Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:06] I wish we were doing a big party for Halloween again. 要是咱再开个万圣节派对就好了
[00:09] I scared so many boys last year, 去年我把一堆男生吓得屁滚尿流
[00:12] they wouldn’t even look me in the eye. 他们现在看着我都得绕道走
[00:13] I just walked around school like, “What?” 老娘就是牛 咋地
[00:18] Sorry, sweets, we couldn’t top last year so we decided to take a break. 对不起 宝贝儿 今年咱就不开派对了 反正也比不上去年
[00:22] But feel free to keep scaring those boys away 等你有了舒服稳定的工作
[00:25] until you have a nice, solid career, 能照顾好自己了
[00:27] and you know you can take care of yourself. 怎么吓唬那些男生都行
[00:30] At least if it’s less scary, 至少老妈今年
[00:32] Mom won’t get sick on the carpet this year. 不会被吓得吐在地毯上
[00:34] It was late and someone left a vampire dummy on the couch. 那天很晚了 还有个熊孩子落下的吸血鬼玩具在沙发上
[00:37] I suffer from fear puke. It’s a very real problem. 我有恐惧呕吐症 这真的是一种病
[00:40] I know it’s real. I posted this video of it online. 我知道 我还把视频传网上了
[00:43] Aah! Vampire! 老天爷 吸血鬼
[00:49] Sorry, Bennett. 抱歉 班尼特
[00:52] Five hundred thousand hits. 五十万点击量
[00:53] My man. 我儿子就是棒
[00:58] You know, you’re not just laughing at my fear puke, 你们这样可不只是在嘲笑我
[01:00] you’re laughing at the entire FP community. 还在笑整个“恐惧呕吐症”病患群
[01:04] We are doctors, lawyers and scientists, 其中不乏医生 律师和科学家
[01:06] who all smell like yesterday’s lunch. 身上都有股剩饭味儿
[01:10] So, kids, any ideas on 孩子们
[01:12] what we should do with this big boy? 我们该怎么处理这个大家伙
[01:13] Ooh, I know. 我有主意
[01:15] Let’s carve a Mommy Pumpkin! 把它刻成妈咪吧
[01:24] Oh, look, it’s Mom. 是老妈哎
[01:28] I’ve got to admit, 我必须承认
[01:29] my favorite part of Halloween is getting scared. 万圣节最好玩的就是被吓
[01:31] The rush of adrenaline and then the calm, 出冷汗 打哆嗦 最后
[01:34] happy moment when you realize everything is going to be fine. 发现是虚惊一场的释然
[01:37] Right, Robert? 对吧 罗伯特
[01:39] Robert? 罗伯特
[01:45] Robert, you scared me. 罗伯特 你吓死我了
[01:47] No, I will not look into your eyes. 我才不要盯着你眼睛
[01:49] No, I will not– 我不要
[01:50] Yes, master. 是 主人
[02:12] Oh, come on, Avery. 艾芙莉 拜托
[02:13] Why can’t I just watch this Halloween movie 你们吃晚饭 我看万圣节电影
[02:15] while you guys eat dinner? 互不干扰 怎么不行
[02:16] ‘Cause you yell at the screen. 你总是对着屏幕大吼大叫
[02:20] You haven’t been careful enough lately hiding that you can talk. 最近你老忘 你不能当着别人面说话
[02:23] Mom almost caught you just the other day. 那天老妈差点听见
[02:25] Yes, I do chase squirrels, I’m just saying 我就追松鼠了 怎么着
[02:28] it doesn’t define who I am. 这不代表我的为人
[02:30] You might as well call me a tail-nibbler. 你不如说我是爱咬别人的尾巴
[02:33] I meant that rhetorically. 我开玩笑的啦
[02:38] Hello? Is anyone there? 有人在屋里吗
[02:40] Just a dog chewing a monkey. 一只狗在咬玩具猴
[02:41] Move along. 没啥可看的
[02:43] Not that you don’t have this coming, Robert. 你竟然也没预见到这种事情 罗伯特
[02:48] I promise, I’ll use headphones and I won’t talk at all. 我保证戴着耳机看 一句话不说
[02:51] Okay, fine, that’ll work. 好吧 那就这样吧
[02:53] Thanks, Avery. 谢了 艾芙莉
[02:55] It’s tough to find a movie for the talking dog audience. 给会说话的狗找电影看真不容易
