Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:06] You know, I’ve never been to one of these BMX bike competitions before, 要知道 我以前从来没去过这种自行车越野比赛
[00:09] but I figured your stunts would be 但我觉得你的特技应该
[00:11] a little more complicated than what you’re doing and that there’d be a bike. 要比你现在这样走来走去要复杂一点 起码得有辆自行车吧
[00:15] No, Stan. This is just me pacing beforehand. 不 斯坦 我只是在比赛前紧张地走来走去而已
[00:19] I’m really nervous, man. 我真是紧张死了
[00:20] I mean, this competition is a big deal. 这比赛真的很重要呢
[00:22] It’s not some amateur hour. 这可不是什么业余时间
[00:24] It’s a full two hours. 这是整整两个小时的时间呢
[00:26] You’ve been training all year, Tyler. 你一整年都在练习呢 泰勒
[00:28] I believe in you. 我相信你
[00:30] – You’re going to nail it. – You really think so? -你会很出色的 -你真的这么觉得吗
[00:32] I have no idea. I know nothing about this. 我什么都不知道 我对自行车越野赛一点也不懂
[00:34] A minute ago, I thought the pacing was your competition. 一分钟以前 我以为你走来走去就是在比赛
[00:53] Thank you. And this is only my fourth best thing next to my hair, math, 谢谢 这是我除了我的头发 数学 和识别云彩种类意外
[00:58] and identifying types of clouds. 做得第四棒的事情了
[01:01] Snowman. 雪人云
[01:06] Hey, Tyler. Great riding, man! 嘿 泰勒 骑得真好啊 兄弟
[01:08] You’re really cleanin’ up at these amateur competitions. 在这种业余比赛里你可真是鹤立鸡群啊
[01:11] Hey, Red. Thanks so much, man. 嘿 莱德 真是谢谢夸奖
[01:13] It means a lot coming from a pro. 一个职业选手的称赞对我来说真是意义重大
[01:15] How’d you like to be a pro? 那你想不想做一个职业选手呢
[01:16] Would we switch bodies or something, like in the movies? 我们要像电影里那样交换身体吗
[01:18] ‘Cause I’ve just learned how to be comfortable in my own skin. 因为我刚学会适应呆在我自己的皮囊里
[01:22] No, you’d join our pro BMX team. 不不 我是在邀请你加入我们的职业小轮车队
[01:25] We’d keep our bodies, dude. 我们还是会在自己的身体里的 哥们儿
[01:29] The only catch is we start in spring so you’d have to drop out of school. 唯一的麻烦就是我们春天就要开始了 所以你得退学
[01:32] Oh, man, I don’t think my parents are gonna go for that, 我不觉得我家长会同意我这样做
[01:35] unless I think of a really clever way to trick them into it. 除非我想一个好方法骗他们同意我这么做
[01:38] Yeah, I’m not sure you’re that clever, son. 我可不觉得你会那么聪明呢 儿子
[01:41] Oh, I’m clever. I’m just not good at hearing people sneak up behind me. 我很聪明啊 我只是不习惯别人突然在我背后冒出来而已
[01:44] Too bad. It’s a skill I myself find very useful. 那真是太可惜了 我个人觉得这个技能挺有用呢
[01:47] Tyler. 泰勒
[01:49] Tyler, why would you think that we’d ever let you quit school? 泰勒 你为什么会觉得我们有可能会同意你退学呢
[01:52] Since when are you one of my parents? 你什么时候成了我家长了
[01:54] We speak with one voice. 我们有着一致的声音
[01:56] We do? 是吗
[01:57] See? 看到没
[02:16] Come on, guys. You’re not even making sense. 拜托了 你们怎么不讲道理呢
[02:18] People go to school so they can get their dream job. 人们上学是为了找到一个他们想要的工作
[02:21] You’re making me go to school so I can lose my dream job. 你们让我上学是让我放弃我想要的工作
[02:24] I thought your dream job was to own your own food truck. 我以为你想要的工作是开自己的餐车
[02:26] I can still do that someday. 我以后还能开餐车啊
[02:28] BMX riders normally retire at 24 小轮车选手一般二十四岁就退役了
[02:30] because they get so banged up, they… 因为他们会撞到障碍物 他们会
[02:32] I’m not helping my argument, am I? 说这个对我没好处 对吧
[02:34] No, Tyler, there’s no way you’re dropping out of school. 不行 泰勒 你做梦也别想退学
[02:38] After you graduate, then you can ride professionally. 你毕业以后可以去当职业车手
[02:41] But these spots don’t open up that often. 但是这种机会可不是说有就能有的
[02:44] It could be five years before someone else drops out, 说不定要再过五年才能等到其他人退出
[02:46] or gets so mangled, they… 或者发生更大的事故 导致
