Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:07] Princess! 公主
[00:08] Wow, you really miss Princess, don’t you? 唉 你是不是真的很想公主啊
[00:11] Why would you just bring that up out of the blue? 你怎么突然说起这个
[00:14] Because you just said… 因为你刚刚嚎
[00:16] “Wohh! 嗷
[00:18] Princess!” 公主
[00:20] I don’t think so. 我才没有
[00:22] There is no way I… 我怎么可能
[00:24] Princess! 公主
[00:28] I’m really sorry that Princess’s owner is keeping you guys apart. 我很抱歉公主的主人不让你们在一起
[00:31] I wish that I could help, but Heather and I don’t exactly get along. 我也想帮上忙 但是我和希瑟关系不太好
[00:35] It’s okay. 没事
[00:37] I have to accept that we’re never going to be together and move on. 我只能接受我们不能在一起的现实 然后过新生活
[00:40] I can be strong. 我可以很坚强
[00:41] I can do it. 我可以的
[00:42] Is that Princess? 那是公主吗
[00:44] I miss you! 我好想你
[00:45] Stan, you’re leaning a little far. 斯坦 你身子倾得太外了
[00:47] I think I can see her next door in her yard. 我好像能看到她在隔壁院子里
[00:50] I just need to see around that… 我只要再看看周围
[00:52] Stan! 斯坦
[00:53] It’s okay! 我没事
[00:55] Ellen broke my fall! 艾伦接住我了
[00:56] Mom! 妈妈
[00:58] It’s okay, she’s knocked out so she can’t hear me talk. 淡定 她被我砸晕了 所以她不会听到我说话的
[01:22] Glad your mom’s all right. 幸好你妈没有大碍
[01:23] Better than all right. 简直是畅通无碍
[01:25] Her mild headache gives her something to bravely overcome. 她可以勇敢地战胜她的轻微头痛
[01:27] She really needed this since the sympathy had run dry from her 她真的很需要这个 因为没人再同情她那个
[01:31] a-crow-stole-my-mini-muffin story. 乌鸦偷了她小松饼的故事
[01:34] Thanks for getting me out of the house. 谢谢你带我出门
[01:36] I guess I was kind of losing it. 我觉得我有点失控了
[01:37] Sure. And I’m glad to be off the computer. 不用谢 我也很开心不用盯着电脑
[01:40] I’ve been waiting for more orders on my fashion website, 我一直在等我时装网站上的订单
[01:42] but they’ve kind of stopped. 但是好像一直没人下单
[01:44] I’ve got to figure out a way to get people interested 我一定要想个办法让人们重新
[01:46] in the clothes I’m designing again. 对我设计的衣服感兴趣
[01:48] I like them. 我就很喜欢啊
[01:49] Of course, I think clothes are good for people in general. 当然了 我觉得一般来说 人还是穿衣服好
[01:51] Without the fur, you’re kind of nasty. 因为没有毛 不穿衣服就很猥琐
[01:55] Oh, there’s Princess! 噢 那是公主
[01:57] How do I look? 我看起来怎么样
[01:58] Oh, please tell me I have an attractive stream of eye goop 拜托说我有一条性感的眼屎
[02:00] draining onto my cheek. 耷拉到我的脸颊
[02:03] Too bad Heather’s with her. 糟糕的是希瑟也在
[02:05] I don’t care. I’m going in. 我不管 我要去
[02:08] Princess, I miss you so much. 公主 我好想你
[02:11] You get away from us, you, yucky butt-sniffer. 离我们远点 你这恶心的嗅屁股狗
[02:14] Disparage me all you wish, madam, 你可以尽情地看不起我 女士
[02:16] but to disparage the time-honored art 但是你要是看不起这门久负盛名的
[02:18] of butt-sniffing is a step too far. 嗅屁股艺术就太过分了
[02:20] A step too far, I say. 我说太过分了嗷
[02:24] Hey, you know, you could be nice. 嘿 你知道吗 你可以友善点
[02:27] I am being nice. 我这就算很友善了
[02:28] And you might be able to see that if you weren’t so gross. 如果你不是这么屁的话 或许你能看出来
[02:34] That’s right. 没错
[02:35] I’m gross, in an impressive way, like the gross domestic product 我很屁 但屁得很了不起 就像一个主要工业化国家的
[02:39] of a major industrialized nation. GDP那么屁
[02:41] I think that got her. 这话能气疯她
