Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:04] So, in case you haven’t heard, 听说没
[00:07] Princess and I are engaged! 我和公主订婚啦
[00:10] And I couldn’t be happier. 现在全天下最开心的人就是我
[00:11] We took engagement photos at our favorite park. 订婚照是在我们最爱的公园里拍的
[00:14] Aren’t we a lovely couple? 多可爱的一对儿
[00:17] Is that Robert photobombing us? 罗伯特居然敢抢我们镜头
[00:24] Robert, if you weren’t so darn good-looking, I’d be really mad right now. 小罗 要不是你这么帅 我早暴走了
[00:46] So, guys, I’ve been engaged a few days and I’m ready to get married now. 伙计们 我订婚有几天了 现在准备好结婚了
[00:50] I want nothing more than to stand in front of my closest friends 我只想在亲朋好友面前
[00:53] and declare my love for Princess. 宣誓我对公主的爱
[00:56] And to go to the zoo one time when the koalas aren’t sleeping. 还有就是有生之年到动物园看一眼没打盹的考拉
[01:01] Stan, a wedding is a big deal. We have to do this right. 斯坦 婚礼可是人生大事 咱得好好策划
[01:04] Decorations and music and flowers. Oh, I will plan it all. 装饰 音乐 花束 我全帮你打点好
[01:09] And you’re right. What is wrong with those lazy koalas? 一想也是 那些考拉已经懒到一种程度了
[01:13] And I can help plan the wedding, too. 我也可以帮着策划婚礼
[01:15] I’ve planned lots of events. 我已经策划过不少活动了
[01:17] Birthdays, tea parties, doll haircuts. 生日派对 茶话会 娃娃理发日
[01:19] Girlfriend can not sit still. 我家姑娘咋就坐不住呢
[01:24] That would be great, guys. 那太谢谢你们了
[01:26] You can plan it together. 你们可以一起策划
[01:27] Chloe, you’ll bring your imagination and sense of whimsy. 克洛伊 发动起你的古灵精怪和想象力
[01:30] I’ve got stardust in my pocket! 我兜里有星尘
[01:33] Whimsy! 自由飞翔吧
[01:35] And a nickel. 还有枚硬币
[01:38] And Avery, you’ll bring your impeccable taste. 艾芙莉 你有完美的品味
[01:40] Great! I’ll order the cheese in a can. 好嘞 一打奶酪罐头这就来
[01:45] I’ll also bring that sense of humor. 我的幽默感也是超乎常人的
[01:47] Cheese in a can?! Who’s getting married? 奶酪罐头 谁要结婚啊
[01:52] I am. How would you like to be my best man? 我啊 你愿意做伴郎吗
[01:55] I’d be honored. What does a best man do, anyway? 荣幸之至 不过伴郎到底是干啥的
[01:58] Well, I’ll need you to organize the bachelor party 你得组织我的单身夜派对
[02:01] and break the news to my second choice that he didn’t get the gig. 还要告诉我的备胎伴郎他没戏了
[02:05] I’m sorry, there’s no easy way for me to say this, but… 对不起 我真不愿意伤你心 可是
[02:08] Stan picked me to be his best man. 斯坦选我做他的伴郎了
[02:13] I did not manipulate him. 我发誓没威逼利诱他
[02:15] No, I did not! 真的
[02:17] No, I did not! 我说真的
[02:18] Why am I doing this? 我脑子是不是有病了
[02:24] Chloe, this is so cute. Is this a mock-up of Stan’s wedding in the park? 真可爱 克洛伊 这是你做的实体婚礼模型吗
[02:28] I’m the rainbow sparkle pony, you’re the bear, 我是彩虹小马 你是熊
[02:31] and the troll doll is Princess’ mean owner Heather. 这个小妖怪是公主讨厌的主人希瑟
[02:33] I was gonna use a dead rat but Winston keeps hanging on. 我本来想用只死老鼠的 结果人家非得苟延残喘
[02:37] Actually, Heather isn’t coming. 其实 希瑟不来参加婚礼
[02:40] When I invited her, she said, “gross.” 我去请她时 她甩我一句”本宫才不稀罕呢”
[02:45] Great! Then I don’t have to get a life-sized troll doll costume. 好哎 不用给她做真人大小的妖怪服了
[02:48] Or a dead rat costume. 死老鼠服装也可以免了
[02:50] Which is really just a live rat costume with Xs over the eyes. 我就是想在活老鼠服装的眼睛上加俩X
[02:54] And a little halo. 再顶圈光环
[02:55] Whimsy! 安心去吧
[02:58] Wait a minute, these animals aren’t just placeholders? 所以这些动物不是模型
[03:01] Is this actually what you want everybody to look like? 你真想让大家都扮成这样
