项目就不能算你自己做出来的了
[10:22] Well, I just thought that… 呃 我只是想说
[10:23] I should stay out of it. 我应该静静围观
[10:25] I’m okay with that, 我很理解你的想法
[10:26] and I am so proud of you for doing this without me. 同时我也觉得你能独立完成真是太让我骄傲了
[10:29] You are going to make an amazing float. 你会做出一个很赞的花车
[10:31] I can’t wait to see it. 我拭目以待哦
[10:33] Oh. Yeah. 哦 当然啦
[10:34] Because that’s the whole reason I applied for it. 那正是我递交申请的原因啊
[10:37] To make an amazing float without you. 在没有你的帮助下做出很赞的花车
[10:40] -Change me. -Ellen! -帮我换衣服 -艾伦
[10:43] I am not changing your doll again! 我才不要再帮你的娃娃换衣服
[10:51] So, how was your first day making your float? 第一天做花车 感觉怎么样
[10:54] Not to pry, just idle curiosity. 这不是窥探 只是无聊的好奇而已
[10:57] ‘Cause that’s how I am. Idle and curious. 因为我就是这样的 很无聊 又很好奇
[11:01] Oh, I wonder where these are made. 哦 我想知道这个是在哪里制造的
[11:03] The float’s not going well, mom. 花车建造进行得很不顺利 妈妈
[11:05] You’ve got to help me. 你得来帮帮我
[11:06] My friends are all out of town, 我的朋友们都不在城里
[11:08] and the person I was planning on having help me… 唯一一个我想让他帮忙的人却
[11:10] Doesn’t want to. 不想帮我
[11:12] Well, I’m a little hurt that I’m not your first choice. 好吧 虽然我不是你的第一选择这让我有点难过
[11:13] Is that how I am? Easily hurt? 我是那样的人吗 容易受伤的人
[11:15] Because I think of myself as having a very thick skin. 因为我觉得我是个脸皮很厚的人啊
[11:18] Don’t you? 你不觉得吗
[11:21] Of course. Of course, your skin is so thick. 当然啦 当然啦 你脸皮真的很厚
[11:24] You’re like a hippopotamus. 你就像个河马一样
[11:27] Thank you, Avery. 谢谢你啊艾芙莉
[11:28] I am a thick hippo, aren’t I? 我可是个皮很厚的河马 不是吗
[11:31] It’s just I need this float to be amazing. 我真的很想做出一个很棒的花车
[11:34] I really want dad to be proud of me. 我想让老爸为我骄傲
[11:36] I want everyone in town to be proud. 我想让市里的所有人为我骄傲
[11:39] Even the guy in the bunny suit who spins the sign outside the copy place. 甚至包括那个在复印部外面转标语牌的兔子人偶
[11:43] Why do I care what he thinks? 我为什么要在意他的想法
[11:44] And what do bunnies have to do with making copies? 再说 兔子和复印有什么关系
[11:47] Oh, wait, I just got it. 哦 等等 我懂了
[11:49] Well played, Donny. 有一手哦 唐尼
[11:52] So will you help me build my spaceship? 那么你愿意帮我建太空船吗
[11:56] Oh, I have no power to resist that hug, Avery. I’m in. 哦 叫我怎么拒绝你的拥抱呢 艾芙莉 我加入了
[12:02] Thanks, mom. 谢谢老妈
[12:03] I feel like together, we can conquer the whole world. 我觉得咱们俩联手就能征服全世界
[12:09] That’s how she turns her victims into pod people. 这就是她将目标变为外星人的方法
[12:11] Special hugs. 特殊的拥抱
[12:14] It’s just like the alien mind meld from the movie. 就像电影里外星人的思想入侵
[12:17] From now on, we can’t let anyone hug us. 从现在起 我们不能让任何人抱我们了
[12:19] But how? We’re the two most huggable ones in this whole house. 可我们要怎么做 我们是这屋子里最好抱的了
[12:22] Maybe in all of Pasadena. 搞不好是全帕萨迪纳最好抱的