[02:43] She was signing Princess up for a dog fashion show here at the park. 她在给公主报名参加在公园举办的狗狗时装秀
[02:47] I’m going to do it so I can be close to Princess. 我也要参加 这样我就能靠近公主了
[02:49] But you’re not really a show dog. 但你又不是职业走秀狗
[02:51] And I’m not a stunt dog either, but I did just fine falling 我也不是职业替身狗 但是我掉出窗口也能
[02:54] out of the window onto your mother. 完美掉在你妈身上
[02:56] Got it in one. 哥就是这么全能
[03:01] I’m gonna get to hang out with Princess. 我要和公主约会
[03:03] And be in a fashion show. 同时也要走时装秀
[03:05] I always wondered what my life would be like 我一直很好奇如果我是模特的话
[03:07] if I were a model. 我的生活会是怎样的
[03:15] Ahh! What’s that?! 啊 什么声音
[03:16] Relax, Mom, it’s the text tone on my phone. 淡定 妈 这是我手机的短信铃声
[03:18] Oh, good, ever since the dog fell on my head, I’ve been hearing bells. 这就好 自从那狗掉在我头上之后 我就一直听到铃铛响
[03:22] I was worried it had spread into a bad case of the boings. 我还以为它恶化成弹簧声了
[03:27] There is no texting at dinner, Tyler. 吃饭时不许发短信 泰勒
[03:28] You know the rule. 你知道规矩的
[03:29] Ooh, I got a text! 噢 我收到一条短信
[03:32] Me, too! 我也是
[03:34] But you guys said no texting at dinner. 但是你们刚刚说吃饭不许发短信
[03:35] This is different. 这不一样
[03:37] We don’t have friends, so it must be important. 我们又没有朋友 所以肯定是重要的事
[03:40] Tyler’s awesome. 泰勒棒棒的
[03:42] Tyler, you changed my text tone. 泰勒 你居然换了我短信铃声
[03:45] I love it! 我喜欢
[03:47] Ah, it’s a group text from Nikki. 啊 这是尼基的群发短信
[03:49] She’s sent it to all of us. 她发给了我们全部人
[03:51] Tyler, why is your girlfriend texting all of us? 泰勒 为什么你的女朋友给我们所有人发短信
[03:53] ‘Cause she’s not coming back from El Salvador. 因为她不打算从萨尔瓦多回来了
[03:55] Their president has declared her beauty a national treasure 萨尔瓦多的总统宣布她的美貌已成为国宝
[03:58] and asked her to stay to increase tourism. 并请求她留下来促进旅游业发展
[04:01] Their new motto is, “Come to El Salvador. 他们的新格言是 来萨尔瓦多吧
[04:04] We got Nikki.” 我们有尼基哟
[04:06] Well, we talked about it and decided 我们商量过 决定了
[04:08] if she’s not coming back, we have to break up. 如果她不回来 我们只能分手
[04:11] And she’s so busy giving speeches, 而且她总忙着演讲
[04:13] visiting hospitals, posing for the new flag. 访问医院 给新旗摆姿势
[04:16] Plus, you know, I got a lot going on, too. 再加上你也知道 我也有很多事做
[04:19] Yes, you do. 的确很多
[04:20] So much going on. 超多事做
[04:21] No, you don’t. 你有才怪
[04:28] So what do you think? 你觉得怎么样
[04:31] For the fashion show. 去时装秀穿的
[04:32] Robert helped me pick it out. 罗伯特帮我挑的
[04:34] Where is Robert? 罗伯特在哪
[04:38] Robert, I’m beginning to question your motives. 罗伯特 我开始怀疑你的动机了
[04:42] Stan, the fashion show is for clothes. 斯坦 那个时装秀要穿的是衣服
[04:45] That’s just a costume. 这是件戏服
[04:46] Hey. 嘿
[04:48] Why don’t I make the outfits for you? 不如我给你做衣服
[04:50] I can wear one of my designs as I’m walking you down the runway 我带你走天桥的时候 我可以穿着我的设计
[04:53] and drum up a little business for myself. 给自己招揽一下生意
[04:55] As long as we can make it about you, that’ll be great. 只要世界围着你转 那就最好了
[05:09] Are you still reading that group text that Nikki sent out? 你还在看尼基发的群短信吗
[05:11] The one that Nikki and Tyler keep texting each other on, 就是那些尼基和泰勒一直互发
[05:14] not realizing it’s being sent to all of us? 但是他们却不知道群发给了我们的短信
[05:16] That would be prying. 这样做太八卦