[02:48] I’m really not helping my argument, am I? 说这个对我更没好处了 对吧
[02:50] Tyler, you’re finishing school. 泰勒 你必须先读完书
[02:52] Case closed. 结案
[02:54] I wanted to say “case closed.” 我想说“结案”
[02:55] I’m the one who watches the judge shows. 我才是看律政剧的人好吗
[02:57] Go ahead. 请讲
[02:59] Nope, too late. You ruined it. 不行 太晚了 你已经毁了这个机会
[03:01] You know how to make it up to me. 你知道该怎么补偿我
[03:03] All rise. 全体起立
[03:14] You’re lucky, Stan. You get to do what you want. 斯坦 你真是好运呢 能做你想做的事
[03:16] Yep, I nap, I lie in the sun, and I order meatball subs from Antonio’s. 是的 我打盹 我晒太阳 我还点安东尼奥店的肉丸吃
[03:22] I’d also tell you about the poodle twins I’m dating, 我还想跟你说说我的那对狮子狗双胞胎女友呢
[03:24] but that would be bragging. 不过那样听起来就有点显摆了
[03:26] Wow. There is no part of your life that doesn’t work. 哇 你的人生真是处处皆得意呢
[03:30] Well, maybe that’s ’cause I finished school. 这有可能是因为我上完了学
[03:32] Sure, it was obedience school, but I can sit, stay, 当然 我指的是狗的训练 但是我能坐 能停
[03:35] and balance a snack on my nose. 能用我的鼻子顶零食
[03:37] I can only do two of those things. 我只能做这三件事中的两样
[03:43] Why am I too restless to stay? 为什么我根本消停不下来呢
[03:49] I do have it pretty great. 我的人生的确非常棒
[03:51] I can’t think of how my life could get any better. 真不知道我的人生还能怎么变得更好
[03:55] Hey, Antonio. 嘿 安东尼奥
[03:56] Just leave the meatball sub at the door like usual 像以前一样把肉丸放在门口就好
[03:59] and charge it to my account. 把钱记在我信用卡账号上就好
[04:01] That’s Bennett James. 名字是班尼特·詹姆斯
[04:04] Sometimes I like to buy small things with Bennett’s credit card. 有时候我喜欢用班尼特的信用卡买些小东西
[04:07] Hey, Antonio, is there a hang glider-shaped package out there? 嘿 安东尼奥 这个用的是悬挂式滑翔机式的包装吗
[04:15] Hey, Chloe. What’s up? 你好啊 克洛伊 什么事
[04:16] I want to get a new haircut. 我想要剪个新发型
[04:18] I made a picture on the Internet of how I want to look. 我用网站做了一个我的新形象的图片
[04:23] Say the right thing, Ellen. 好好说话 艾伦
[04:25] Don’t screw this up. 别说错话
[04:26] You want to look like a carnie? 你想让自己看上去像个游乐场管理员吗
[04:28] Dang it! 糟糕
[04:30] I think what your mother was trying, but failing, 我觉得你妈妈想说但是没说出来的
[04:32] to say is that we support whatever you choose. 是不管怎样我们都支持你的选择
[04:36] No, I made that one for fun. 不 那张是我做出来玩的
[04:37] Oh, thank goodness, because you look like a carnie. 哦 感谢上帝 你看上去简直像个游乐场管理员
[04:41] This is the one I want. 这才是我想要的发型
[04:45] All the other girls are getting short haircuts and it looked so cute. 其他女生都剪了短发 超级好看的
[04:50] So can I? Please? 我能剪短发吗 求你们了
[04:52] – Nope. – Yes. – 不行 – 可以
[04:53] Thanks, Mommy! 谢啦 妈咪
[04:55] No, no, wait. I think your mother and I need to discuss this. 不不不 等等 我觉得你妈和我需要先讨论一下再说
[04:59] Okay, you two talk about it. 好的 你们先讨论一下好了
[05:00] Mommy, convince him. 妈妈 一定要说服他
[05:02] Do that thing he calls “emotional blackmail.” 用被他称为“情感勒索”的那招
[05:04] I don’t know what it is, but it always works. 我不知道那是什么 但是每次都成功
[05:08] Honey, I love her long, beautiful hair. 亲爱的 我喜欢她那头长长的秀发了
[05:10] I don’t want it to get cut. 我不希望她把头发剪短
[05:12] Bennett, it’s a lot of work for me to take care of. 班尼特 那么长的头发打理起来太麻烦了
[05:14] Short hair would be so much easier. 短发的话会简单很多
[05:15] You know what, it’s my job so that’s it. 她的头发都是我管的 我说了算
[05:17] Well, you seem very determined about this so I’m going to suggest 好吧 你看起来态度很坚决啊 所以我建议
[05:20] that we finish this argument later when you’re tired. 我们等到你累的时候再讨论这件事
[05:24] Good day. 祝你愉快
[05:26] He just left. 他就那么走了
[05:28] That’s genius. 真是太机智了
[05:35] Tyler, you know, your shoes are on the wrong feet. 泰勒 你发现你鞋子穿反了吗