[03:04] How do you plan on paying for all this? 你哪来的钱
[03:05] Well, I already cut live unicorns out of the budget, 我已经放弃真的独角兽了
[03:07] so that’s like a gazillion dollar savings right there. 这样能省不少钱
[03:11] Plus, Mommy helped me submit Stan and Princess’ wedding to the Wacky Jackie show. 妈咪还帮我给”疯狂杰姬秀”投了婚礼请愿书
[03:15] If they pick it, Jackie will pay for the whole thing. 如果被节目选上了 资金就都由杰姬出
[03:18] Wait, Wacky Jackie? 疯狂杰姬
[03:20] That rich girl that does crazy things with her money? 那个专门撒钱干疯事儿的小千金
[03:22] I love that show! 我爱死她的节目了
[03:24] I keep submitting the idea that she should send cows into space. 我都递了好久的请愿书 让她把奶牛送上太空
[03:30] They’re huge, but they’re weightless. 这种庞然大物偏偏体重很轻
[03:35] Check it out, space cow, she uploaded a new video. 看 她上传新视频了 太空奶牛
[03:37] Don’t call me “space cow” at school. 千万别在学校叫我太空奶牛
[03:39] Let’s make that a home nickname. 在家叫就行了
[03:43] What’s up, gumdrops? It’s Wacky Jackie in your face. 小疯子们 最近如何啊 疯狂杰姬又来秀了
[03:47] That’s my eyeball. That’s my other eyeball. 这是我的眼球其一 那是我的眼球其二
[03:49] Nostril shot! 鼻孔大特写
[03:51] What do you think of it, Sidekick Jackie? 跟班杰姬 你觉得好看不
[03:53] Love it, love it, love it, love it! 太太太漂亮了
[03:57] Oh, Sidekick Jackie, you are just saying that. 哎哟 跟班 别笑话我啦
[03:59] No, I’m not. 我没开玩笑
[04:02] What do you think, Backwards Jackie? 你觉得呢 美背杰姬
[04:03] Who said that? 谁说话呢
[04:05] This week, I’m spending my money to put a rodeo in a china shop. 这周 我要花钱请公牛往瓷器店里撞
[04:08] I’m a bull in a china shop. 我要摔咯
[04:22] Okay, I’m back from the store with a few options 我逛完服装店了
[04:24] for what I’m gonna wear to this weekend’s wedding. 拿了几件周末的婚礼备选服装回来
[04:28] You must have ten dresses there. 这得有十件了吧
[04:31] You realize this is a dog wedding the kids are doing for fun, 亲爱的 你知道这婚礼只是孩子们玩玩
[04:35] it’s not a real wedding? 又不是真的
[04:36] So? A wedding’s a wedding. 那又如何 婚礼可是神圣的
[04:38] When your friend got married by the Elvis impersonator, 你那个朋友站在一个假扮猫王的人身边结了婚
[04:40] I still dressed up. 我照样打扮好参加了
[04:41] As Elvis. 你打扮成猫王了
[04:44] The invitation said come as your favorite Elvis. 邀请函上写”扮成你最爱的猫王造型参加”
[04:47] So I was jailhouse rock. 我就扮成”脂粉猫王”了
[04:48] Thank ya, thank ya very much. 谢谢 谢谢大家
[04:54] First of all, stop that. 求你别再这么扭了
[04:57] And secondly, can’t you just wear something that you already own? 咱就不能穿件自己的衣服吗
[05:00] Come on, Bennett, I have to look nice. 班尼特 我可不能随随便便出席
[05:02] In a way, I’m kind of the mother of the groom. 我算是新郎的妈呢
[05:04] Actually, I think Avery is more the mother of the groom. 我觉得艾芙莉更像妈
[05:07] You’re more the grandmother. 所以你是外婆
[05:08] Really? Can a grandmother do this? 外婆能扭成这样吗
[05:12] Ow, my hip! 哎哟 我的老腰
[05:16] So, Stan, I promised you a great bachelor party. 斯坦 我答应给你办最棒的单身夜派对
[05:19] Did I deliver or what? 达到你要求了吗
[05:27] Stan, I never knew you had the voice of an angel. 斯坦 你居然有如此天籁之音
[05:29] You ever seen an angel scarf down a whole chuck roast in five seconds? 你见过五秒内能吞下一整块猪筋肉的天使吗
[05:33] ‘Cause you’re about to. 瞪大眼睛瞧着
[05:35] Well, go wild, Stan. 尽情狂欢吧 斯坦
[05:37] My buddy has this truck full of meat that’s about to expire. 我哥们儿有一整卡车快过期的肉
[05:40] This reminds me of Mother’s walk-in fridge. 这儿真像我母上的巨型冰箱
[05:43] Not the big one downstairs, the snack fridge up in the bedroom. 不是一楼最大的 是她卧室里的零食冰箱
[05:48] Did you really have to invite Carl? 你非得叫上卡尔吗