[05:18] A horrible and inappropriate invasion of privacy. 而且是讨厌又不妥的隐私侵犯
[05:20] What’s your favorite one? 你最喜欢那条
[05:21] This one right here. 这里这条
[05:23] Where he says, “He’s so sad they’re apart 他说 他们分开令他很不开心
[05:25] because they go together like frogs and green. 因为他们在一起就像青蛙有了绿色
[05:28] Like armpits and tickles. 就像腋窝挠了痒痒
[05:30] Where does he get his analogies? 他这些类比是哪里学来的
[05:33] Technically they’re right, but they’re just weird. 严格来说是正确的 但就是很奇怪
[05:38] Should we be doing this? 我们应该这样做吗
[05:39] This really is an intrusion. 这真的是侵犯行为
[05:40] What choice do we have? 我们还有什么选择
[05:42] I could read about his most intimate thoughts on his Buddy Bop account, 我本来可以在他好盆友网的帐号上看到他最私密的想法
[05:45] but he won’t accept my bop request. 但是他不肯接受我的盆友请求
[05:47] No, you’re right. 不 你说得对
[05:48] We need to keep tabs on him so we can help him. 我们要盯着他 这样我们才能帮他
[05:50] It’s just good parenting. 这才是正确的养育之道
[05:52] He does need supervision. 他的确需要监督一下
[05:53] He used the emoticon that looked like this… 他用这样的表情
[05:56] when he clearly meant… 但他很明显是这样
[06:03] Tyler says he’s lonely, like a cricket at a grasshopper party. 泰勒说他很孤独 就像混在蚱蜢派对里的蟋蟀
[06:07] Where does he get these analogies? 他这些类比究竟是从哪里学来的
[06:10] That is so sad. 真是太伤心了
[06:12] Poor little cricket. 可怜的小蟋蟀
[06:14] Okay, I’m starting to see where he gets it. 好吧 我好像知道他是从哪里学来的了
[06:24] I’m having so much fun, I’m laughing in my brain. 我玩得好开心 开心到在脑海里笑
[06:29] Stan, we have to get dressed for the fashion show. 斯坦 我们要打扮打扮参加时装秀了
[06:32] Oh, please, not yet. 拜托 等一下嘛
[06:33] Just five more minutes of playing with Princess. 我和公主再玩五分钟
[06:35] The show’s about to start. 时装秀就要开始了
[06:37] We have to get ready. 我们要准备好
[06:38] Why are you even here? 你怎么会在这里
[06:39] You losers can’t beat us. 你们这堆废柴不可能打败我们
[06:41] We only buy dog clothes from designers who are trending. 我们只买时髦设计师的狗狗衣服
[06:44] Who? Diane von Furstenbark? 哪个设计师 黛安·汪·芙斯顿芭
[06:47] Giorgio Arf-mani? 乔治佑·嗷玛尼
[06:52] Yes. And also Vera Wag. 是啊 还有汪薇薇
[06:56] I don’t know what’s worse, the fact that my joke backfired, 我不知道哪个更糟 是我的笑话被回呛
[06:59] or that those things exist. 还是真的有那些东西
[07:03] Thank you, Bill and Gary. 感谢比尔和加里
[07:06] I’m not sure which is which. 我都分不清哪个是人名
[07:10] And here’s Heather with Princess, again not sure which is which, 下面是希瑟和公主 我又分不清哪个是哪个了
[07:15] modeling the latest from Tommy Hilfigrrrr. 展示的是汤米·希尔吠狗的最新款
[07:21] Whoa, that is a tough act to follow. 哇 这个表演真难超越
[07:23] And finally, here’s Avery with Stan. 最后一位是 艾芙莉和斯坦
[07:31] That’s right, you love it. 没错 观众喜欢
[07:34] Model poses. Pouty. 模特姿势 撅嘴
[07:37] Contemplative. 沉思
[07:40] Rebel that you just got to have. 必须要有的叛逆表情
[07:45] Who were you wearing? 你穿的是谁的设计
[07:47] Oh, I designed these myself. 噢 这是我自己设计的
[07:49] I’m Avery Jennings. 我叫艾芙莉·詹宁斯
[07:50] That doesn’t make any sense. 这不对劲啊
[07:51] Where’s the dog pun? 你的狗狗谐音呢
[07:54] Averr-y? 嗷芙莉
[07:56] Aha! 啊哈
[07:57] I love it! 我喜欢
[08:00] Well, it looks like the judges have made their decision 看来评判们已经做出决定了
[08:03] and we don’t even have to bring those other losers back out. 我们甚至没必要把那堆废物叫回来