[12:23] Chloe, you’re so tired, you’re not making any sense. 克洛伊 你太累了 都开始胡说八道了
[12:26] We’re the most huggable ones in the whole world. 我们可是全世界最好抱的
[12:33] Hey, dad, so you’re still in a good mood about that charity thing, huh? 老爸 你还在为慈善晚会的事情开心着吧
[12:36] Actually, I am, Tyler. 是呀 泰勒
[12:37] That, and this apple is promising to be really firm, but juicy. 让我开心的还有这个结实又多汁的苹果
[12:41] When you hear that noise when I cut it, yup, 听到我切开它的声音了吗 啧啧
[12:44] everything is coming up Bennett. 一切都走上了光明美好的班尼特大道
[12:47] I was trying to do that thing you said 我在按照你说的努力给我的人生带来意义
[12:49] to give my life meaning by helping people. 也就是帮助他人
[12:51] I saw a bunch of nerds at the mall and said, “hey, nerds, 我在超市看到一堆呆子 我跟他们说
[12:53] get over here. I’m gonna fix you.” “呆子们过来 我会治好你们的”
[12:56] They just scattered like roaches and ran into a comic book store, 然后他们就像蟑螂一样散开跑到漫画书店去了
[13:00] so I couldn’t follow. 我根本追不上去啊
[13:02] That doesn’t sound like they wanted to be helped. 看来他们不太想接受帮助啊
[13:05] Oh. Yeah. 嘎嘣脆
[13:07] Try finding someone who really needs your help. 试着找找真正需要要你帮忙的人
[13:09] But where am I gonna find someone like that? 可我要上哪找那种人啊
[13:12] Tyler, I really need your help. 泰勒 我想要你帮我
[13:13] Not a chance! Sorry, reflex. 想都别想 抱歉 这是条件反射了
[13:17] I meant to say, “never happening.” 我是想说 “没门”
[13:18] Why do I keep doing that? 我为嘛老要这么说
[13:20] Will you help mom and me decorate my float for the parade? 你能帮我和老妈装饰我的游行花车吗
[13:23] Sure, I’d love to. Man, that felt weird. 当然啦 我很愿意 天哪 这感觉太奇怪了
[13:27] Thank you, Tyler. 谢谢你 泰勒
[13:28] Not the hug, Tyler! Don’t! 别跟她抱抱 泰勒 别
[13:30] Here, I’ll show you the plans. 来 我给你看我的计划
[13:32] Oh, no. Tyler’s become a pod person. 哦不 泰勒要变成外星人了
[13:35] But why would an advanced alien race want Tyler? 可为什么先进的外星人会想要泰勒呢
[13:39] Maybe to plant him on a hair farm to grow themselves wigs. 可能是他们想把泰勒种到农场去长假发吧
[13:42] Yes, that’s it. I don’t need sleep to come 对 就是这样 我都不用睡觉就能
[13:45] to that brilliantly logical conclusion! 想出这种天才一般富有逻辑的结论
[13:51] Daddy, Tyler and mommy have joined Avery. 老爸 泰勒和妈妈都加入艾芙莉军团了
[13:54] And we’re the only ones left. You have to help. 只剩下我们了 你得帮帮他们
[13:56] Well, I wish I could, but I have to stay out of it. 我也想啊 不过我说了不插手的
[13:59] Why? 为什么
[14:00] Feed me. 喂我
[14:01] Ignore that. 别理他
[14:03] Honey, you may be too young to understand this, 亲爱的 你可能还太小 不能理解
[14:05] but if I try to help, it’ll only make things worse. 可我如果硬要帮她的话 我只会帮倒忙
[14:08] But you go on and do what you can. 不过你可以继续做你力所能及的事啊
[14:09] Okay, I’ll go save the world. 好 我要去拯救世界
[14:12] I’ll do it for you, daddy. 为了你哦 老爸
[14:13] Oh, that is so cute. 哦 真是太可爱了