[05:37] Why should my feet get to be happy when the rest of me is so sad? 我浑身都很难过 我的脚凭什么开心
[05:42] Oh, does that mean you’re gonna cancel your 5:00 P.M. foot licking? 也就是说你要取消下午五点的舔足服务了吗
[05:47] ‘Cause I’m still gonna have to charge you. 我可还是要收你钱的哟
[05:49] I’ve never had such a great opportunity to do something I love. 我以前从来没遇到过这么好的机会能让我做我喜欢的事
[05:54] – BMX is my dream. – What about the food truck? – 小轮车可是我的梦想啊 – 那开餐车呢
[05:56] Why does everyone keep mentioning the stupid food truck? 怎么大家都总是要提起那个蠢餐车啊
[05:59] The food truck will always be there. 餐车什么时候都可以开啊
[06:02] I just wish I didn’t have to finish high school. 要是我不用上完高中就好了
[06:04] Too bad you’re not a better student, 可惜你不是个好学生
[06:06] or you could just test into the accelerated program 不然你就直接考进加速项目
[06:08] and graduate early enough to join the BMX tour. 在小轮车巡回赛前毕业就可以了
[06:10] Yeah. Wait, those words are making their way deeper into my brain. 是啊 等等 你刚说的那些话钻到我脑子里去了
[06:15] I can test into an accelerated program that lets me graduate early. 我可以考进加速项目然后提前毕业啊
[06:19] Well, you can, in the sense that nobody is stopping you, 你的确可以 因为谁也没法阻止你
[06:22] but you can’t in the sense that… 但是你不能 因为
[06:25] …you? 你吗
[06:30] Laugh all you want. 想笑就笑吧
[06:31] – We did. – We’re pretty much done now. -我们已经笑过了 -我们现在已经差不多笑完了
[06:35] I know I’ve never been a good student 我知道我从来都算不上个好学生
[06:37] but that’s ’cause I never had a reason to care. 但那是因为我没理由在乎成绩啊
[06:40] You guys are gonna see what I’m capable of. 你们就等着看我大显神威吧
[06:41] I’m gonna graduate early and follow my dream. 我要提前毕业然后去追随我的梦想
[06:44] You won’t regret it, Tyler. 你不会后悔的 泰勒
[06:45] I graduated from obedience school and now I have a giant house in Pasadena 我从驯狗学校毕业 现在我在帕萨迪纳有一栋大房子
[06:50] with five servants. 还有五个佣人
[06:58] There’s my apple-cheeked angel. 这不是我那长着一张苹果脸蛋的天使吗
[06:59] Interesting. 有意思
[07:02] Let me cut my hair, and you can pinch my apple cheeks. 让我剪头发 我就让你捏我苹果般的脸蛋
[07:05] You know you want to. 你一定很想捏吧
[07:08] Chloe, I’m gonna talk to your mother about this later 克洛伊 我等会儿会和你妈讨论这件事
[07:11] and we will get back to you. 然后我们会给你反馈的
[07:12] I’ll sweeten the pot. 我要加大筹码了哟
[07:16] Honey, I just don’t think you should cut your hair short 宝贝 我只是觉得你不应该看其他女生剪了头发
[07:19] because all the other girls are doing it. 就也要这么做
[07:22] If all the other girls jumped off a cliff, would you do that? 如果其他女生都跳崖 你会和她们一起跳吗
[07:24] Maybe, if it was over a chocolate river 也许吧 如果悬崖下面是条巧克力河
[07:26] and all the rocks were fluffy cupcakes. 而且那些岩石都是软绵绵的纸杯蛋糕
[07:28] I wasn’t expecting that answer. 我没想到你会这么回答
[07:30] Well, you should have been. 好吧 你应该想到的
[07:33] What if the rocks were not fluffy cupcakes but were just regular rocks? 如果那些岩石不是软绵绵的纸杯蛋糕而是普通的石头呢
[07:38] Then I’d be like, “Hey, you guys, there’s rocks down there. 那我就会朝她们喊 “嘿 下面有石头耶
[07:41] Let’s go to my house and play.” 我们还是去我家玩吧”
[07:43] And they’d be like, “Yay, Chloe!” 然后他们就会说 “好耶 克洛伊”
[07:47] Okay. How about this? 好吧 要不这么说吧
[07:48] Who is your favorite princess? 你最喜欢的公主是谁
[07:50] Rapunzel and she has long hair. 长发公主乐佩 她有一头长发
[07:54] You sly taco. 你这狡猾的狐狸
[07:56] I took advantage of that website 我用了你找到的那个网站
[07:58] you found to see what you would look like with Rapunzel hair, 然后看了一下你如果有像乐佩那样的头发会怎么样
[08:01] and I was gonna show this to your mother but since you’re here… 我本来要给你妈看的 不过既然你都来了
[08:06] Oh, no. Not that one. 不不 不是这张