[08:08] Our winner is Stan wearing Averr-y Jennings! 我们的获胜者是穿着嗷芙莉·詹宁斯的斯坦
[08:14] Ah, oh, this is for you, Princess. 这是献给你的 公主
[08:17] My love. 我的挚爱
[08:18] My muse. 我的缪斯女神
[08:19] Oh, no. 噢 不
[08:21] Where is she going? 她要去哪里
[08:22] Princess! 公主
[08:25] Stan, this is very weird. 斯坦 这很诡异
[08:26] I did not make this. 我没有做过这个
[08:27] Where did this come from? 这衣服是哪来的
[08:36] Stan, I don’t know why you’re so down. 斯坦 我不明白为什么你这么失落
[08:39] You got to spend time with Princess today, like you wanted. 你今天如愿和公主度过
[08:43] You knew that it wasn’t gonna last. 你明知道这不可能长久的
[08:44] I’m a dog. I don’t think about the future. 我是狗啊 我不会想到未来
[08:47] I have no concept of time. 我压根没有时间概念
[08:48] Is Julius Caesar still proconsul? 尤利乌斯·恺撒还是总督吗
[08:52] Stan, he’s been dead for 2,000 years. 斯坦 他死了两千多年了
[08:55] What? 啥
[08:56] This day just keeps getting worse. 今天还能越来越糟
[08:58] Well, at least you got to spend time with Princess today. 至少你今天能和公主度过
[09:03] But after having that time, I love her more than ever 但和她相处之后 我更加爱她了
[09:05] and being away from her hurts more than ever. 离开她让我更加痛苦
[09:08] I wish I’d never even done this. 我希望我从未与她相聚
[09:16] A lot of people liked the clothes you made for your disgusting animal. 很多人喜欢你做给你家那只禽兽的衣服
[09:20] So make clothes for Princess. 所以给公主做衣服吧
[09:22] I don’t get it, but if it’s trending, I do it. 我不懂 但如果这很时髦 我就会跟风
[09:24] I haven’t had non-Greek yogurt in two years. 我两年都没吃过不是希腊产的酸奶了
[09:29] So… you want me to make clothes for your dog 所以 你想让我给你家狗狗做衣服
[09:32] and you’re not even being nice to me? 但是你还要对我不友好
[09:34] I am being nice. 我这就是友好了
[09:36] I didn’t say ulchh when I stepped into your house. 我踏进你家时都没有说”恶”
[09:40] Ulchh. 恶
[09:43] And I don’t just want clothes for my dog. 而且我并不只是想要我狗狗的衣服
[09:45] I want to sell them to other people. 我想把衣服卖给别人
[09:47] I want to stupid work with you in a stupid business. 我想和你一起做这个破生意
[09:50] And why would I want to work with you? 我为什么要和你合作
[09:54] I do my own thing. 我能一手包办
[09:55] I don’t need a partner. 我不需要搭档
[09:56] Especially one who’s so ulch. 更不需要这么”鹅”的搭档
[09:58] First, you’re saying it wrong. 首先 你说错了
[10:00] It’s ulchh. 是读 恶
[10:02] Second, you don’t have connections and I do. 第二 你没有人脉 但我有
[10:05] You sew. I sell. 你缝我卖
[10:06] We make money. 我俩赚翻
[10:08] It’s not like anyone’s buying your people clothes. 说得像有人会买你的衣服似的
[10:10] How do you know that? 你怎么知道的
[10:12] I just saw them and assumes. 一看就猜到了
[10:15] Well, I’m charmed by your sales pitch… 你的销售感很敏锐 我非常赞赏
[10:20] but I’m gonna say no. 但我要拒绝你
[10:21] Fine. 好吧
[10:23] If you want to let opportunity pass you by. 你想让机会溜走也行
[10:27] I was just so nice to you for no reason. 我都不知道为什么刚刚对你这么好
[10:35] Can you believe her? 我简直不敢相信她
[10:36] There’s no way I’d want to work with her on anything. 我不可能会想和她合作任何事情
[10:40] Although, if you did, I’d get to see Princess again. 但如果你和她合作 我就可以再见到公主
[10:44] Which would be great. 那就太好了
[10:45] It’s Heather. 那可是希瑟
[10:46] She’s a human shark. 她是披着人皮的鲨鱼
[10:48] She has six rows of teeth and an old sailor’s leg in her stomach. 她嘴里有六排尖齿 胃里还有一条老水手的腿
[10:53] Avery, please. 艾芙莉 拜托
[10:54] This means so much to me. 这对我来说重要