[02:57] Isn’t it the same audience as boys aged 6 to 11? 不就是小学生爱看的吗
[03:01] And Tyler? 泰勒也喜欢
[03:03] True. We like scary movies and the old Kung Fu Fart Chimps trilogy. 对 我们爱看恐怖片和《放屁的功夫猩猩》三部曲
[03:08] Hai-ya! 嘿哟
[03:09] “Thank goodness the Kung Fu Fart Chimps are here. “谢天谢地 放屁的功夫猩猩来了
[03:12] Oh, open a window.” 快开窗通风”
[03:16] And somehow, Forrest Gump got the Oscar that year. 那年居然把奥斯卡颁给《阿甘正传》了
[03:23] So, Avery, hope you’re not disappointed 艾芙莉 今年咱们没大搞万圣节
[03:26] that we aren’t making as big a deal out of Halloween this year. 你不会太失望吧
[03:28] Not at all. 当然没有
[03:29] I could use a year off. 歇一年没关系
[03:31] All the pressure last year, I almost fell apart. 去年我累得都散架了
[03:38] Got you guys. 吓坏了吧
[03:40] My year off begins now. 好 现在开始歇
[03:45] Did you see that? 看见没
[03:47] I was totally scared but I didn’t fear-puke. 我吓坏了 但这回没吐
[03:49] I am the bravest woman I know. 我是我认识的胆子最大的女人
[03:53] If Avery’s taking the year off, 艾芙莉今年要歇着
[03:55] maybe I’ll be Avery this year and scare you all. 我不用 轮到我吓你们了
[03:57] Aww. 真可爱
[03:58] I bet you wouldn’t “aww” like that if you realized 你们马上就“可爱”不起来了
[04:01] you were talking to the Spatula-Handed Girl! 我是锅铲女孩
[04:05] Aww. 真可爱
[04:08] “Look out. She’s got a spatula for a hand. “小心 她的手是锅铲
[04:11] She’s gonna flip us all!” 她要炒了你们”
[04:14] Aww. 真可爱
[04:17] Aww. 真可爱
[04:21] No, get out of the house. 快出去
[04:22] Get out of the house! 快出去
[04:24] Get out of the house now! 现在就走
[04:26] – What was that? – It sounds like someone’s in the house. -什么声音 -听着像家里有别人
[04:30] I didn’t hear anything. 哪儿有声音
[04:31] It’s coming for you! 要追上你了
[04:33] Not even that. 还是没听到
[04:35] Sounds like it’s coming from upstairs. 好像是从楼上传来的
[04:37] I better check it out. 我去看看
[04:38] We probably just left the TV on. 我们可能忘关电视了
[04:40] I turned the TV off 我已经关了
[04:41] and then turned it right back on again. 然后又给打开了
[04:44] I’m unpredictable like that. 我喜欢出其不意
[04:47] Don’t you understand? 你听不懂啊
[04:48] The house is haunted. 这是鬼屋
[04:50] Haunted! 鬼屋
[04:51] Oh, sounds like a pigeon cooing. 好像是鸽子叫
[04:54] Haunted. Haunted. 鬼屋 鬼屋
[04:58] I’ll be right back. 我马上回来
[05:06] “He’s coming.” “他来了”
[05:07] He’s coming? 他要来了
[05:14] “This is Avery. “我是艾芙莉
[05:16] I meant my dad’s coming.” 我爸要来了”
[05:18] Oh, right. 原来如此
[05:23] No need for eye contact, no need for eye contact. 不用对视 不用对视
[05:32] Okay, if this goes south, we get in the car, 要是你爸搞砸了 立刻上车
[05:34] head to my cousin’s place in Arizona. 去亚利桑那州我表兄家躲躲
[05:36] He has an underground bunker. 他有个地堡
[05:37] It’s really just a blanket fort in the backyard, 其实就是后花园里用小破被子搭起来的
[05:39] but he’s sensitive, so play along. 为了不伤他感情 别说穿
[05:41] What about Dad? 老爸呢
[05:42] If he doesn’t make it, I’ll remarry 要是他逃不出来 我就再婚
[05:44] so you’ll always have a father figure. 永远让你们有个好爸爸当榜样
[05:46] Oh, thank goodness. 谢天谢地
[05:47] I hate dating. 我烦死跟人约会了
[05:49] That’s weird. None of the TVs are on. 怪了 电视都关着