[08:08] That’s a project Daddy’s working on. 那是你爸在做的一个设计
[08:13] I look like a real princess. 我看上去像个真正的公主哪
[08:16] Okay, I’m not cutting my hair. 好的 我不剪头发了
[08:18] Come here, let me give those apple cheeks a pinch. 来吧 让我捏捏你苹果般的脸蛋
[08:21] Sorry, that was part of the short-hair package. 不行 那是短发礼包附赠的
[08:33] I can’t study with you breathing down my neck. 你在我脖子旁边呼吸 我怎么好好学习啊
[08:35] I’m sorry, I just can’t take my eyes off this. 不好意思 我根本移不开眼
[08:38] Seeing you try to do schoolwork, it’s like watching a silverback gorilla 看到你努力做作业 简直就像看到一个银背大猩猩
[08:42] trying to figure out luggage. 努力打包行李一样
[08:45] Well, that’s not fair, Avery. 这么说就不对了 艾芙莉
[08:47] Animals can do anything people can do. 人能做的事情动物都能做
[08:49] Provided they rubbed a lamp like I did 只要它们像我一样 擦擦那盏神灯
[08:51] when that genie granted me the ability to talk. 精灵就赋予了我说话的能力
[08:53] What? 什么
[08:54] Nah, I’m kidding. 哎呀 我在开玩笑啦
[08:55] I’m a regular talking dog. 我只是只正常的会说话的狗而已
[08:59] And if I had a genie, I’d wish for something good, 而且如果我有只精灵 我就要好好许个愿
[09:01] like a hang glider. 比如说要个悬挂式滑翔机什么的
[09:03] So when it comes, that’s how I got it. 所以如果你发现我有了个悬挂式滑翔机 就是这么来的
[09:05] Not your dad’s credit card. 不是用你爸的信用卡买的
[09:20] – I got it right? – No, you just got it wrong in an unfunny way. -我做对了吗 -没有 你只是错得不搞笑而已
[09:24] Mom and Dad already said that if I get into the accelerated program 爸妈已经说了如果我考进加速项目
[09:27] and graduate early, I can go on the BMX tour. 然后提前毕业的话 我就能去参加小轮车巡回赛了
[09:30] But if I don’t pass the test, I have no shot at my dream. 但是要是我考不过的话 我就没机会实现我的梦想了
[09:34] So instead of making fun of me, Avery, maybe you could help me. 所以与其在这儿嘲笑我 艾芙莉 你说不定能帮帮我
[09:37] I’m sorry, Tyler. 对不起 泰勒
[09:39] I feel really bad. What do you want me to do? 我真的很抱歉 你想让我怎么帮你
[09:42] Well, you know how these books are filled with all kinds of information? 好吧 你知道这些书里都有各种各样的知识对吧
[09:50] Yes. 是的
[09:52] Can you take it from there and put it in here? 你能把它们从那里拿出来 然后放到这里面吗
[09:57] You mean, tutor you so that you pass the tests? 你的意思是让我教你 让你通过考试对吧
[10:00] I’d really like to help you, Tyler, but I’ve got a lot of work myself. 我是很想帮你的 泰勒 但是我自己也有很多事要做
[10:04] You’re right. You’re right. 你说得对 你说得对
[10:05] You could probably never get me to be a good student anyway. 反正你也没法把我变成一个好学生
[10:07] I’m too big a challenge for you. 对你来说难度太大了
[10:09] I see what you’re doing. 我知道你想干什么
[10:11] You’re trying to tempt me into helping you 你想通过把这件事说成一个挑战
[10:13] by making it sound like a challenge. 刺激我来帮你
[10:15] And it’s starting to work. 而且已经开始奏效了
[10:18] Making you a good student could be my greatest achievement. 把你变成一个好学生说不定还真能算得上我最大的成就呢
[10:22] This could be my legacy, 说不定还会名垂青史
[10:23] my chance to win the Anne Sullivan Award for Difficult Tutoring. 成为我赢得安妮·沙利文难度教学奖项的好机会
[10:26] I don’t know who that is. 我不知道那是谁
[10:27] She tutored Helen Keller. 她是海伦·凯勒的家教老师
[10:28] I don’t know who that is. 那又是谁啊
[10:31] All right, I’m ready to start learning. 算了 我已经准备好开始学习了
[10:33] Ellen, got the mail! 艾伦 我把信取回来了
[10:35] Nothing but catalogs and the… Who keeps chewing up the credit card bill? 只有广告和 谁总是把我的信用卡账单嚼烂啊
[10:41] I can’t even read this. 我看都看不清楚
[10:43] Seems like something Chloe would do. 感觉像是克洛伊会干的事
[10:48] What do you mean you talked to Chloe about it? 你说你和克洛伊谈过了是什么意思
[10:50] You and I were supposed to talk about it first. 我们应该先讨论好再告诉她啊
[10:52] But Chloe was in my office and it just came up. 但是克洛伊当时在我办公室 我们就顺便讨论了一下