[10:56] I never ask you for help of any kind… 我从来没求过你什么
[10:58] You ask for help all the time. 你一直在求我办事好吗
[10:59] You didn’t let me finish. 我话都没说完
[11:01] I never ask you for help of any kind except all the time. 除了一直以外 我从来没求过你什么
[11:06] Please, Avery. 求求你 艾芙莉
[11:09] Okay, fine. 好吧
[11:11] You know how much your happiness means to me. 你知道你的快乐对我来说有多重要
[11:13] Oh, thank you so much. 噢 太谢谢你
[11:15] I owe ya. 这是我欠你的
[11:16] I’m not making any promises, but someone might be finding a squirrel 我不是在保证什么 不过某人今晚可能会在她枕头下面
[11:21] under her pillow tonight. 找到一只松鼠哟
[11:32] Are you dipping pizza in chocolate fondue? 你在用比萨蘸巧克力熔酱吗
[11:35] You’re way smarter than anyone knows. 我认识的人里数你最聪明
[11:38] Yep. 那是
[11:40] I got me a warm bucket of chocolate. 我搞到桶热巧克力
[11:42] There are only a couple of words that come after “warm bucket of” 很少有东西搭配热桶能好吃
[11:45] that are good and this is one of them. 巧克力就是其中之一
[11:48] Good thing I have my emergency marshmallow in case of a marshmallow emergency. 幸好我随身带着应急棉花糖 以防万一
[11:53] Does that happen a lot? 经常用得上吗
[11:55] It only has to happen once. 只需用上一次就够了
[11:58] So how’d you get this? 那么 你是怎么搞到这个的
[12:00] I caught Mom and Dad snooping through my texts with Nikki. 我发现爸妈偷看我和尼基的短信
[12:03] So we’ve been sending each other fake texts about how sad I am 所以我们就一直发假短信 说我有多伤心
[12:06] so Mom and Dad will buy me stuff. 这样爸妈就会买东西给我
[12:08] Watch this. 看好了
[12:09] He says, he wishes he could be with Nikki in El Salvador. 他说他希望能和尼基一起在萨尔瓦多
[12:12] The only thing that will take his mind off it is if he gets a new BMX bike. 唯一能让他分心的只有一辆崭新的越野自行车
[12:16] I know how he feels. 我懂他的感受
[12:18] When Amy Garner broke up with me in 8th grade, 艾米·加纳在八年级甩了我的时候
[12:20] I tried to find comfort in a pair of high top roller skates. 我试着在一双高帮溜冰鞋中寻找慰藉
[12:24] But no matter how fast I skated backwards, I couldn’t turn back the clock. 但不管我向后滑得再快 也不能让时间倒流
[12:29] Is this the same Amy Garner you had lunch with last week? 这个艾米·加纳是你上周一起吃午饭的那个吗
[12:40] Hey, I want a piece of this scam. 嘿 我也要在这诡计里捞点好处
[12:42] No way. This is my scam. 不行 这是我的诡计
[12:44] Not if I tell Mommy and Daddy. 我告诉爸比妈咪就不是了
[12:45] Of course, I’ll stay quiet if I get a new Stacy Startles-A-Lot doll. 当然 要是我有吓尿的斯黛茜娃娃 我就只字不提
[12:50] You tap it on the shoulder and it goes… 你一拍娃娃的肩膀 它就
[12:55] Chloe, you can’t blackmail me. 克洛伊 你不可以敲诈我
[12:58] Okay. How about extortion? 那行 我恐吓你怎么样
[13:00] It’d be a shame if something happened to this lovely fondue set. 如果这盆可口的巧克力熔酱有个什么意外 该有多可惜呀
[13:06] He says he can’t be happy unless his sister gets a Stacy Startles-A-Lot doll? 他说 除非他妹妹有吓呆斯黛茜娃娃 不然他就不开心
[13:11] He never cares if anyone else is happy. 他从来没在乎过其他人快不快乐
[13:14] He’s playing us! 他在耍我们
[13:16] What a betrayal! 居然背叛我们
[13:18] To take our spying on him and turn it into something ugly. 假借我们的监视来骗我们的同情
[13:22] We need to give him a taste of his own medicine. 我们要以牙还牙
[13:25] Hm, like with my great, great uncle Cornelius Steincrotch. 嗯 就像我的曾曾叔父科尼利厄斯·斯坦恩科奇
[13:29] He kept rustling cattle until the townsfolk taught him a thing or two. 他一直偷奶牛为生 在镇民好好给他上了一课
[13:32] What did they do? 他们做了什么