[05:51] And no one’s in the house. 家里也没别人
[05:52] I mean, except for Stan. 除了斯坦
[05:54] Stan, uh– he was just– 斯坦 他
[05:56] The house must be haunted. 咱家肯定闹鬼了
[05:58] What are you kids covering for? 你们瞒啥呢
[06:00] Nothing. 没啥
[06:01] You heard what the ghost said. 你听见刚才那个鬼说的话了吧
[06:03] And he should know. 他可是鬼哎
[06:04] He’s a ghost. 无所不知
[06:08] How could you tell Mom and Dad that the house is haunted? 你干嘛告诉爸妈家里闹鬼了
[06:10] Now they’re suspicious that we’re covering for something. 现在他们肯定怀疑咱们在掩饰什么
[06:13] What are we gonna do? 咱们怎么办
[06:13] Obviously, we have to prove that the house is haunted. 那就证明家里真的闹鬼咯
[06:16] The house is haunted like the movie I just watched? 跟我刚才看的电影一样吗
[06:18] What are the odds? 还真是巧了
[06:21] Why couldn’t I have just thought quicker 要是我能迅速编出
[06:22] and come up with a better lie about where the voice was coming from? 关于那个声音的更可信的借口就好了
[06:26] I should have blamed the sounds on the Clog-Handed Girl. 我应该说是“木屐手女人”的声音
[06:31] Why would anyone be afraid of a clog– 谁会怕木屐
[06:35] The house is haunted and Chloe has a clog hand? 咱家成鬼屋了 克洛伊还长了个木屐手
[06:38] What is going on?! 这都怎么回事啊
[06:46] Now that we told Mom and Dad the house is haunted, 既然咱们已经拿闹鬼当借口了
[06:48] they think we’re up to something. 他们肯定觉得咱们有什么打算
[06:49] What are we going to do? 咱们怎么办啊
[06:51] They can’t find out our dog talks. 不能让他们发现斯坦会说话
[06:53] Or that he’s really handsome. 我长得太帅也要保密
[06:56] I didn’t want to say it, but nobody else was. 还有人比我更酷吗
[07:00] We have to convince Mom and Dad 咱们要让爸妈
[07:02] that the house is haunted. 相信家里确实闹鬼了
[07:03] Lots of people believe in ghosts. 很多人都相信有鬼存在
[07:05] I read a research study– 我研究过这方面
[07:06] You read a research study? 你研究过东西
[07:08] I saw it online and I thought it was about people 我在网上看到一篇文章 写的是
[07:10] who believe in goats. 相信羊存在的人
[07:12] I believe in goats and I like reading articles about myself. 我就相信 这篇文章是关于我的 当然要看
[07:20] You read a research study? 你研究过东西
[07:22] Yes, and it found that 45% of Americans believe in ghosts. 对 文章说近一半美国人都相信有鬼存在
[07:27] I’m pretty sure Mom could be one of them. 老妈说不定也信呢
[07:29] Mom is not that gullible. 老妈没那么好骗
[07:30] There’s no way she believes ghosts are real. 她不可能相信鬼真的存在
[07:32] I’m telling you, Bennett, ghosts are real. 班尼特 别不信 世界上真有鬼
[07:36] Right. And so are Bigfoot, leprechauns, 你咋不说大脚怪 小妖精
[07:39] and men who care about what color you paint the laundry room. 关心你把洗衣间漆成啥颜色的人也存在呢
[07:42] It’s important. 选颜色很重要
[07:43] It is not. 谁说的
[07:45] Ellen, I’m telling you, the kids are up to something. 艾伦 相信我 孩子们有事瞒着咱们
[07:48] It’s not just today. 不只是今天
[07:50] Every so often, I hear this strange voice in the house. 我经常听见屋里有别人说话
[07:53] I haven’t said anything because I know you all think 我没跟你们说 就是怕你们嫌我吃饱了撑的
[07:55] I’m so excitable, but if it’s a ghost, 万一真是个鬼
[07:56] that explains it all. I’m not crazy. 就都说得通了 我没疯
[07:59] I would never call you crazy. 我永远不会说你疯了
