Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] Uh, thanks for another perfect day, my love. 谢谢你 宝贝儿 生活有了你才多姿多彩
[00:07] I know playing tug-of-war with Bennett’s sweater is sort of a boy-dog game. 的确 拿班尼特的毛衣玩拔河略有些粗鲁
[00:12] Next time we’ll play a girl-dog game, like tug-of-war with Ellen’s sweater. 下回咱用艾伦的毛衣 淑女多了
[00:16] Oh, it’s great that you two lovebirds are having so much fun, 瞧你们小两口幸福的
[00:20] but it’s time for Princess to go home. 可惜公主该回家咯
[00:21] Avery, let me put this as calmly and rationally as I possibly can. 艾芙莉 丑话我就不说了
[00:26] No! 没门儿
[00:32] I’m sorry, Stan. 我也不想啊 斯坦
[00:34] I told Heather we’d have her back by now. 可是我已经跟希瑟说好了
[00:35] I’ll take her to the hole in the fence between our yards. 我把她送到两家中间的栅栏那 让她钻回去
[00:40] Adieu, my love. 再会了 我的爱
[00:42] I’ll bark to you all night long from Avery’s bedroom window. 我晚上会在艾芙莉卧室窗口为你吠情歌
[00:46] You won’t mind that, right? 你不介意吧
[00:48] Stan, I should buy you a hat made of shoes, 唉 斯坦 该带你看大夫了
[00:52] because you are obviously head over heels! 因为你已经”神魂颠倒”啦
[00:58] Oh, my gosh, I’m turning into Mom. 老天爷 我咋变成老妈了
[01:02] Aww, look. 真可爱
[01:03] I guess being in love is exhausting. 看来恋爱果然挺累的
[01:06] Oh, it’s like replacing the wheels on my bike, very “tiring.” 这也叫累 那给我自行车换轮子不就是受折磨了
[01:12] Oh, my gosh, am I becoming Mom too? 神哎 难道我也变成老妈了
[01:15] Who’s becoming me? 谁变成我了
[01:17] Did someone say something charming, 如果不是有人终于懂拍马屁了
[01:18] or did they develop a new muscle in their neck? 就是谁脖子上又长肌肉了
[01:25] Hi, kids. 孩子们 我们回来了
[01:27] Groom. 梳梳
[01:28] Groom. 梳梳
[01:31] What was that? 什么声音
[01:32] Oh, it sounded like somebody said “groom, groom.” 好像有人在叫”梳梳”
[01:34] It was “vroom, vroom!” 是”嘟嘟 嘟嘟”
[01:37] Tyler was teaching me how to drive. 泰勒教我开车呢
[01:39] And we’re starting with the sounds a car makes. 我们在学发动机叫
[01:42] Vroom vroom! 嘟嘟 嘟嘟
[01:49] Oh, that’s the police pulling us over because Avery started driving too fast. 听 艾芙莉超速驾驶 警察来勒令停车喽
[01:52] What can I say, officer? 唉 咋办呢 警官
[01:54] I’ve got 400 horses under this hood and I got to let ’em run free! 我这小宝贝崭新的 怎么说也得让它跑跑吧
[01:59] Honey, in real life if you get pulled over, just cry. 亲爱的 要是真出这种事 大声哭就好
[02:02] I’m so sorry, officer, it’s just the car, the kids, 行行好吧 警官 俺有车要保养 孩子要喂
[02:07] and my husband is an ogre. 家里老公脑子还有病
[02:10] Would you rather I pay the ticket? 你看我交罚单难道开心吗
[02:12] Well, the thing is, Ellen, 我还在旁边呢
[02:14] it’s really uncomfortable when you do that and I’m in the car. 你就不能等我下了车再哭
[02:19] Wow! That was way too close. 天 差一点就完了
[02:21] Stan, wake up. 斯坦 醒醒
[02:23] Huh, what? 咋啦
[02:24] You were sleep talking. 你说梦话了
[02:26] You’ve never done that before. 有史以来头一回
[02:27] This is terrible. 太可怕了
[02:28] Yeah, Mom and Dad heard you. 对啊 爸妈刚才都听见了
[02:30] If someone finds out you can talk, you’ll be taken away and experimented on. 要是你露馅了 肯定会被人抓走做实验
[02:33] That’s my worst fear. 我最怕这个了
[02:35] That, and having a slip-and-fall accident while I’m alone. 也怕哪天自己在家不小心摔骨折了
[02:38] That’s why I signed up for this medical alert service. 我专门戴了个急救对讲机 以防万一