[13:33] They taught him a thing or two. 他们教会他不少
[13:34] About bookkeeping. 关于记账的东西
[13:37] He went to work at the general store and later became an alderman. 他原本在杂货店里工作 后来变成了市议员
[13:46] So you’ll work with me if our dogs can play together? 那如果我们的狗能一起玩 你就会和我合作吗
[13:49] That’s the deal. 就这么说好了
[13:50] Fine. 好吧
[13:51] Princess let’s frolic. 公主 我们开玩吧
[13:54] Where can I put my purse where it won’t get gross? 我要把包包放在哪里才不会变恶心
[13:56] It’s couture, which is French for “Daddy loves me.” 这是高级时装 法语里”爸爸爱我”的意思
[14:03] This is the best frolicking ever. 这次简直不能再开心了
[14:05] Eww. 真恶
[14:06] You’re making the holes for the tails so big. 你把尾巴的洞留太大了
[14:08] What kind of fat-tailed dogs do you know? 你认识的都是什么肥尾狗啊
[14:12] Whatever, Heather. I don’t even care. 随便你说 希瑟 我根本不在乎
[14:14] I’m just doing this so that our dogs can play together. 我这样做只是为了我们的狗能一起玩
[14:17] Well, you better care. 你最好在乎点
[14:18] These clothes have to be popular. 这些衣服一定要很受欢迎
[14:19] Because I’m popular. 因为我很受欢迎
[14:21] And your dog’s tail looks like a burrito. 你家狗尾看起来像个肉夹馍
[14:25] That’s always been my problem area. 我一直都是尾巴难看
[14:30] Gross. 恶心
[14:32] Gross. 恶心
[14:35] That’s cute. 这件好看
[14:36] Kidding. 开玩笑呢
[14:38] Gross. 恶心
[14:40] See, I’m funny. 看 我超搞笑的
[14:46] She has no taste and she’s really annoying, 她品味低下而且超级讨厌
[14:49] but her dog clothes are gonna sell. 但是她的狗狗衣服肯定热卖
[14:52] Texting about somebody else. 我说的是别人
[14:54] How do you spell your name? 你名字怎么拼来着
[15:06] Are you sure, Bennett? 你确定吗 班尼特
[15:07] I mean, this seems little extreme. 我觉得这有点过头
[15:08] Trust me. We’ll call Tyler’s bluff and he’ll learn his lesson. 相信我 我们会抓到他愚弄我们 他会吸取教训
[15:12] Okay, but we’re gonna have to be real smooth so he doesn’t catch on. 好的 但我们必须要非常自然 这样他才不会发现
[15:16] Tyler, we have something we need to confess. 泰勒 我们有些事情要坦白
[15:21] Son, we’ve been reading your texts with Nikki. 儿子 我们一直在读你和尼基的短信
[15:25] I am outraged 我很愤怒
[15:27] Super, super outraged! 超级超级愤怒
[15:29] This is the worst acting I’ve ever seen. 这是我见过最差的演技
[15:35] Son, we’re going to make it up to you. 儿子 我们要补偿你
[15:37] We know from reading your texts 我们在你的短信中得知
[15:39] that if you can’t be with Nikki in El Salvador, 如果你不能和尼基一起在萨尔瓦多
[15:41] the only thing that will make you happy is a new BMX bike 唯一能让你开心的是拥有一辆崭新的越野自行车
[15:45] And a Stacy Startles-A-Lot doll for your sister 还有给你妹妹的一个吓尿的斯黛茜娃娃
[15:48] I’m gonna startle that doll. 我一定要吓尿那个娃娃
[15:50] I’m gonna startle her good. 我一定要狠狠的吓尿她
[15:53] So, Tyler, we have decided to get you… 所以 泰勒 我们决定给你
[15:57] A bike. Yes! 一辆自行车 太好了
[15:58] A ticket to El Salvador to see Nikki! 一张去萨尔瓦多看尼基的机票
[16:01] I’m gonna write my name on her seat so everyone knows she’s mine. 我要把我名字写在座位上 让全世界知道车是我的
[16:04] Wait, you said “Nikki?” 慢着 你说的是尼基
[16:06] Yep. 是的
[16:08] That’s what you texted you wanted so it must be true. 你在短信里说你想要 那肯定是真的
[16:11] Nikki broke up with me! 尼基早就和我分手了
[16:13] I can’t go to El Salvador. 我可不能去萨尔瓦多
[16:15] But I also can’t let them know I was messing with them. 但我也不能让他们知道我在玩他们
[16:17] Thank you, guys. 谢谢你们
[16:19] That’s great. 真是太棒了
[16:22] Well, I guess I’ll have to startle something else. 看来我只能吓别的东西了