[14:15] Yeah, you go on, save the world for daddy. 是啊 你继续吧 为了老爸拯救世界
[14:19] So it’s up to us, Stan. We’ve got to stop Avery 现在就看我们的了 斯坦 我们要阻止艾芙莉
[14:22] and free Tyler and mommy from being pod people. 拯救泰勒和老妈 不让他们变成外星人
[14:25] We better do it before they plant you in one of their hair farms. 我们要在他们把你种到头发农场之前就行动
[14:28] Plant me? What do you mean plant me? 种我 你说种我是什么意思
[14:30] Nothing, nothing. 没什么 没什么
[14:33] You have nothing to worry about. 你什么都不用担心
[14:40] Okay, the parade is tomorrow, 好 游行明天就开始了
[14:42] so we have less than 24 hours to finish decorating. 所以我们只剩下不到24小时来完成装饰
[14:45] These coveralls are partly to protect your clothes, 这套工作服有部分原因是要保护你们的衣物
[14:47] but mainly because studies show when workers are dressed alike, 但主要还是因为有研究表明当工人们穿着相似时
[14:51] they follow their leader blindly… gladly. 他们会盲目地听从领导者的话 噢是开心地
[14:54] I really need this float to be great so thank you both so much for helping. 我真的很想把花车做好 所以真的很谢谢你们愿意帮我
[14:58] Well, you know how I am. Helpful. 你知道我是怎样的人啦 我总是那么乐于助人
[15:01] That is how I am, right? You don’t have to say it. 我就是这样的人 对吧 你不用说出来了
[15:03] I know it is, I know it is. 我懂的 我懂的
[15:05] Hey, I’m happy to help because it’s going to give my life meaning. 能帮上你的忙 我很开心 因为这能给我的人生带来意义
[15:08] So far, it’s only given my life boredom and frustration, 虽然目前为止这只给我的人生带来无聊和沮丧
[15:11] but I’m hoping that meaning part is coming right up 不过我希望有意义的部分很快就要到来
[15:13] behind it like the dessert part of a healthy meal. 正如甜品总会在健康餐以后才上桌
[15:17] Good luck with that. 祝你好运
[15:21] All right, Stan. Are you ready to go undercover in these spacesuits, 好了 斯坦 你准备好穿着这些太空服秘密行动
[15:25] so we can stop their evil plan? 来结束他们的邪恶计划了吗
[15:28] I’m totally down for stopping their evil plan, 我完全准备好了
[15:31] but then can we still keep these spacesuits? 但是完事之后我们能保留这套太空服吗
[15:33] They are super-comfy. Almost like coveralls. 穿起来好舒服 就像工作服一样
[15:38] Oh, no. 哦 不
[15:40] They’re just like the pod people from the movie. 他们就像电影里的外星人
[15:44] -Almost done, mom? -Getting there. -快做好了吗 老妈 -就快啦
[15:47] Okay, either we’re really tired ’cause we’re freaked out 好吧 要么是我们俩这两天怕得睡不着觉
[15:49] and haven’t slept in two days and we’re seeing things, 累到精神失常才看到这种幻觉
[15:52] or they all have giant alien heads. 要么就是他们真的有巨大的外星人头
[15:54] Giant alien heads does make the most sense. 巨大外星人头比较有说服力
[15:57] That’s what I was thinking! 我也是这样想的
[16:00] I know we can make this the best spaceship ever, 我知道我们可以做出前所未有的最好的太空船
[16:03] then march it through the town and blow everyone away. 然后行走在市里 让所有人都为之震撼
[16:11] Tyler, it is so nice that you are helping your sister with this. 泰勒 你肯帮你妹妹真是太好了
[16:14] But I’m not feeling good about it yet. 可我目前的感觉还不太好