[02:42] Stan, are you okay? 斯坦 没事吧
[02:43] Sorry, Jerry, just testing it out. 没事 老杰 随便测试一下
[02:48] Don’t worry. 别担心
[02:50] I’m sure the sleep talking was just a one-time thing. 我肯定不会再说梦话了
[02:52] Groom. 梳梳
[02:56] Tyler, Stan’s secret could get out. 泰勒 斯坦的秘密该保不住了
[02:58] I know. 我知道
[02:59] And on top of that, the car is rolling down the street 这还不算啥呢 因为你没停好车
[03:02] ’cause you didn’t put it in park. 它已经从街上滚下去了
[03:06] Jerry, I think I’ve just been in an accident! 老杰 我好像出车祸了
[03:10] I’ve been talking in my sleep, 因为我说梦话的恶习
[03:12] so from now on, I’m gonna have to avoid 从今以后
[03:14] falling asleep in all my usual places where people can see me. 我就不能在老地方打盹了
[03:18] The house, the patio, a patch of grass, 比如我们家 院子里 随便哪块草地
[03:22] during a football game, at the Rose Bowl. 国足赛场上 球赛过程中
[03:44] Until we figure out what’s making you sleep talk, 我们还没找到你说梦话的根源
[03:46] you cannot fall asleep in front of Mom or Dad. 所以从现在起 你不能在爸妈面前睡觉了
[03:50] I hate to say this but should we get out the crate? 我不想这样 不过咱是不是该把箱子拿出来了
[03:53] Good idea. We’ll crate your parents. 好啊 咱用箱子把你爸妈封起来
[03:57] It’s not cruel. They’ll feel cozy in there. 没啥残忍的 暖暖和和 多好
[04:02] Hey, Dad, can I ask you a question about talking in your sleep? 爸 您能给我讲讲说梦话这个课题吗
[04:05] Why? What did you hear? Was I talking about July 9th, 1983 at summer camp? 怎么 你听见什么了 我有提83年7月夏令营的事吗
[04:09] Because nothing happened. 我保证 啥事都没发生
[04:11] Not you talking in your sleep, just sleep talking in general. 没说您啦 是说单纯的这个课题
[04:14] You know, as a prominent psychologist, not as an ex-camper who, and I quote, 您可是著名的心理学家 不是爱说梦话的夏令营员
[04:19] “Learned about muskrats the hard way.” “再见水老鼠我定转身就逃”
[04:22] So, somniloquy… 说梦话呀
[04:25] Yes, a very interesting topic. 嗯 很有意思的课题
[04:27] You see, sleep-wake transitions 睡眠与觉醒
[04:29] are controlled by the brain’s reticular activating system. 由大脑的网状激活系统控制
[04:31] Listening to this makes me sleepy. 光听着我就想睡觉
[04:35] What a wake up call! 一语点醒梦中人啊
[04:40] So what causes sleep talking? 那是什么引起说梦话的呢
[04:42] -Well, typically it comes from stress. -Stress? -主要是压力 -压力
[04:46] Yes, when you can’t resolve something in your waking hours, 对 有可能是白天没解决什么问题
[04:49] you will try to resolve it in your sleep. 晚上脑子也抓着这事不放
[04:51] So boring. 好无聊
[04:54] …neurotransmitters within the brain. 脑中的神经传导物质
[04:55] They release certain touch… 它们能释放出某种
[04:57] You know what I do to relieve stress? 您知道我咋缓解压力的吗
[05:00] I pet my dog. 摸我的狗
[05:02] I pet him vigorously. 使劲摸
[05:04] Well, that does look relaxing. 看着是挺管用的哈
[05:06] Hey, let your old man in on that. 让你老爸也试试
[05:09] I wonder if it’d bother them to know 我今天在负鼠内脏里打滚来着
[05:11] I’ve been rolling around in possum guts. 不知道他们介不介意
[05:15] Eh, they’ll figure it out when they find the tooth. 管它呢 等他们摸着牙就知道了
[05:20] Do you kids want to go play outside? 你们俩想不想出去玩
[05:22] I’d like to do my neck exercises. 我要做颈部练习了
[05:24] And it can be a little frightening for the uninitiated. 没经验的娃子请靠边站
[05:31] We can go outside and make dirt friends. 咱可以做点泥雕去
[05:34] He makes dirt into beautiful human shapes. 他能捏惟妙惟肖的泥人