[16:27] Thank you, Mommy. 谢谢你 妈咪
[16:29] That’s great. 太好了
[16:31] Ellen, I thought Tyler would confess and learn his lesson. 艾伦 我以为他会坦白并吸取教训
[16:36] This is your fault, Bennett. 这是你的错 班尼特
[16:37] You’re blaming me in your mind, aren’t you? 你是不是在脑海里责备我
[16:39] Yes, I am. 当然是
[16:40] No, we’re in this together. 才没有 我们俩是同一条船上的啊
[16:46] Working with you is so boring. 和你一起工作真无聊
[16:48] There’s no office gossip. 又没有办公室八卦
[16:50] I’ll start it. 我先说吧
[16:52] You hear about that boring girl I work with? 你听说了和我一起工作的闷女没
[16:58] You don’t work with me. 你才没有和我工作
[16:59] You just distract me until I sew the clothes to my sleeve. 你只会让我分心 搞到我把衣服和我衣袖缝在一起
[17:05] That is the worst gossip ever. 这个八卦烂爆了
[17:09] I’m gonna get some fresh air. 我要出去呼吸一下新鲜空气
[17:10] It’s so boring in here. 这里太无聊了
[17:12] I feel sorry for that fern. 我真同情那盆蕨
[17:16] Avery, I can see how much this is eating you up inside. 艾芙莉 我看得出你心情很不好
[17:20] Just tell her off, it’s okay. 你骂她吧 没事的
[17:22] No, I can’t. 我不可以
[17:23] She’ll take Princess. 她会带走公主
[17:24] But it’s not working. 但是这没有用
[17:25] With her insulting you, I’m not having any fun with Princess. 她一直在侮辱你 我没办法和公主开心的玩
[17:29] I need both my girls to be happy. 我要我的两个女孩都开心
[17:31] Stan, you can’t give up on Princess just because Heather’s a jerk. 斯坦 你不可以因为希瑟是个混蛋就放弃公主
[17:36] I can put up with her. 我可以忍她
[17:38] I’m just getting something from my purse. 我只是要在包包里拿点东西
[17:41] Hard candy is very popular with my mouth right now. 现在硬糖很受我嘴巴欢迎
[17:44] Don’t touch it. 不许碰
[17:46] You may think lameness isn’t contagious, 你可能以为老土不会传染
[17:48] but one time, a nerd touched my pencil, then I got a zit. 但是有一次 一个书呆子碰了我的铅笔 我就长了颗痘痘
[17:53] I’m sorry, Princess. 我很抱歉 公主
[17:55] I just can’t let my best friend be treated like this. 我只是不能让我的闺蜜受这种欺负
[17:59] Hey! 嘿
[18:01] Your dog’s got my purse! 你的狗拿走了我的包包
[18:03] Where’s your polo mallet? 你家马球棒在哪
[18:05] What? 什么
[18:07] We don’t have a polo mallet. 我家没有马球棒
[18:09] Ugh, average people are the worst. 天啊 最烦你们这些普通人
[18:11] Do something! 做点什么
[18:12] No. Stop. 别咬 停
[18:14] Don’t. 不许
[18:18] That’s it. We’re done. 够了 我们不用合作了
[18:19] Keep your fat-tailed dog away from Princess. 让你的肥尾狗离公主远点
[18:24] Stan, you didn’t have to do that for me. 斯坦 你真的不需要为了我这样做
[18:27] Yeah, Avery. 需要 艾芙莉
[18:29] I did. 我必须做
[18:33] Goodbye, Princess. 永别了 公主
[18:48] Tyler, you can’t go to El Salvador. 泰勒 你不能去萨尔瓦多
[18:50] You’re my fondue hook-up. 你是我的熔酱友
[18:52] Baby got to get her dip on. 姐得有东西蘸啊
[18:55] Well, I can’t let Mom and Dad know I was threatening to go to El Salvador 我不能让爸妈知道 我威胁着去萨尔瓦多
[18:59] just to get a BMX bike. But don’t worry. 只是为了得到越野自行车 但不用担心
[19:01] There’s no way they’ll actually let me get on the plane. 他们肯定不会真的让我上飞机
[19:03] There’s no way he’ll actually get on the plane. 他肯定不会真的上飞机
[19:08] Trust me. He’ll crack. 相信我 他会露出破绽
[19:10] Oh, he’s gonna crack. 他一定会露出破绽
[19:11] Long before that taxi gets here. 在计程车到这里之前就会
[19:14] Unless they’re early. 除非车来早了
[19:17] There’s no way they’re gonna let me get in that taxi. 他们肯定不会让我坐上计程车
[19:19] So the taxi is here. 那么计程车来了