[16:16] I’m still not getting the dessert part of the healthy meal. 我还没尝到健康餐的甜品环节呢
[16:19] Where’s my pudding? 我的布丁在哪
[16:20] Where’s my feel-good pudding? 我的奇妙感觉布丁呢
[16:23] I thought you liked healthy food. 我以为你喜欢健康餐
[16:25] Not as much as feel-good pudding, mom. 我只是更喜欢好吃的布丁
[16:27] Not nearly as much. 比喜欢健康餐多很多
[16:32] I think we’re going to finish on time, mom. 我觉得我们能准时完成任务了 老妈
[16:34] I really owe you. 我真的欠你一份人情
[16:35] You can repay me by telling me how I am. 你可以还我这份人情呀 告诉我我是怎样的人
[16:37] You’re somebody who latches on to something somebody says and won’t let it go. 你就是那种会一直纠结于别人说的话 死活不肯看开点的人
[16:40] No, that doesn’t sound like me. 不 那才不是我咧
[16:44] Okay, mom. 好吧 老妈
[16:45] The only reason I said that is because I really wanted 我说那种话的原因只是
[16:48] dad to help me with this instead of you, 我真的想让老爸来帮我做这件事 而不是你
[16:50] and I didn’t want to hurt your feelings. 可我又不想让你伤心
[16:51] You didn’t want to hurt my feelings and yet you’re telling me this? 你说不想我伤心 那你现在跟我说这件事干嘛
[16:54] You know how I am! 你知道我是怎样的人啊
[16:57] But you and I have gotten to do so many great things together. 可是我们一起做过很多这种很有意思的事情了
[17:00] I’ve never done anything like this with dad. 我还没跟老爸一起做过些什么
[17:03] I really wanted to share something special with him. 我真的很想能和爸爸有一份特别的回忆
[17:04] Oh, sweetie. You know what? 哦 宝贝 你知道吗
[17:06] I’m gonna call your dad right now and… 我现在就要打电话给你爸爸
[17:08] no, no, no. Don’t. 别别别 千万别
[17:09] You should have seen how proud he was of me 你肯定看到了我能够不依靠他的帮助
[17:11] doing this without his help. 进行这项工作让他多么自豪
[17:13] And he’s going to be even prouder when he sees how great the float turns out. 而且他看到这个花车的样子以后一定会更自豪的
[17:17] Please don’t mess that up for me. 拜托你千万不要搞砸了
[17:19] Okay, I won’t. 好吧 我不会的
[17:20] And maybe next year, we can have a turn bonding 或许明年 就轮到我们做一些
[17:22] when you try something I did when I was your age, Irish step dancing. 我在你这个年纪做过的事 例如爱尔兰踢踏舞
[17:27] Until I was kicked out for trash talk. 直到我因为说错了话被踢出舞蹈队
[17:29] “You’re dancing like you’ve got blarney stones in your ghillies.” “你跳舞的样子就像你鞋子里塞了巧言石一样”
[17:33] Trust me, that’s really mean. 相信我 这话真的很刻薄
[17:42] We’ve been spying on them for hours, 我们都监视了好几小时了
[17:43] and I still don’t know how we’re gonna stop them. 我还不知道我们该怎样阻止他们
[17:46] And look, the ship is almost done. 看啊 太空船就要做好了
[17:52] Boy, I am so sleepy. 天啊 我真的好困
[17:54] Is there any chance that’s affecting the way we’re seeing all this? 会不会我们看到的这些东西都是幻觉啊
[17:57] No, how could it be? 不 怎么可能啦
[17:58] A dog and a 7-year-old girl are trying to stop aliens from taking over the planet. 狗狗和七岁女孩要阻止外星人侵略地球
[18:02] Everything’s normal. 这简直再正常不过了
[18:07] We did it. Oh, we pulled it off. 我们做到了 我们完成了