[05:36] Then he names them and makes up amazing stories about their lives. 还会给他们取名字 编故事
[05:39] And then I smash them. 最后我一拳碾碎
[05:43] Let’s do something crafty and colorful. 咱去做点五颜六色的手工吧
[05:45] Let’s do something we can smash. 可以碾碎的那种
[05:47] I know what’s both! 我知道做啥了
[05:48] -Pinatas! -Stained glass windows. -糖果彩陶罐 -彩绘玻璃
[05:51] I mean pinatas. 当然是糖果彩陶罐
[05:53] Pinatas it is. I’ll help you get set up. 就它了 我帮你们准备
[05:55] I’m glad your problems are easy to solve. 还是你们的问题好解决
[05:57] I still don’t know what to get Bennett for our anniversary. 我还琢磨着送班尼特啥结婚纪念日礼物呢
[06:00] Last year I just got him a t-shirt that said “I’m with my favorite lady,” 去年给他一件短袖 写了”最爱的女人在身旁”
[06:04] but he only wears it when he goes to lunch with his mother. 结果只跟他妈妈出门才穿
[06:08] Dad said sleep talking is usually due to stress. 听懂老爸了吗 说梦话是压力大的表现
[06:11] What are you stressed about, Stan? 斯坦 你有啥压力
[06:13] Nothing. I couldn’t be happier. 啥压力没有 吃得香牙口好
[06:15] I have Princess, a loving family, and movie star good looks. 有爱人 有家人 还有人见人爱花见花开的长相
[06:21] And a piece of glitter on my tooth. 牙上不小心粘了块亮片
[06:23] When you were asleep, you were saying “groom, groom.” 你说的梦话是”梳梳”
[06:27] I know you hate being groomed, but maybe you know you need it 说不定是因为你讨厌梳毛 潜意识又在矛盾
[06:30] and that’s causing you stress. 这样造成了压力
[06:31] I know how stressed I get if my hair isn’t up to 的确 如果我头发没达到
[06:34] International Elite Secret Hair Club standards. 国际精英发型俱乐部的标准 压力好大的
[06:36] What’s International Elite Secret Hair Club? 啥是国际精英发型俱乐部
[06:39] Nothing. I’ve said too much. 没啥 我不知道你在说什么
[06:43] Well, if you think it’ll get me to stop sleep talking, you can groom me. 只要我不说梦话了 你想梳就梳吧
[06:46] And I’ll try not to put up a fight this time. 这回我尽量乖乖不动
[06:48] Hey, that wasn’t so bad. 原来梳毛也挺痛快的嘛
[06:53] It’s worth it to solve your sleep talking problem. 为了你 什么都行
[06:56] That’s easy for you to say. 说得轻松
[06:57] You don’t have a video conference tonight 你晚上又不用和国际精英发型俱乐部
[06:59] with the International Elite Secret… 视频通话
[07:02] Never mind. 我啥都没说
[07:08] Groom, groom. 梳梳 梳梳
[07:15] Doghouse. 狗屋
[07:18] Doghouse? 狗屋
[07:19] Just ’cause I finished the ice cream I’m still in the doghouse? 怎么让我在狗屋呆这么久 不就是把冰激凌吃完了嘛
[07:26] Hope you enjoyed that Rocky Road ’cause you’re on one now. 吃你的巧克力焦糖去吧 等着我把你烧焦
[07:32] Good one, Ellen. 艾伦 你真是个天才
[07:35] Stan, I’ve been looking for you! 斯坦 可找着你了
[07:36] Doghouse. 狗屋
[07:39] Who’s that? 谁呀
[07:40] What? 什么
[07:46] Bennett, you have dog breath. 班尼特 你口气太臭了
[07:48] Oh, did you eat kibble? 你啥时候吃狗粮了
[07:51] Tyler, what’s going on? 泰勒 怎么回事
[07:53] Stan, it’s gotten worse. 你情况更差了
[07:55] You’re not just sleep talking, you’re sleep walking now. 现在不止说梦话 还梦游
[07:58] All right, now get out of here. There’s something important I have to do. 你赶紧走吧 我还有件要紧事
[08:04] Let’s buy Tyler a car. 咱给泰勒买辆车吧
[08:07] Tyler doesn’t need a car. 泰勒要车干啥
[08:08] -I know. -Dang it! -就是的 -该死
[08:15] Guys, this is serious. 伙计们 咱们麻烦大了
[08:17] Stan’s now sleep walking, 斯坦梦游
[08:18] which means he’s taking his sleep talking all over the house. 就代表他走到哪儿都会说话