[19:23] Guess… 我想
[19:24] I’m gonna go… 我要
[19:26] get in the taxi? 去坐车了
[19:27] Guess you are? 那你走吧
[19:29] Guess I am? 那我走了
[19:32] There’s no way they’re gonna let me go to El Salvador. 他们肯定不会让我去萨尔瓦多
[19:36] There’s no way he’s gonna go to El Salvador. 他肯定不会去萨尔瓦多
[19:38] That’s a really nice color on Tyler. 泰勒穿这个颜色真好看
[19:41] Why is no one talking? 为什么没人说话
[19:45] Okay, then… 好吧 那
[19:47] I’m going to El Salvador. 我去萨尔瓦多了
[19:50] Yes, son. Off to El Salvador you go. 好的儿子 你去萨尔瓦多
[19:54] Right. Off to El Salvador. 好的 去萨尔瓦多
[19:58] They’re gonna stop me any second… 他们随时会阻止我
[20:01] any second… 随时
[20:03] any second. 随时
[20:08] What happened? 发生了什么
[20:10] I did not think he would go this far, Ellen. 我没想到他会走这么远 艾伦
[20:13] I did not think it would go this far, Nikki. 我没想到事情会发展到这一步 尼基
[20:21] Stan, it’s the doorbell. 斯坦 有人按门铃
[20:23] You usually bark at the doorbell. 你平时听到门铃都会吠
[20:25] You remember the good old days, Avery? 你还记得那些美好旧时光吗 艾芙莉
[20:27] When I still had hope and Caesar was still proconsul. 那时我仍怀有希望 恺撒仍是总督
[20:33] Stan, eating a Caesar salad out of the take out bag 斯坦 吃外卖包里的恺撒沙拉
[20:36] does not give you a strong personal connection to any of the Caesars. 并不能让你和恺撒产生任何强烈的私人感情
[20:41] So do you think Princess is as sad as you are? 那你觉得公主也会像你这么伤心吗
[20:45] I know she is. 我知道她会
[20:47] Then I think I have a way to fix this. 那么我觉得我有办法补救
[20:53] I got your text that you know why my dog is sick. 我收到了你的短信 说你知道我家狗狗生病的原因
[20:56] How did you even know she’s sick? 你怎么会知道她生病
[20:58] What did you feed her? 你喂了她什么
[20:59] What did you do? 你干了什么
[21:01] Nothing. 没干什么
[21:03] I know that she’s sad because she misses Stan. 我知道她很伤心 因为她很想念斯坦
[21:06] That’s ridiculous. 这真是可笑
[21:09] Princess! 公主
[21:11] Yeah! 耶
[21:12] Frolicking again. 又能一起玩啦
[21:16] See? 看到没
[21:17] Princess is happy now that she’s back with Stan. 公主现在很开心 因为她又回到斯坦身边了
[21:20] You can’t be such a horrible person 你不能这么自私
[21:22] that you don’t care about your dog’s happiness. 连自己狗狗的幸福都不顾
[21:25] Of course, I care about her happiness. 我当然在乎她的的幸福
[21:27] Why do you think I bought her a car? 不然我怎么会给她买车
[21:32] How about we let our dogs play together 不如让我们的狗一起玩
[21:34] and you and I have nothing to do with each other. 我们两个互不干涉
[21:37] Fine. They can play together. 好吧 它们可以一起玩
[21:39] But this will never last. 但是这不会长久的
[21:40] Yes, it will. 当然会
[21:43] It’s true love. 这是真爱
[21:45] You really need to get a boyfriend. 你该找个男朋友了
[21:50] I would love to disagree with you! 我真的很想反驳你
[21:55] Princess and I are so happy. 我和公主真幸福
[21:57] We’ve been seeing so much of each other 我们相互了解了这么多
[21:59] I don’t really have time for anything else. 我都没有时间做其他事
[22:01] I promise, buddy. 我向你保证 哥们
[22:03] We’ll play this weekend. 我们这个周末打球
[22:10] So how was El Salvador? 那个 萨尔瓦多怎么样
[22:15] Nice. 挺好
[22:17] Yeah. I’ve heard that. 嗯 我听说了
[22:19] Guess I’ll just unpack. 那我去拆行李
[22:21] – Guess so. – Sounds good. -那行 -不错
[22:24] Is everyone drinking crazy water? 你们都喝了脑残水吗
[22:26] He went to El Salvador! 他去了萨尔瓦多
[22:28] Talk about it! 说点啥啊
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号