[18:09] -Thank you guys so much. -Oh, Avery, I could not be more pleased. -真的很谢谢你们 -哦 艾芙莉 我也很开心
[18:12] I’m so happy I could dance. 我开心到要跳起舞来了
[18:18] It’s fun. You’ll see, you’ll see. 很有趣的 你会懂的你会懂的
[18:19] When you do it next year, you’ll see. 等你明年跳的时候 你就会懂了
[18:22] You know, Avery, seeing you this happy makes me feel… Wow, happy. 艾芙莉 看见你这么开心我也觉得 呃 很开心
[18:27] There’s the feel-good pudding! 好吃布丁的感觉终于来了
[18:29] My life has meaning. Thank you. 我的人生终于有了意义 谢谢你
[18:31] I never have to help anyone ever again. 我以后再也不用帮助别人了
[18:34] Wait, Tyler, that’s not the way it… 等等 泰勒 才不是这样
[18:35] mom, let the boy have his pudding. 老妈 就让这孩子享受他的布丁吧
[18:39] So, you ready to climb behind the wheel? 那么 你准备好坐上我的战车了吗
[18:42] Rev that engine, and we’ll drive it right out to the staging area. 发动引擎 然后我们就直接开到舞台区吧
[18:47] It’s not moving. 动不了
[18:50] Give it more gas. 再加点油啊
[18:52] I’m giving her all she’s got, captain. 报告队长 我已经把油都加尽了
[18:54] I don’t know if the engines can take any more. 我不知道发动机还能不能承受得了
[18:57] Trekkie one, Ellen. 好一个星际迷航梗啊 艾伦
[19:00] And I think it’s too heavy. 而且我觉得它太重了
[19:02] No, no, it can’t be. 不不 不会的
[19:04] Oh, no. I-I-I didn’t account for the weight of the flowers. 哦 不 我我我忘了把花瓣的重量算进去
[19:08] How could I have been so stupid? 我怎么会这么蠢呢
[19:10] I’m gonna be humiliated in front of the whole town. 我要被全市人民耻笑了
[19:14] And dad won’t be… 老爸也就不会
[19:17] Oh, sweetie, it’s okay. 哦 亲爱的 不会有事的
[19:18] We’ll just take some of the flowers off. 我们拿下一些花瓣就好了嘛
[19:20] We have to take off too many. 我们得拿掉太多花瓣
[19:22] There’s no time. I totally failed. 时间根本不够 我彻底失败了
[19:25] I brought muffins. 我带了小蛋糕哦
[19:26] Not getting involved. Letting Avery do her thing. 我可没想插手哦 我让艾芙莉自己来做她的事情哦
[19:31] Just wanted to show my support. 我就是想表达一下我对你们的支持
[19:34] Nobody wants muffins? I could get croissants. 没人想吃小蛋糕吗 我可以去买羊角包
[19:38] It doesn’t move. It’s too heavy. 它启动不了 太重了
[19:40] I totally messed it up. 我彻彻底底地搞砸了
[19:42] If it’s any consolation, I still feel pretty good. 唯一的安慰就是 我的心情还是很好
[19:46] Mmm. Yeah. 唔 真好吃
[19:48] Everything’s coming up Tyler. 一切都走上了光明美好的泰勒大道
[19:55] Avery, hon, this is still quite an accomplishment. 艾芙莉 亲爱的 你已经做得很好了
[20:00] It looks amazing. Don’t lose sight of why you did this. 看起来真的很棒 别忘了你当初要做这个的原因
[20:03] I… 我
[20:05] I did it to bond with you. 我做这个是想跟你有更多联系
[20:07] And that never even happened. 而这个初衷从来就没有实现过
[20:09] This whole thing has been a disaster from start to finish. 整件事从开始到结束都是场灾难
[20:11] You did this to bond with me? 你做这个项目是为了我
[20:15] Yeah, I do stuff with mom, you do stuff with Tyler and Chloe. 是啊 我总和妈妈一起 你总是和泰勒克洛伊他们一起
[20:19] I thought we could do this together. 我就觉得我们可以试着一起做这个