[08:21] We know where this could end. 万一被发现 你们都懂的
[08:23] Sleep rodeo. 他可以上睡眠真人秀了
[08:24] The most dangerous kind of rodeo. 最高难度的电视节目
[08:29] Stan, your secret is this close to being found out. 斯坦 再不留神 你的秘密就会被发现了
[08:34] You’ve never sleep talked or walked before. 你从来没说过梦话 也没梦游过啊
[08:36] Or sleep rodeo’d. 也没上过真人秀
[08:41] Right. 随便你咋说吧
[08:43] So we have to figure out why you’re doing it now to make it stop. 咱们必须刨根问底 帮你改掉这个毛病
[08:47] First you said “groom” 你先说了”梳梳”
[08:49] and then “doghouse.” 又开始说”狗屋”
[08:51] What do they mean? 到底是什么意思呢
[08:52] Maybe I want a doghouse. 可能我想住狗屋了
[08:54] No, Stan. Sleep talking is like a dream. 不对 斯坦 梦话是高深的学问
[08:57] Things have deeper meanings. 肯定有更复杂一层含义
[08:58] So “doghouse” probably doesn’t mean doghouse. 你说了”狗屋” 不代表想的就是狗屋
[09:01] Let’s say the first one to figure it out gets a prize. 咱设成有奖问答好不
[09:04] This isn’t a game, Tyler. 泰勒 咱没玩游戏
[09:06] She’s right. 说得对
[09:07] We need to make it a game. 咱把它设成一个游戏
[09:10] No. No, no, no. No, no. We need to think. 别打岔 认真想
[09:13] Why did Stan say “doghouse”? 为什么斯坦会说”狗屋”
[09:15] “In the doghouse” means being in trouble. Good, Tyler. -他担心会失宠被关进狗屋 -非常好 泰勒
[09:19] -Yes! I’m on the board! I’m winning! -Still not a game. -好耶 开始赢奖品了 -重申 这不是游戏
[09:24] Maybe not to you, but our studio audience is loving it. 你不愿意玩没关系 我们现场观众可喜欢了
[09:27] Whoo! Yeah! Whoo! Yeah! 哎哟 好哎 再来一盘
[09:28] All right! Go, Tyler! 泰勒上啊
[09:35] Stan… you also said “groom.” 斯坦 你说了”梳梳”
[09:39] A doghouse doesn’t have anything to do with “groom.” 狗屋和”梳”可没任何关系
[09:42] Unless you were growling, and then said “room.” 有可能你本来想说”书屋” 一嚷嚷就成”梳梳”了
[09:45] Like “grr-room.” 比如”嗷屋”
[09:47] That actually works. 很有可能哎
[09:50] Hey, maybe you’re stressed because you don’t have your own room 书屋 屋子 你是不是想要自己一间屋子
[09:53] like everyone else in the family. 和家里其他人一样
[09:55] Room, doghouse. 屋子 狗屋
[09:58] Maybe you want a doghouse. 你可能想要间狗屋
[10:00] Hey, I said that to begin with! 我一开始就这么说的
[10:02] I win! 我赢喽
[10:04] Now let’s see what you’ve won. 来看看奖品是啥
[10:06] Oh, please be a boat! Please be a boat! 船 来一艘船
[10:09] A bunch of girl clothes! 一堆少女服装
[10:13] Yeah, not really my style, but I guess I can put them in a big pile 唉 穿是不可能了 不过
[10:16] and roll around in them. 在上头打滚肯定好玩
[10:25] You’re actually doing it? 你真打滚
[10:27] I thought that was just a joke. 不是开玩笑吗
[10:28] Oh, I don’t joke about rolling around in stuff. 我不拿打滚开玩笑
[10:31] I take that very, very seriously. 人家很严肃的
[10:37] I’m done with my pinata. 我做完糖果彩陶罐了
[10:39] Me too. 我也是
[10:42] It’s Abraham Lincoln. 看 林肯总统
[10:46] I’m just gonna smile like I do when grown-ups say things that don’t make sense. 跟听不懂大人说话的时候一样 保持微笑
[10:50] Well, let’s see yours. 你的呢
[10:56] What the what? 亲娘的四姑奶奶哟
[10:59] I was trying to make a lizard, then I got distracted, then this happened. 我本来想做只蜥蜴 一走神 不小心就这样了
[11:04] How can you be so much better than me at this? 你怎么比我强这么多
[11:08] I’m better than you at everything. 我什么都比你强
[11:09] I’m good at turning stuff into other stuff. 我有变废为宝的天赋