[08:02] You’re what I’d call quirky, eccentric, 你就是有点离奇 古怪
[08:05] borderline ridiculous and adorable. 荒谬 而且非常可爱
[08:10] I’ll take it. But ghosts are real. 我都接受 总之 鬼真的存在
[08:13] And I’m painting the laundry room quixotic plum. 我还要把洗衣间漆成紫红色
[08:18] Still don’t care. 还是不关心
[08:23] Are you kidding? Mom is totally gullible. 得了吧 老妈最好骗了
[08:25] Well, there was that time she wrote that letter 有一回她确实抽风
[08:27] to her favorite TV puppet, Holgar, The Sensitive Viking. 给最爱的玩偶角色“敏感海盗霍尔加”写过信
[08:30] Bennett, he wrote me back. 班尼特 他回信了
[08:32] He wrote me back. 他回信了
[08:35] Honey, this is a restraining order. 亲爱的 这是限制令
[08:39] Well, if we do get her to believe it, 要是她真信了
[08:41] it will solve a lot of our problems. 咱们就好办了
[08:42] Any time she hears Stan, she’ll just figure it’s a ghost 回头她再听见斯坦说话 就会以为是鬼
[08:45] and then Stan’s secret will be safe. 斯坦的秘密也保住了
[08:47] You mean my secret workout, 秘密 是指我每天偷偷
[08:48] 60 seconds a day to a tighter tush? 锻炼一分钟塑翘臀吗
[08:50] ‘Cause that’s more than a secret, 那不叫秘密
[08:51] that’s a miracle. 是奇迹
[08:53] I mean look at this. 看见没
[08:54] Bam. 闪瞎了吧
[08:57] Even if we can convince Mom to believe it’s a ghost, 暂且说老妈信了屋里有鬼
[09:00] what about Dad? 老爸咋办
[09:01] It’ll take some real cleverness 虽然任务艰巨
[09:03] but I think we can convince him, too. 不过我觉得咱们一定能说服他
[09:05] It might be hard for me to help… 我可能帮不了忙
[09:08] since my eyeballs fell out! 因为我眼珠掉了
[09:10] Chloe, we can see your actual eyes. Those are grapes. 克洛伊 我们没瞎 你眼睛好着呢 这是葡萄
[09:15] Here, hold these for a second. 帮我拿一下
[09:20] Eyeballs! 眼珠
[09:21] Was that so hard? 这样不行吗
[09:30] No, Sir Robert, you do not have a fair maiden 不行 罗伯特阁下 没有什么大家闺秀
[09:33] whose honor you must defend. 需要你去保护
[09:36] No, you do not. 不行
[09:37] No, you do not! 不行
[09:41] Oh, hey, Stan. You look great. 斯坦 打扮得不错啊
[09:43] Yeah, I wanted to be a mummy, 我本来想当木乃伊的
[09:45] but Robert insisted on a couples costume. 罗伯特非要和我穿配套的衣服
[09:50] Off with their heads. 砍掉他们的脑袋
[09:52] Oh, the Queen of Hearts. Let me guess. “红心皇后” 让我猜猜
[09:55] Mom looked at you and said, “You’re such a card. 老妈是不是跟你说“哎哟哟 你真是张好牌
[09:59] Good one, Ellen.” 艾伦 讲得好”
[10:01] Yup. That’s why she picked it out. 不然她也不会挑这身衣服
[10:05] “Go ceilings.” Oh, you’re a ceiling fan. “加油 天花板” 你是吊扇啊
[10:10] That’s what it is. 没错
[10:11] I just got it ’cause I like ceilings. 我喜欢天花板 所以买了这一身
[10:16] So are you dressed how you’ll look when you’re 20? 你扮的是你二十岁的样子吗
[10:18] I’m a teen zombie. 我是僵尸少女
[10:20] Still not changing my opinion of what you’ll look like when you’re 20. 反正等你到了二十岁肯定也是这副德行
[10:23] You guys, ready to do this? 都准备好了吗
[10:25] We’ve got to protect Stan’s secret. 咱们必须保住斯坦的秘密
[10:27] What do you kids think of my costume? 你们觉得这身衣服如何
[10:29] Tell me the tooth. 说“齿”话
[10:31] Dental one, Ellen. 艾伦 你真幽默
[10:33] I’m already regretting this. 我已经后悔了
[10:37] Have fun trick-or-treating. We’ll be here handing out candy. 去要糖吧 我们在家给人发糖
[10:40] We’ll let you know if we hear any more weird stuff. 要是又听见怪声就告诉你们