[20:21] Oh, my gosh, Avery. 哦 我的天啊 艾芙莉
[20:22] Why didn’t you say something? 为什么你什么都不跟我说
[20:24] I tried, but you told me how proud you were I was doing it without you. 我想说啊 可是你跟我说我能独立完成任务是多么让你自豪
[20:28] And then that baby belched like a trucker. 然后那只娃娃就像个卡车司机一样打了个嗝
[20:32] Look, the only reason I didn’t want to do this with you 听着 我不想跟你做花车的唯一原因
[20:34] is because I didn’t want to take over. 就是我不想抢走你想做的事
[20:36] I didn’t want… 我不想
[20:37] What? 不想什么
[20:39] To be like my dad. 像我爸爸一样
[20:42] Okay, when I did my float, 好吧 以前我做花车的时候
[20:43] my dad swooped in and took over. 我爸爸会突然跑过来把所有事都抢过去做
[20:45] I mean, I got all kinds of praise for it, 我是说 虽然我因此而获得了很多赞赏
[20:47] but I did nothing, hon. And that made me feel horrible. 可我什么都没有做到啊 亲爱的 那种感觉真的糟糕透了
[20:51] I just wanted to make sure I didn’t do the same thing to you. 我只是不想对你做同样的事
[20:54] But you wouldn’t have. 可你本来就不会这样做
[20:57] We would have done it together. 我们可以一起做好的
[20:59] Well, I guess I messed up, too. 嗯 那看来我也搞砸了
[21:01] I’m sorry. 对不起
[21:03] Maybe it’s not too late. 或许 现在还不太迟
[21:06] Maybe we can fix both our mistakes together, huh? 或许 我们可以一起弥补我们的错 对吧
[21:10] Let’s see these plans. 来看看你的计划是什么样子
[21:19] Okay, it’s rigged and ready to go. 好 我们已经捣乱完毕 准备看看结果吧
[21:22] I rewired it so the motor will overload and blow the whole spaceship. 我把电线接乱了 这样马达就会因超负荷而炸掉整个飞船
[21:25] How do you know how to do that? 为什么你连这种事都懂
[21:26] Let’s just say I know a thing or two from scuttling the spaceship 只能说我对如何破坏飞船还是略懂一二的
[21:29] I flew here in from the talking dog planet. 我可是从能言狗星球上飞过来的呢
[21:31] -What? -No, I’m just kidding. -什么 -我开玩笑呢
[21:33] I’m a normal talking earth dog. 我只是只会说话的普通地球狗狗
[21:41] -What happened? -I don’t know, but it removed a lot of flowers. -怎么回事 -我也不知道 不过刚好把很多花去掉了
[21:46] Hey, maybe the float will move now. 搞不好花车现在能动了哦
[21:49] But it’s a mess and the engine’s blown. 可是现在场面一团糟 引擎还烧坏了
[21:51] I bet if the two of us work together, we can fix it. 不过我觉得 我们俩一起努力的话 就一定能修好
[21:57] Well, it’ll be fun to try with you. 只要跟你一起努力就会很有趣
[22:02] We destroyed the spaceship! 我们毁了太空船
[22:04] We saved the world! 我们拯救了世界
[22:06] I need a nap. 我得睡一下
[22:07] Me, too. 我也是
[22:12] After Chloe and I saved the world, 我和克洛伊拯救地球以后
[22:14] a big parade was thrown in our honor 市里为我们举行了庆功游行
[22:17] as we rode the destroyed spacecraft through town. 我们是乘着那艘被破坏的太空船游行的
[22:22] Avery and Bennett seemed happy about something. 艾芙莉和班尼特不知道为什么看起来很高兴
[22:24] Tyler kept feeling good about his life and his muffin. 泰勒则是一直在为他的人生和手里的小蛋糕感到开心
[22:29] And Ellen, well, you know how she is. 至于艾伦 你也知道她是怎样的人啦
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号