[11:12] That reminds me, where’s your bathroom? 顺便问一下 你家卫生间在哪儿
[11:18] Hey, how’s it going in here? 做得咋样了
[11:20] Wow! 我的天哪
[11:21] Chloe, your pinata is amazing. 克洛伊 你做的彩陶罐太漂亮了
[11:24] It looks exactly like the Notre Dame cathedral. 看着跟巴黎圣母院一模一样
[11:26] Well, actually… 其实
[11:28] It’s so much better than this lump with the hat. 比这个戴帽子的破球好看一百倍
[11:32] Poor Mason. 梅森这孩子技术不行啊
[11:34] Yeah. 就是
[11:35] Can you believe he made this? 手艺还能再烂点儿吗
[11:37] Whoo! 老天爷
[11:39] But yours is so wonderful. 你这个怎么看怎么美
[11:43] I just had a great idea. Can you make a pinata for me 有了 你愿不愿意再做个彩陶罐
[11:45] to give to your Dad for our anniversary? I want to fill it with breath mints 我当结婚纪念日礼物送你爸 往里头装点口香糖
[11:49] because I love your father, but I also like breathing and last night I almost stopped. 我爱你爸 不过也爱清新的空气 昨晚我差点窒息了
[11:55] Pinata, huh? How can I say no? 再做一个 我咋好意思拒绝呢
[11:58] How can I say no? How can I say no? 我咋好意思拒绝 到底咋拒绝
[12:03] Hi, Chloe’s mom. Do you like my pinata? 阿姨 我的彩陶罐好看吗
[12:06] I was trying to make a lizard. 我想做只蜥蜴来着
[12:07] Well, it is the best lizard I’ve ever seen. 这蜥蜴太好看了
[12:13] Your mom is lucky she’s pretty. 还好你妈长得漂亮
[12:17] All right! 看啊
[12:18] A doghouse that expresses my individuality. 我独立的狗屋
[12:24] And there’s room for all the clothes I won! 正好装得下我赢的衣服
[12:27] You did not win my clothes, Stan. 斯坦 你没赢奖品好吗
[12:29] And you don’t even wear bikinis. 再说你上哪穿比基尼去
[12:31] Only when I’m on a yacht with rappers. 跟说唱歌手坐游艇时穿啊
[12:34] Look at me! I’m giant Tyler! 巨人泰勒来咯
[12:40] If only I could find a giant comb. 要是我有巨人使的梳子多好
[12:44] You went out and bought a tiny doll comb just so you could do that bit? 你专门买了把娃娃梳子回来 就为表演这个
[12:48] No. This is my eyebrow comb. 这是我的眉毛梳啦
[12:53] Stan, I just hope that having your own space 斯坦 我希望搬出来住
[12:55] will keep you from being stressed 能真的帮你缓解压力
[12:57] so that you’ll stop sleep walking and talking. 以后不会再梦游 也不说梦话了
[12:59] Don’t worry, Avery. I’m sure it will. 别担心 艾芙莉 没问题的
[13:04] Princess. 公主
[13:13] I sing a song of latte. Pairs nicely with biscotti. The few of the litter… 拿铁飘着浓香 饼干新鲜出炉 那些许
[13:19] We’ve looked everywhere I can think of. 咱哪儿都找过了
[13:21] If Stan’s not here, I don’t know what else to do. 要是斯坦也不在这儿 我就不知道怎么办了
[13:24] Why are all these people here? 哪儿来这么多人
[13:26] They’re having a spoken-word poetry slam. 他们做诗朗诵呢
[13:28] I thought poetry was just something they made up for school. 诗朗诵不是学校编出来吓唬学生的吗
[13:31] Like Calculus or English. 跟微积分和语文一样
[13:33] Now I ain’t got nothin’ 我已无计可施
[13:35] Like a doll without stuffin’ 像没有灵魂的天使
[13:38] Coffee house Why you gotta change your muffin? 咖啡店老板 没事为什么换甜点
[13:42] Bring back maple! 快快把枫糖蛋糕归还
[13:48] There he is! 他在那儿呢
[13:50] Oh, no, he’s on the stage. 老天 他跑台上去了
[13:51] Thanks for coming. 谢谢大家
[13:53] We’re gonna take a quick intermission. 下面短暂休息一下
[13:54] We have muffins at the concession stand. 小卖部有蛋糕卖
[13:56] But no maple! 可是就是没有枫糖味
[14:01] Princess! 公主
[14:06] Princess… 公主
[14:09] Charming Why can’t the girl’s kiss wake the prince? 白马公主 为何女孩不能吻醒男孩