[10:42] That’s right. We’ll be trick-or-treating. 对 我们去要糖了
[10:44] ‘Cause that’s what kids do on Halloween. 在万圣节正常小孩都会这样做
[10:46] They do it. They don’t announce it. 正常小孩不会大声宣布出来
[10:48] We’ll be trick-or-treating and not announcing it. 我们要在万圣节那天低调地要糖
[10:50] ‘Cause that’s what kids do on Halloween. 在万圣节正常小孩都会这样做
[10:54] Well, be careful, you know, if the ghost comes back– 小心点 万一鬼回来了
[10:56] Tyler, don’t get your mother going on that ghost thing again. 泰勒 你就别再拿什么鬼的事情耍你妈了
[11:00] This house is not haunted. 咱家没闹鬼
[11:02] I don’t know. After what happened last night, I checked online 不一定 昨晚听过怪声 我就上网查了一下
[11:05] and I found out there used to be an old inn 原来很多年前
[11:07] right here where our house is built. 咱家旧址上有间旧旅馆
[11:09] It was called the Stop On Inn because back then, 叫“逗留旅店” 因为在当时
[11:12] puns were funny. 双关语还很好笑
[11:15] This website says an old prospector 网站上说 当年有个老探矿工
[11:17] came to the inn to meet his wife, 来旅店见妻子安娜贝尔
[11:19] Annabelle, but she never showed up. 苦等了很久也不见她来
[11:21] He waited for her year after year, 他等了一年又一年
[11:24] slowly going mad. 慢慢地就疯了
[11:26] Legend has it, his ghost still waits for her in this very spot. 传说他的鬼魂还在这儿等爱妻归来
[11:31] Happy Halloween. 万圣节快乐
[11:35] Bennett, it’s right here on a website. 班尼特 这网站上还真是这么说的
[11:38] Am I crazy or is this the only explanation that makes sense? 是我疯了 还是说这个故事真的有道理
[11:41] Hold on one sec, I got to take this. Hello? 等会儿 我接个电话 喂
[11:44] You’re talking into your hand. 你根本没拿手机
[11:45] I know but it’s important. 我知道 但这很重要
[11:49] Tyler, how did you find out about that old prospector? 泰勒 你咋知道这儿住过探矿工的
[11:52] I made it up and put it on an online encyclopedia. 是我瞎编的 然后放在网上百科上的
[11:55] Mom thinks because it’s on the internet, 老妈还以为网上的东西
[11:56] it has to be true. 都是真理呢
[11:58] It’s on the internet. It has to be true. 网上的东西都是真理
[12:02] Now let’s start this plan and convince Mom and Dad, 那咱们现在就开始执行计划 说服老妈老爸
[12:04] there’s a goat here. 房子里有只羊吧
[12:05] Chloe, you know, Tyler made a mistake before. 克洛伊 之前是泰勒犯傻
[12:07] It’s “ghost,” not “goat,” right? 不是“羊” 是“鬼” 知道吗
[12:10] Yeah, I know that. 当然知道了
[12:21] Enjoy your candy. 祝你们吃得开心
[12:22] But don’t forget to brush afterwards. 别忘了吃完要刷牙
[12:25] Gently move the brush back and forth 轻轻地前前后后反复刷
[12:30] in short tooth-wide strokes. 每个缝隙都不要放过
[12:33] All right, the kids are gone. 熊孩子终于走了
[12:35] – I’m taking this costume off. – What? Why? -我要把道具服脱了 -什么 为什么
[12:37] I just think if I’m gonna go through all the trouble of brushing you, 我就是觉得如果我还得费劲刷你
[12:40] either we or the kids should be enjoying it. 至少得让我或者孩子们看着舒服点
[12:45] Tyler, let’s get this plan started. 泰勒 开始行动
[12:46] Shh. I’m learning how to brush. 嘘 我在学刷牙呢
[12:51] All right. It’s time. Cue Stan. 到时间了 通知斯坦
[12:53] Talking Dog to Avery. 会说话的狗呼叫艾芙莉
[12:55] Come in, Avery. 艾芙莉 请回话
[12:56] Avery here. 艾芙莉收到
[12:57] Those are your code names? 这就是你定的代号