[10:54] We’ll finish this argument later. Good day. 我们等会儿再吵吧 拜拜
[11:00] I did not do that properly, did I? 我刚那句话没说好 是吧
[11:03] Ellen, look how beautiful she is with long hair. 艾伦 快看她留长发多美啊
[11:07] Bennett, what are you… 班尼特 你这是
[11:08] No, not… not that one. 不不 不是那张
[11:10] That’s a project I’m working on. 那是我在做的一个设计
[11:14] Look, if you want her hair to stay long, you can take care of it from now on. 要不这样 如果你想让她留长发的话 你来打理她的头发
[11:18] – Fine, I will. – No, you will… Wait, what? -好的 我来 -不 你来 等等 什么
[11:22] That was surprisingly easy. 真是意想不到地简单啊
[11:23] I like her hair long, so it’s worth it to me. 我喜欢她长发的样子 对我来说值了
[11:25] I mean, I’m fine with that. 我不介意啊
[11:26] Now can we please talk about who’s been using my razor in the shower? 现在我们能谈谈是谁用了我浴室里的剃刀了吗
[11:31] We’ll finish this argument later. Good day. 我们待会儿再讨论这事儿 拜拜
[11:38] That’s my razor. 那是我的剃刀
[11:40] You’re using my razor. 你在用我的剃刀
[11:41] Oh. Good day. 哦 拜拜
[11:50] Well, Tyler, I scored your practice test and bad news, you got a 50. 泰勒 你的练习卷我改完了 坏消息 你得了五十分
[11:55] Bad news? 坏消息
[11:57] That’s the difference between us. 那就是咱俩的区别了
[11:59] You see the test as half wrong. 你觉得这张试卷我错了一半
[12:00] I see the test as half full. 我觉得这张试卷我对了一半
[12:03] One other difference between us. 咱们俩的另外一个区别是
[12:06] I’m going to graduate high school. 我能高中毕业
[12:09] Tyler, how did you get a 50? 泰勒 你怎么只得了五十分啊
[12:11] – I got a 70. – How did you get a 70? -我都得了七十分呢 -你怎么拿到七十分的
[12:14] I filled in the circles in the shape of a bone and got lucky. 我在答题卡上画了个骨头的形状 然后人品好呗
[12:17] These tests have a well-known canine bias. 这些考试可是出了名的歧视犬类啊
[12:20] If you want to pass the test to get into the accelerated program, 如果你想考进加速项目
[12:23] you’re going to have to learn everything in these packets. 就得把这些文件夹里的东西看完
[12:25] No, no. I don’t like school. 不不 我可不喜欢上学
[12:29] I’ve never been good at school. I can’t do this. 我从来都不是个好学生 这我可做不来
[12:31] It’ll be okay. We just need to find the way that you learn. 没事的 我们只是要找到你学习的方法
[12:34] Or your lucky shape. 或者你的幸运图形
[12:37] I am going to rise to the challenge and get through to you 我要用将我塑造成今天这样一名
[12:41] using all of the diligence and ingenuity 优秀学生的勤奋和才能
[12:43] that have made me the successful student I am. 来面对挑战 成功教化你
[12:45] I will not back down, I will not give in, and you will not fail. 我不会灰心 不会放弃 而你也不会失败
[12:49] Maybe yours is a hamburger. 说不定你的幸运图形是汉堡
[12:56] And then, I saw a shawl on the floor and said, 然后 我在地上看到一条围巾 我就说
[12:58] “Look, someone lost their shawl,” “看 谁把围巾丢了”
[13:00] “and then Mason was all like, “No, I think a witch melted.” 梅森居然说“不 我觉得是有个女巫在这里蒸发了”
[13:03] What a mind. 真是有想象力
[13:05] Uh, sorry, sweets. 啊 对不起 宝贝
[13:08] Looks like we lost another brush. 好像又葬送了一把梳子
[13:12] Well, your hair will just have to grow around them. 以后你的头发恐怕就要绕着这些梳子生长了
[13:14] But I don’t like my hair knotted. 可是我不喜欢头发缠成一团啊
[13:16] Well, we all have to deal with things we don’t like. 人生总有不如意 你得试着去接受
[13:19] I don’t like that extra scene after the end credits in movies. 比如说我就不喜欢电影结束后的彩蛋
[13:22] I have to pee. 人家总得上厕所吧
[13:31] Chloe, why is there a turtle in your hair? 克洛伊 你头发里为什么有只乌龟
[13:36] Because it’s safe and warm, 因为那里温暖又安全
[13:38] and Snappy likes to eat the lettuce I keep in there. 而且咬咬喜欢我放在头发里的生菜
[13:40] – What? – What? – 什么 – 什么
[13:43] And why did you name him Snappy? 你干嘛要叫它咬咬啊
[13:45] Because… Aah! 因为 啊啊啊