[14:14] Flipping the fairy tale does not make me wince 我不在意童话颠倒黑白
[14:21] Thanks. 多谢各位捧场
[14:24] Stan, you were sleep walking again. 斯坦 你又梦游了
[14:26] You spoke in front of everybody at the Poetry Slam. 还在诗朗诵台上大声说话
[14:29] Really? Did I bring the knowledge? 真的 有粉丝为我尖叫了吗
[14:32] You almost gave away that you’re a talking dog. 差点就让人发现你会说话了
[14:35] It’s getting worse. You’re walking into public to sleep talk now. 怎么办 你现在都开始在公共场合说梦话了
[14:38] Why can’t I be Beauty and she be the Beast? 如果让女孩做野兽 而我是美男
[14:41] Lemons and limes, nickels and dimes. Until my Princess Charming comes 钻石与硬币围绕身边 在白马公主来拯救我前
[14:47] I’ll just be here dropping rhymes 我会站在这里惊艳
[14:52] All right. 不错吧
[14:54] Wow. 看见没
[14:55] This is how you start a movement. 潮流就是这么带起来的
[15:03] This has to be solved. 必须把这事解决了
[15:04] Okay, here’s what you’ve said in your sleep: 你说了这几句梦话
[15:05] “groom,” “doghouse,” and now “princess.” “梳梳” “狗屋”和”公主”
[15:10] Wait, I think I know what this means. 我好像明白了
[15:12] If you win a boat, Avery, can I go on it? 艾芙莉 如果奖品是船 带我一起玩呗
[15:15] I’ll wear my bikini! 我要把好身材用比基尼秀出来
[15:20] Think about what you’re saying in your sleep. 认真想想你自己说的话
[15:23] I think “groom” is because Princess is so well-groomed. “梳梳”可能代表公主油亮顺滑的一身毛
[15:26] She’s a show dog. You feel inadequate. 人家毕竟是走秀的 你觉得自卑
[15:28] Like you’re always in the “doghouse.” 好像被圈在了丢脸的”狗屋”里
[15:31] Saying “Princess” is the last piece of the puzzle. “公主”的名字是解谜关键
[15:34] She’s the reason that you’ve been stressed out. 她就是你压力的来源
[15:36] No, there’s nothing wrong with Princess. 公主啥压力都没给我
[15:39] Aside from her having a bad case of the beautifuls. 唯一的缺点就是长得太精致了
[15:42] But I already got it, so we’re cool. 不过完全没关系 我也一样
[15:46] Stan, if Princess is the reason that you’re sleep talking, 斯坦 万一真是公主的原因
[15:50] you have to stay away from her to protect yourself. 你可得躲着她点了
[15:53] Hey, look, I know that you love her, but we love you 我懂 你很爱她 但是我们也爱你
[15:57] and we don’t want anything to happen to you. 所以不能让你出事 知道吗
[15:59] If being with Princess causes that, is it really worth it? 你真愿意为公主冒被人抓走的风险
[16:03] I do love Princess. I don’t care what it costs me. 我爱公主 其它一概不关心
[16:06] I don’t even care if you’re right. 你说得对不对也不重要
[16:08] There’s no way I’m staying away from her. 我永远不会离开她
[16:14] Where were you? 你跑哪儿去了
[16:15] At the Poetry Slam. 我在诗朗诵啊
[16:17] I never knew I had so much to say about feminism. 原来我对女权主义有那么多看法
[16:20] Those chicks ate it up! 美女全迷上哥了
[16:25] Happy anniversary, honey. I got you that necklace you ordered, 亲爱的 结婚纪念日快乐 这是你亲自买的项链
[16:29] had gift wrapped, and then put on my dresser with a note that says 亲手包好 放在梳妆台上 还附了纸条
[16:32] “Give this to me in the morning.” “早晨送给我”
[16:34] Oh, a necklace! 哎哟 这项链真漂亮
[16:37] Thank you so much, honey. 亲爱的 你太好了
[16:39] This is so much better than the barbecue tools 比你去年自己挑的烧烤工具
[16:41] you got me last year on your own. 强了太多
[16:44] And I had Chloe make us a pinata! 我让克洛伊给咱做了个糖果彩陶罐
[16:47] Oh, honey. That’s wonderful. 亲爱的 你真贴心
[16:49] You got me something that you didn’t spend any money on. 送了我份免费的礼物
[16:55] Wow! 我的天哪