[12:59] You’re Talking Dog and he’s Avery? 他叫艾芙莉 你叫会说话的狗
[13:00] Not now, Tyler. 泰勒 别打岔
[13:03] Phase one, go. 第一阶段开始
[13:04] Annabelle. 安娜贝尔
[13:06] Annabelle. 安娜贝尔
[13:08] My wife, Annabelle! 安娜贝尔 我的爱妻
[13:13] Bennett. 班尼特
[13:15] I’m sure there’s a reasonable explanation– 我确定这肯定有合理的解释
[13:17] No. The website Tyler showed us. 你看泰勒说的网站
[13:19] There’s a picture of the prospector’s wife on it, 上面还有老探矿工妻子的照片
[13:22] and she looks just like me. 和我长得一模一样
[13:27] What? 啥
[13:30] What if he thinks I’m his wife, Annabelle, and insists we reunite? 万一他以为我是安娜贝尔 非要和我相聚咋办
[13:34] He’s a ghost and I’m alive. It’d never work. 我们阴阳相隔 不会有结果的
[13:36] That’s it. I’m calling a ghost hunter to report paranormal activity. 不行 这是灵异事件 我得给抓鬼猎人打电话
[13:40] You have a ghost hunter on speed dial? 你竟然把抓鬼猎人的电话设置成快速拨号了
[13:42] No, that would be ridiculous. 怎么可能
[13:43] This is a ghost hunter app. 我有抓鬼猎人软件
[13:46] It sends the nearest one. 能召来最近的猎人
[13:47] It’s like they made the app just for me. 简直是为我量身打造的
[13:49] I made this app just for her. 这个软件是我为她量身打造的
[13:52] So you created a fake ghost hunter app and a website 你做了个假冒的抓鬼猎人软件 还有一个网站
[13:56] and photoshopped a picture of Mom in Victorian garb. 还会把老妈PS进维多利亚时代的装束
[13:58] That’s amazing. How are you getting all C’s in school? 你这么厉害 成绩怎么就提不上去呢
[14:01] Because I spend all my time making fake websites, photos, and apps. 就因为我平时都在做虚假网站 照片和软件
[14:05] So I just have to reply that there are no ghost hunters currently available. 我来回复 目前抓鬼猎人都没空
[14:08] There are no ghost hunters currently available. 目前抓鬼猎人都没空
[14:12] Luckily, I also downloaded this ghost detector app. 还好我下载了一个鬼魂检测软件
[14:15] It senses where the ghosts are. 能感应到鬼的方位
[14:18] It’s not a real app. 这又不是个真正的应用
[14:19] What sets it off? 怎么才能让它检测出来
[14:20] Me doing this. 只要我这样
[14:24] My phone is going nuts! 我手机发疯了
[14:25] Yeah, that’s what’s going nuts. 是啊 你确定不是你发疯了
[14:32] Do you hear a ghostly whistle? 你听见鬼的声音了吗
[14:35] I’m sure it’s nothing. 没事啦
[14:37] If it’s nothing, then why do I keep jumping into your arms? 要是没事 我还跳进你的怀里干嘛
[14:46] It was just the tea kettle. 是茶壶响
[14:48] Can I put you down now? 你能下来了吗
[14:50] Okay, but I’m just gonna jump back up again. 行 但是一会儿我还得跳上来
[14:52] We must have left the kettle on. 肯定是咱们忘关了
[14:54] We didn’t leave it on. The prospector did. 不是咱们开的 是探矿工开的
[14:57] I reckon he likes tea. 我猜测他爱喝茶
[14:59] – Reckon? – Why did I say that? -猜测 -我啥时候这么说话了
[15:02] What if the spirit of Annabelle is overtaking me? 安娜贝尔的幽魂占领我身体了
[15:04] Dagnabit! 他奶奶的
[15:05] What in tarnation? 我还会这么骂人
[15:08] Where is my tea? 我的茶呢
[15:10] I like oolong. 我爱喝乌龙茶
[15:12] We don’t have oolong tea, Prospector. 探矿工 我们没乌龙茶
[15:16] See? 看见没
[15:21] Oolong. 一柜子乌龙茶
[15:23] It’s the scariest tea. 光听这名字就慎得慌
[15:25] I told you. 听我的没错吧
[15:26] The scariest tea is oolong. 光是“乌龙”俩字就够吓人的
[15:32] Check this out. 还没完呢
[15:35] There is definitely a logical– 肯定有一个合理的
[15:40] explanation. 解释