[13:48] Oh, this is a nightmare, honey. 哦 真是个噩梦啊 宝贝
[13:50] How does your mommy even do this? 你妈是怎么做到的
[13:52] She doesn’t mess with Snappy, that’s for sure. 不知道 但是她绝对不会挑衅咬咬
[13:56] You are gonna look so pretty when I’m done. 我完工以后你绝对会很漂亮的
[14:01] I’m going out on a limb here, 我现在是在为你做牺牲
[14:03] but is it possible you miss doing this with Chloe? 但你是不是怀念和克洛伊做这样的事了
[14:06] I miss doing this with Chloe. 我怀念和克洛伊做这样的事了
[14:08] It was our mommy-daughter time. 那是我们专属的亲子时间
[14:10] Ah, and that 70% was just luck, huh? 哈 我能拿七十分还真不是不可能
[14:14] I know what you’re thinking, Stan. 我知道你在想什么 斯坦
[14:16] “Well, now, Ellen, you’re the one who told Bennett to do her hair.” “自作自受啊 艾伦 是你自己让班尼特去收拾她的头发的”
[14:21] That’s how you think I talk? 你觉得我是这么说话的吗
[14:23] First of all, I have a Chicago accent 首先 我说话带芝加哥口音
[14:26] with a little surfer dude mixed in. 还混点冲浪小子的感觉
[14:30] “Why don’t y’all just go tell him how you feel, eh?” “你为什么不直接告诉他你的想法呢”
[14:33] Okay, now what was that? 好吧 刚那个是什么
[14:34] I heard Alabama, I heard Canada, 有阿拉巴马州口音 还有点加拿大口音
[14:36] you’re all over the map! 你在地图上到处乱跑啊
[14:37] “Sorry this is so rough on you. 抱歉汪你为难了
[14:41] Get it? 懂了吗
[14:42] Ruff. 汪
[14:43] “Good one, Stan.” 说得好 斯坦
[14:46] I have never been this close to talking to you 这是我和你最接近对话的一次了
[14:49] or felt this pretty. 也是我自我感觉最漂亮的一次了
[14:55] Okay, you’re great at BMX. 好的 你小轮车很厉害
[14:57] So I’m going to recreate the conditions of learning bike tricks, 所以我接下来要还原你学习自行车特技的场景
[15:00] only instead of bike tricks, 只不过你要学的不是自行车特技
[15:02] you’ll be learning landmark Supreme Court cases. 而是标志性的最高法院案件
[15:04] Instead of bike pads, should I be wearing legal pads? 那我是不是不应该戴自行车护具 而是戴法律护具
[15:07] Class clown. 我可是班级开心果
[15:09] Okay, feel the wind in your face. 好 感觉吹到你脸上的风
[15:15] Pedal. Pedal. 踩踏板 踩踏板
[15:17] – What decision established the right to an attorney? – I don’t know. – 哪一判决确立了获得律师辩护权 – 我不知道
[15:20] Well, do you know if you’re riding your bike through the woods? 那你知道你现在是否在骑车穿越森林吗
[15:25] Oh, there’s a crow. 哇 前面有只乌鸦耶
[15:26] Caw! 嘎
[15:27] Caw! 嘎
[15:29] I don’t ride my bike through the woods, so stop throwing dirt at me. 我从不骑车穿越森林 所以不要再往我脸上撒泥了
[15:32] Fine. 好吧
[15:36] What decision established the right to an attorney? 哪一判决确立了获得律师辩护权
[15:39] Ribbit. Ribbit. 呱呱 呱呱
[15:41] You saw my BMX competition. 我参加自行车越野赛的时候你也在
[15:43] There were no frogs there. 现场没有青蛙啦
[15:45] I was mostly texting my friends. 我基本上都在和朋友发短信
[15:47] Moo. 哞
[15:48] Moo. 哞
[15:50] – Moo. – Stop making animal noises. – 哞 – 别再学动物叫了
[15:52] Come on, what decision established the right to an attorney? 快点 哪一判决确立了获得律师辩护权
[15:55] Gideon versus… 吉迪恩诉
[15:57] Stop throwing things at me 不要再朝我扔东西了
[15:58] and get my bike off this thing. 把我的自行车从这玩意儿上弄下来
[16:00] You’re not making learning fun, 你没把学习变得好玩
[16:02] you’re making riding bikes in the house awful. 反而把室内自行车变得糟糕
[16:11] Really? 你在搞什么
[16:12] It’s common knowledge that hang gliders have the right of way in the backyard! 滑翔手有权进入后院是常识
[16:18] Gideon v. Wainwright! 吉迪恩诉维恩莱特案
[16:23] I know you may be beginning to question my methods. 我知道你已经开始怀疑我的教学方式了
[16:25] And your sanity. 还有你的理智
[16:27] But I’ve given this a lot more thought, 但是我已经认真地想过了
[16:29] and I realized what you love about BMX is that it’s fun. 然后我意识到了你喜欢自行车越野赛是因为它好玩
[16:32] You can forget it. You lost my trust, Avery. 算了吧 我已经不再信任你了 艾芙莉