[16:57] This is incredible! 简直太棒了
[16:58] It looks just like us. 跟咱俩长得一样
[17:01] Chloe honey, this is amazing work. 宝贝儿 你手艺真好
[17:05] What you are saying is the truth. 是呀 妈妈
[17:07] You are so talented. 你真是天赋惊人
[17:09] That is also something you were saying. 也没错 妈妈
[17:12] And it means so much to us because you made this with your own two hands. 我们太感动了 这可是你亲手慢慢做出来的
[17:17] So many words are happening right now. 您过奖了 爸爸
[17:21] What’s amazing about it is how much love she put into it. 溢满了对我们的爱
[17:24] Oh, and the amount of hours to do this? 不知道花几个小时才做出来的
[17:25] Oh, can you believe it? 太孝顺了
[17:27] I mean, we knew she was a sweet girl, 咱家闺女一直都是贴心小棉袄
[17:28] but this kind of talent… 可是这个
[17:29] Stop! 别说了
[17:31] I can’t take it anymore! 我受不了了
[17:33] I didn’t make your pinata. Mason did. He’s a genius. 彩陶罐是小天才梅森做的 跟我没关系
[17:38] Sweetie, why did you feel the need to take credit for someone else’s work? 宝贝儿 你怎么会想窃取别人的劳动成果呢
[17:41] Well, Mommy was saying how good his pinata was, 妈咪一直在夸他的彩陶罐多漂亮
[17:44] and how bad mine was and I just… 我的有多烂 所以
[17:45] Oh, honey, I’m so sorry. 宝贝儿 真对不起
[17:48] I didn’t mean to criticize something you did. 我不是想批评你的
[17:50] I thought I was making fun of another child’s work behind his back. 我以为那是别人家孩子做的 就偷笑了两句
[17:54] Ellen, how could you have said anything bad about 艾伦 你居然会笑话
[17:59] something that Chloe made with her own… 我们家克洛伊亲手做的
[18:01] Oh, boy. 额滴娘哎
[18:04] -I mean, sweetie, this is a very good… -It’s Abraham Lincoln. -我是想夸它太美了 宝贝儿 这位 -是林肯总统
[18:09] Oh, boy. 额滴娘
[18:11] Chloe, sweetie, listen. 听着 宝贝儿
[18:14] Not everybody can be good at everything. 人无完人
[18:17] And that’s okay. 不要紧的
[18:18] I mean, you are good at so many things. 你已经在很多地方出类拔萃了
[18:20] I guess. And I guess it’s nice that Mason’s good at something. 这话也没错 其实梅森那么厉害也挺好
[18:25] We have to hold our spot as the third grade’s 我俩还得保住三年级第二强的情侣位置呢
[18:26] number two power couple after Olivia and Gabriel. 奥莉和加布尔是第一强的情侣
[18:29] She wears pretty dresses 奥莉每天穿漂漂的裙子
[18:31] and he’ll lick the window for a quarter. 加布尔愿意为一毛钱舔窗玻璃
[18:34] Help! I’m stuck. 救命 我被困住了
[18:36] Mason? Where are you? 梅森 你在哪儿呢
[18:38] I don’t know. It’s dark in here. 不知道 这儿好黑
[18:41] He must be inside the pinata! 他肯定在彩陶罐里头
[18:44] Mason, can you breathe in there? 梅森 你呼吸畅通吗
[18:46] Only through my nose and mouth. 嘴和鼻子都有气
[18:50] I know what we’re gonna have to do. 有主意了
[18:51] And it’s gonna be awesome. 超好的主意
[18:53] I got my pinata stick. 我这儿有破彩陶罐的棍子
[18:55] No, no, no, no… 别别别
[18:56] You can’t do that! 千万别啊
[18:57] This is a beautiful pinata! 多漂亮的艺术杰作
[19:00] And there’s a little boy in there. 里头关了个小男孩哎
[19:03] We’ll have to break it apart carefully. 咱得小心地把它打开
[19:05] Help! It’s still stuck. 救命 我还是出不来
[19:07] Oh, Mason. Oh, honey. 哎哟 宝贝儿 吓死我了
[19:10] Mason, we thought you were in the pinata. 梅森 我们以为你在罐子里呢
[19:12] This is a symbol of our love. 这可是我们爱情的象征
[19:14] Thank goodness we didn’t have to smash it open. 谢天谢地不用把它打破了
[19:16] You mean like this? 这样吗
[19:18] No! 不
[19:20] No! 不
[19:30] No! 不