[15:43] You had time to build a compressor that shoots tea boxes? 你有时间往柜子里安压缩机把茶盒子打出去
[15:46] I’m getting some D’s too. 我还会挂科呢
[15:55] Go, go, go! 快跑
[15:58] What is it, Stan? 斯坦 怎么了
[16:00] Who are you barking at? 你在叫啥
[16:01] Dogs know. 动物有灵性
[16:02] They see the other side. 看得见阴界
[16:03] Well, then, why did you buy an app? 那你还费劲买软件干嘛
[16:05] It got great reviews. 好评很多
[16:08] You wrote reviews? 你还会写好评
[16:10] Some classes I don’t even go to. 好多课我压根不去上
[16:12] Okay, you ready for the coup de grace? 准备好“致命一击”了吗
[16:15] I don’t know. French is one of the classes I don’t go to. 听不懂 我把法语课也翘了
[16:20] Annabelle. 安娜贝尔
[16:22] It’s me! 是我
[16:25] Don’t tell me you married that guy. 你居然嫁给这么个窝囊废了
[16:32] Just don’t puke, don’t puke! 别吐 别吐
[16:34] I’m trying not to. 我忍着呢
[16:36] I’m talking to myself! 我是在跟自己说
[16:38] I believe you. Ghosts are real. 我信了 鬼真的存在
[16:41] Yeah. 对
[16:43] Wait. What’s that? 什么声音
[16:55] I told you 我就说嘛
[16:57] there was a logical explanation for this. 肯定有合理的解释的
[17:01] You’re the one who put a ring on quirky. 谁叫你说我离奇古怪呢
[17:04] Man, I cannot believe the kids got us. 孩子们居然把咱们骗了
[17:07] I knew they were up to something, 昨晚晚饭的时候听见那个声音
[17:09] starting with that voice we heard last night at dinner. 我就知道他们有阴谋
[17:11] But I didn’t fear-puke. 我坚持住没被吓吐
[17:12] I’m still 364 days mouth dry and going strong. 身上一年364天都没臭味 纪录还在继续
[17:16] Well, there’s only one thing we can do now as responsible adults. 作为有担当的成年人 咱们只有一个办法
[17:21] Scare the stuffing out of those kids to teach them a lesson. 好好吓吓孩子们 给他们个教训
[17:23] And that is why I put a ring on quirky. 说到我心坎里去了
[17:30] Come on, Chloe, fill up your bags 快 克洛伊 把袋子装满
[17:32] so that Mom and Dad think we were out trick-or-treating. 你想让爸妈知道咱们没去要糖吗
[17:34] You can just buy Halloween candy? 直接买万圣节糖果
[17:36] That’s cheating. 这不是作弊吗
[17:37] And why haven’t we ever done this before? 太好玩了 之前咋没这么干过
[17:40] Kids. 孩子们
[17:42] We have some terrible news. 带来了点坏消息
[17:45] Awful, just awful. 好坏 好坏的消息
[17:47] You were right. 你们没说错
[17:48] The house is haunted. 咱家确实闹鬼了
[17:54] Got ya. 上当了吧
[17:55] Thought you could fool us? 想骗我们 没门儿
[17:57] You should’ve seen your faces. 你们的表情简直绝了
[17:58] You were all like… 各种
[18:01] Annabelle, it’s me, the prospector. 安娜贝尔 我是你丈夫 探矿工
[18:05] I’m inside the dog. 我附在狗身上了
[18:18] Stan, why would you do that? 斯坦 你为什么要这么做
[18:20] They just saw you talk. 你当着他们面说话了
[18:22] I couldn’t help myself. 我忍不住
[18:23] I didn’t like the way they were gloating. 受不了他们得意的嘴脸
[18:25] And that thing that popped out really scared me. 而且那个跳出来的东西着实吓着我了
[18:29] And why is there a goat in the family room? 咱家客厅里怎么会有只羊
[18:33] I paid for two hours, I’m getting two hours. 我雇了它两个小时 钱不能白花
[18:35] Now excuse me while I pet. 我现在要摸它了
[18:41] What? What? 咋了
[18:43] Wait, the kids. 等一下 孩子们
[18:44] They didn’t follow us. 他们没跟着出来
[18:45] We have to go back. 咱们必须回去
[18:46] Right, right. We can do this. 好 咱们能行
[18:48] We have to conquer our fear of ghosts. 不能让鬼吓住咱们