[16:33] – I’m not doing it. – It involves you… – 我不干了 – 这个新方法是
[16:35] – Nope. – Learning about Supreme Court cases… – 不干 – 为了学习最高法院案件
[16:36] No way. 想都别想
[16:38] By playing your favorite TV game show, Whoopsy! 我们来玩你最喜欢的闯关真人秀“哎呦喂”的方式
[16:40] You can forget… Whoopsy! 你还是算 哎呦喂
[16:43] So I’ve set up the family room to replicate all of the obstacles 我已经在客厅布置了各种你能
[16:46] that you find on Whoopsy. 在哎呦喂上看到的障碍
[16:48] This is just a bunch of junk from the garage. 这只是一堆堆在车库里的垃圾吧
[16:50] But it can magically transform using the power… 但是它能神奇地变成障碍物 只要你用
[16:53] Don’t say imagination. 别跟我说想象力
[16:55] of imagin… make-believe. 用想象 梦想成真
[16:58] Well, that’s totally different, let’s do this! 这么说感觉就完全不一样了 我们开始吧
[17:00] All right, at each obstacle, you’re not allowed to move on 好的 在每个障碍前面 你必须正确回答问题
[17:04] until you answer the question correctly. 才能进入下一关
[17:05] Begin with the Pit of Sensitive Skin Shaving Cream. 从这个敏感肌肤剃须霜池开始
[17:10] I know saying “sensitive skin” makes it less scary 我知道说“敏感肌肤”听上去就不太可怕了
[17:12] but I didn’t want you to worry about your sensitive skin. 我只是不想让你担心你的敏感肌肤
[17:14] And begin! 现在开始
[17:19] The Supreme Court case that established the right of Congress to pass laws 哪个最高法院的案件确立了国会通过必要且合理
[17:23] that are necessary and proper. 的法律的权利
[17:24] Gibbons v. Ogden. 吉本斯诉奥格登
[17:26] Wrong. 错
[17:29] Blondes versus Brunettes? 金发女诉黑发女
[17:31] That’s wrong on several counts. 你这错得也太离谱了
[17:41] Lochner v. New York. 洛克纳诉纽约政府
[17:42] States can’t interfere with an employee’s right to contract with an employer. 政府不能干预雇员与雇主建立合同的权利
[17:46] Correct. Next challenge. 正确 下一关
[17:48] Hey, I didn’t get to bash him. 喂 我都没机会砸他诶
[17:50] You said I’d get to bash him. 你说我可以砸他的
[17:59] Okay, okay, stop that. 好了 好了 停
[18:00] This isn’t Whoopsy! 这可不是《哎呦喂》
[18:02] This is like one of those cheap knock-offs of Whoopsy, 这是《哎呦喂》的低级山寨版
[18:04] like Whoopso or Oopsy or Whaaat? 比如《哎呀》或者《呦呦》或者《什么》
[18:08] Hold your horses, you don’t like Whaaat? 等等等等 你居然不喜欢看《什么》
[18:12] Next, you’ll tell me you don’t like Hold Your Horses. 你接下来是不是还要告诉我你不喜欢看《等等等等》
[18:18] Whoopsy. 哎呦喂
[18:25] I need to talk to you. 我觉得我们得谈一谈
[18:26] Oh, good. I need to talk to you, too. 正好 我也觉得我们得谈一谈
[18:28] I miss doing Chloe’s hair. 我怀念帮克洛伊照顾头发的时光了
[18:29] I miss touching it, and I miss talking to her. 我怀念触摸她的头发 我也怀念和她聊天的情景
[18:32] I spent a half an hour grooming Stan 我花了半个小时帮斯坦打扮
[18:33] but he’s just not a very good conversationalist. 但他真不是个能聊天的对象
[18:36] “I’m just a big, dumb dog from Delaware.” “我只是只特拉华州来的大蠢狗”
[18:40] Delaware? Where are you even getting that from? 特拉华 你这是是根据什么推断出来的
[18:43] That’s it, tonight, I’m sleeping on your face. 真是够了 今晚我要睡在你的脸上
[18:49] Honey, I am so relieved to hear that. 亲爱的 听到你这么说我真是松了一口气
[18:51] Her hair’s gonna haunt my dreams. 她的头发简直就是我的噩梦
[18:53] There are things in there, Ellen. 那里面有些东西 艾伦
[18:55] Angry, bite-y things. 暴怒的 爱咬人的东西
[18:58] Well, it’s for the best ’cause you were really not very good at it. 好吧 这样最好 因为你真不擅长做这种事
[19:04] My teacher said to tell you to expect a home visit. 我的老师让我告诉你们她要来家访
[19:09] Sweetie, how would you like Mommy to go back to doing your hair? 宝贝 你想不想妈妈来帮你整理头发
[19:13] More than anything. 想疯了
[19:16] I mean, nothing personal, Daddy, 我的意思是 不是说你啊 老爸
[19:19] but I look like a cherry tumbleweed. 但是我看上去就像个红色的风滚草
[19:23] I look like a frightened clown. 我看上去就像个吓疯了的小丑
[19:27] I look like an Irish setter in a wind storm. 我看上去就像个风暴里的爱尔兰安装工