[19:32] No! 不
[19:40] Smash! 砸它个稀里哗啦
[19:45] You know what, it doesn’t matter that Pinata Us is destroyed. 咱的彩陶罐被毁了没关系
[19:50] Because what we have is gonna last forever. 咱们真实拥有的才重要
[19:54] Marrying you was the best decision I ever made. 我人生最好的决定就是娶你回家
[19:56] Oh, Bennett, before I married you, I always felt like something was missing. 班尼特 和你结婚前 我总觉得生命有缺失
[20:00] But now I have everything I could ever want. 现在 一切都已尘埃落定
[20:04] That’s it. I know why I’m sleep talking. 老天爷 终于发现我说梦话的原因了
[20:10] Oh, good, breath mints. 口香糖 真不错
[20:12] I’m so glad to hear you say that. 你心知肚明就好
[20:14] After last night, you really need these. 你可不能再像昨晚似的了
[20:20] Stan, what’s going on? Jerry called us and said there was an emergency on the patio. 斯坦 怎么了 老杰给我们打电话 说你在院子里出事了
[20:24] Stan, I’m beginning to think maybe you’re abusing the service. 斯坦 我咋感觉你老没事找事呢
[20:27] No, Jerry. I just really like talking to you. 没有啦 老杰 我就是喜欢跟你聊天
[20:30] Oh, I really like talking to you too, Stan. 是吗 我也喜欢跟你聊天
[20:33] You know, my girlfriend just broke up with me and… 我女朋友最近把我甩了 然后
[20:36] Yeah, that’s great. Gotta run. 节哀顺变 我先挂了
[20:38] Avery, you were right. 艾芙莉 你说得对
[20:40] My sleep talking is about Princess. 我说梦话是因为公主
[20:43] But you were wrong about the other clues. 不过别的你都猜错了
[20:45] “Doghouse” means I want to make a home with her. “狗屋”代表我想跟她建立家庭
[20:48] “Groom” means I want to marry her. “梳梳”代表我想梳妆打扮好 和她结婚
[20:51] You want to get married? 你想结婚
[20:52] Sorry, Tyler, I love Princess. 对不住了 兄弟 我想娶的是公主
[20:56] But dogs don’t get married. 可是狗结不了婚啊
[20:57] Exactly. 的确
[20:59] The talking, reasoning part of me wants to take things 理智的我
[21:01] to the next level with Princess. 想和她关系再进一步
[21:04] But dogs don’t have a next level. 可惜狗之间没法关系再进一步
[21:06] That’s what was making me stressed. 这就是我压力大的原因
[21:08] But when I saw your parents earlier 不过刚刚听你们爸妈
[21:10] talking about their marriage, it all made sense. 聊完婚姻 我终于明白了
[21:16] Princess, I’ve decorated the patio with your favorite toys and treats 公主 我用你最爱的零食和玩具装点了院子
[21:20] because there’s something very special I want to ask you. 因为 有件重要的事我想问你
[21:23] I love you and the thought of not being 我爱你 一想到如果未来没有你的身影
[21:25] with you forever has been too much for me the last couple days. 我便苦得茶不思饭不想
[21:29] Princess, will you marry me? 亲爱的 你愿意嫁给我吗
[21:36] She said yes! 她答应了
[21:37] She loves me. We’re getting married! 她也爱我 我们要结婚了
[21:43] Well, I’m engaged 我现在订婚了
[21:45] and it’s the greatest thing that ever happened to me. 并且从没这样开心过
[21:49] The kids are really excited about the engagement. 孩子们都很激动
[21:51] Tyler even performed a poem for us. 泰勒甚至给我们诵了首诗
[21:54] Where will they register? 我面前的这对可人
[21:56] This missus and this mister 他们会在哪里领证结婚
[21:59] A department store with a doggy door 会是一家带狗门的百货商店吗
[22:02] Or are you more fond of Bed, Bone, and Beyond? 还是你们更喜欢狗狗之家
[22:08] That was “If Dogs Could Get Married” 这是我的诗《假如狗能结婚》
[22:12] Sign the petition over by the muffins. 请在小卖部那儿签我们的请愿书
[22:14] But still no maple! 还是没有枫糖蛋糕哦
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号