[18:59] We did it. Whoo. 成功了
[19:01] Kids. 孩子们
[19:02] Are you okay? 你们没事吧
[19:03] Step away from the ghost dog. 离被鬼附身的狗远点
[19:10] – We got you. – You should’ve seen your faces. -上当了吧 -你们表情简直绝了
[19:12] If you’re mad, I’m not part of this. 如果你们生气了 记住这事跟我没关系
[19:16] But Stan talked. 斯坦明明说话了
[19:17] I saw him. So it had to be a ghost. 我亲眼看见的 怎么可能不是鬼
[19:19] Dogs can’t talk. 狗哪儿会说话
[19:21] – Of course not. – That’d be crazy. -当然不会 -就是
[19:22] Stan, run for it. 斯坦 快跑
[19:26] Mom, it was just one of my Halloween tricks. 妈 是我们的万圣节恶作剧啦
[19:28] I used peanut butter to make his mouth move. 给斯坦花生酱 他嘴就会动
[19:31] Watch. 看
[19:34] And I did the voice. 我负责配音
[19:36] “It’s me, the prospector. “安娜贝尔 我是你丈夫 探矿工
[19:39] I’m inside the dog.” 我附在狗身上了”
[19:44] Wow. You guys really got us. 哇 我们真把我们给唬住了
[19:46] Yeah, but what Stan just did didn’t look like what I saw before. 刚才斯坦的嘴不是那么动的
[19:50] It’s just the way the mind works, honey. 亲爱的 这都是你脑子里的幻觉
[19:52] The fear fills in the details. 恐惧造成的
[19:54] Oh, like when you accidentally swallow a mouthful of water 懂了 比如你不小心喝了水上乐园里的水
[19:56] at the water park and you start picturing all the sweaty, 马上开始想象在里面呆过的
[19:59] hairy people who’ve been in the– 浑身大汗的多毛大汉
[20:01] I’m also a regular puker. Go, go, go. 我恶心的时候也会吐 让开
[20:07] Man, that was too close. 差一点就露馅了
[20:09] Yeah, you’ve really got to be more careful about talking, Stan. 是啊 斯坦 你以后真得注意点了
[20:13] Go Kung Fu Fart Chimps. 放屁的功夫猩猩 加油
[20:23] Ooh, it’s the Christmas one. 这部是圣诞特别版哎
[20:28] All in all, it was a great Halloween. 总之 今年万圣节很精彩
[20:30] My secret’s still safe, 我的秘密保住了
[20:32] and everybody got to scare somebody. 每个人的恶作剧都成功了
[20:34] And it turns out Sir Robert did have a fair maiden. 对了 罗伯特阁下原来真有大家闺秀要救
[20:39] He and Miss Beaks, the oven mitt, 是防热手套 尖嘴小姐
[20:41] met in the laundry hamper 他们在洗衣篮里相识
[20:42] and have been going gangbusters ever since. 从此一发不可收拾
[20:44] Isn’t that right, Robert? 对不对 罗伯特
[20:46] Robert, where’s Miss Beaks? 罗伯特 尖嘴小姐呢
[20:52] Oh, no, Robert. 不好 罗伯特
[20:54] Look away. 闭上眼睛
[20:55] Look away. 闭上眼睛
[21:01] Mom and Dad really seemed to be– 爸妈好像真的
[21:02] Boo! 呀
[21:04] Come on, Chloe, that’s so lame. 克洛伊 一点都不吓人
[21:06] You’re a cute little kid. Just accept it. 别闹了 你就是个小萌娃
[21:08] You’re never gonna be able to scare us. 永远也吓不住我们
[21:09] A little kid? 小萌娃
[21:11] That’s what you think of me? Just some little kid? 你们觉得我只是个小萌娃
[21:13] – Calm down. – I’m not just a little kid! -别激动 -我不只是小萌娃
[21:24] That was awesome, Chloe. How did you do that? 克洛伊 你太厉害了 怎么做到的
[21:26] Do what? 做啥
[21:35] Thanks, Stan. How did you get so good at special effects? 谢了 斯坦 你的特效为什么玩得这么好
[21:37] I have a lot of practice from all those years 多少年假装我会说话都过来了
[21:40] of making it look like I talk. 这有何难
[21:41] What? 啥
[21:42] Nah, I’m just kidding. 开玩笑
[21:44] I’m a normal talking dog. 我就是只普通的会说话的狗
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号