[19:31] I look like a troll doll that went through the dryer. 我看上去像个掉进了干燥机里的巨魔娃娃
[19:35] I get it, Chloe. 我懂了 克洛伊
[19:36] You look like a red cat’s hairball. 你看上去就像个红毛猫的毛球
[19:39] Dad, that’s offensive. 爸 这么说好过分啊
[19:43] And this wasn’t working for Snappy either. 咬咬也不喜欢这样
[19:45] He moved out of my hair and I can’t find him anywhere. 他离开了我的头发 我到处都找不到它
[19:48] Don’t worry, sweetie. I’m sure he’ll turn up. 别担心 宝贝 它肯定会现身的
[19:58] Avery, I’m in so much pain from everything you did today, 艾芙莉 都是因为你今天干的这些事儿
[20:01] ow, to help me study for, 哎呦 说是要帮我准备考试
[20:04] ow, my tests. 我现在痛的不行
[20:06] But it didn’t work. I give up. 但是还是没有用 我放弃了
[20:09] Oh, pork and beans, this hurts. 哦 黄豆炖猪脚 好痛
[20:11] I’m so sorry. I don’t know where I went wrong. 真对不起 我真不懂我为什么没成功
[20:15] Don’t blame… sweet potato fries… yourself. 不要 甜薯条 自我责备
[20:18] Look, I have to go practice some bike stunts. 我得去练习自行车特技了
[20:21] Even if I don’t go on the tour, maybe someday I’ll get another shot. 说不定就算我这次不能参赛 下次还能找到什么机会
[20:24] How are you gonna practice bike stunts? You’re in so much pain. 你现在怎么练自行车特技啊 你现在都这么痛了
[20:27] We have to work through the… 我们要克服
[20:30] …pain. 痛苦
[20:33] BMX isn’t always fun, Avery. 小轮车不只是好玩 艾芙莉
[20:35] It’s a lot of hard work but it’s worth it. 也需要付出好多辛苦努力 但一切都是值得的
[20:38] Of course. 当然
[20:41] I was trying to find a substitute 之前我一直都想找到一个
[20:43] for the hard work you need to be a great student. 能让你不付出辛苦努力就能成为好学生的替代方法
[20:45] But there isn’t one. 但是它不存在
[20:48] You just have to do the work. 这些努力都是无法逃避的
[20:50] Whoa, so was causing me all this pain 哇 所以这些让我受痛的过程
[20:52] all part of your trick to teach me this lesson? 都是为了给我上这一课吗
[20:55] Yeah. 是啊
[20:58] Of course. What else could it be? 当然 还能是什么呢
[21:00] The act of a 14-year-old trying to invent an educational model 一个十四岁孩子的试图发明一种从未被数千年来
[21:03] that never occurred to educational professionals over thousands of years? 任何教育专家发现并提出的教育方式的举动吗
[21:08] Look, if you want to learn, it won’t be easy or fun, 其实 如果你想学习的话 这个过程既不轻松也不好玩
[21:11] but your reward is that you’ll get to pursue your dream. 但是你的回报就是你有机会追随你的梦想
[21:14] I’m gonna do it, Avery. 我决定就这么做了 艾芙莉
[21:15] I’m gonna work my butt off and make this happen. 我要拼尽全力来实现它
[21:19] I’m proud of you, Tyler. 我为你骄傲 泰勒
[21:20] Oh, chicken chow mein! 哦 鸡肉炒面
[21:26] Everyone learned a lot this week. 这礼拜所有人都学到了很多
[21:28] Bennett learned that no one wants a calendar 班尼特学到了谁也不想要
[21:30] of the twelve hairstyles of Bennett James. 印着班尼特·詹姆斯的十二种发型的年历
[21:34] Hopefully, Ellen learned something 但愿艾伦也能学到
[21:35] about what happens when you inaccurately imitate a talking dog. 错误模仿一只会说话的狗的后果
[21:42] And as for Tyler… 至于泰勒嘛
[21:43] Avery, I didn’t pass. 艾芙莉 我没考过
[21:46] – What? – Just kidding. – 什么 – 开玩笑的啦
[21:48] I passed. Class clown. 我过了 班级开心果
[21:50] – So you passed? – Yes. -你通过了吗 -是啊
[21:53] – I did it. – I did it. – 我做到了 – 我做到了
[21:55] But, you know, this is just the beginning 但是 这只是开始而已
[21:59] now that you’re in the accelerated program. 你现在算是进入了加速课程
[22:01] Wait, I thought the test was the accelerated program. 等等 我以为考试本身就是加速课程
[22:05] – I thought I graduated. – No, you’re gonna have to work hard – 我以为我已经毕业了 – 不 接下来这个学期
[22:07] for the rest of the semester to get through it. 你还得好好努力争取从加速课程中毕业
[22:10] No! 不
[22:13] Hang glide, check. 滑翔机飞行 完成
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号