[05:50] I kind of thought it was just gonna be you, me, and Robert. 我以为只有咱俩和罗伯特呢
[05:53] You know, the cool guys. 酷哥一族
[05:57] I like Carl. 我喜欢卡尔
[05:58] Plus, every group needs an eccentric oddball. 而且每个组织都需要怪人
[06:01] We’ve already got the dashingly good-looking guy. 毕竟咱已经有位万人迷帅哥了
[06:05] That’s me. 说我呢
[06:08] Wow, you guys got me all this and a stinky shoe? 老天 你们不光送我肉吃 还有臭鞋玩
[06:11] Best day ever! 我要乐上天了
[06:13] -Let me get that for you, Stan. -Carl, no! -斯坦 我帮你捡起来 -卡尔 别动
[06:16] Oh, I get it. The shoe was there to keep the door open. 啊 原来这只鞋是用来挡门的
[06:23] And now we’re locked in. 现在咱给锁在这里了
[06:26] Stan, will you stop with the angel singing, this isn’t a good thing. 斯坦 别唱了 这事很严肃
[06:29] It wasn’t me. 不是我
[06:30] It was me. It’s very cold in here. 是我唱的 这儿太冷了
[06:40] I can’t get any cell reception. 我手机收不着信号
[06:42] This is not good. Mom and Dad think we’re staying at Carl’s all night 怎么办 爸妈以为咱俩要在卡尔家过夜
[06:45] so no one’s gonna come looking for us. 肯定不会来找咱们
[06:48] We gotta get outta here. 必须想办法出去
[06:50] Tyler, Tyler. Allow me to try something I read about in a comic book. 泰勒 请允许我用漫画中的方法破门而出
[07:01] Apparently the spider that bit me was of the non-radioactive variety. 看来咬我的那只蜘蛛身上并无任何辐射
[07:06] Unlike the radioactive man who bit me and gave me the power to speak. 咬了我赋予我说话能力的那种变异男果然不多
[07:09] What? 啥
[07:10] No, I’m just kidding. I’m a regular talking dog. 开玩笑啦 我就是只普通的会说话的狗
[07:15] Who loves me some pepperoni. 爱吃辣香肠的神狗
[07:20] If we don’t get out of here, I’m going to freeze. 要是再不出去 我会冻死的
[07:22] I have the circulation of a daily newspaper. 我的血液循环系统和日报一样不中用
[07:27] It’s funny because print is dead. 你懂的 因为印刷业已经废了
[07:31] And, by the by, if we don’t make it out of here, no matter what I say from now on, 顺便说一句 如果咱就死在这儿了 不管我现在说啥
[07:34] that “print is dead” bon mot was my last words. “印刷业已经废了”就是我的临终警句
[07:38] Okay, I have a nominee for the one we hollow out and climb into like a sleeping bag. 我知道要先剥谁的皮做睡袋了
[07:43] Success! 大功告成
[07:45] I’ve disabled the air conditioner. 我关闭了冷气设备
[07:48] However, I should mention, with the air off, the meat will start to go bad. 但是要提醒一下 冷气一关 肉会逐渐腐烂
[07:51] Great, so we’re stuck in here and with rotting meat. 好啊 咱现在跟腐肉困在一起了
[07:55] Which of us will be the first to totally lose it? 咱们谁会先疯
[08:03] Robert, your steely cool never ceases to amaze me. 罗伯特 你处变不惊的人生态度总令我赞叹不已
[08:17] Wow. 老天
[08:19] You look absolutely crazy. 你看起来简直疯透了
[08:26] Bennett, it’s a wedding. 班尼特 这是婚礼哎
[08:28] But not your wedding. 又不是你结婚
[08:32] Hey, you’re the one who told me to take back the ten dresses 是你让我把十条裙子都退回去
[08:34] and wear something I already own. 穿自己衣服的
[08:36] And I do believe I own this. 这条裙子可是我的
[08:39] Good one, beautiful bride. 新娘子 你真搞笑
[08:42] You are not the bride. 你不是新娘子
[08:44] But I look so beautiful. And the dress still fits. 可是我这么漂亮 身材还这么棒
[08:48] And if I wore it to any other wedding, it would be inappropriate. 要是我穿这身参加别的婚礼该不合适了
[08:51] I agree with all of that. 我竟无言以对
[08:54] Just wear your wedding suit and we’ll match. 把你的西服也穿上 咱俩配一对
[08:57] Why couldn’t I have been invited to the dog bachelor party? 为啥就没人请我参加狗狗单身夜派对呢
[09:06] She picked us, she picked us, she picked us! 咱们中了 咱们中了
[09:09] She picked us, she picked us, she picked us, she picked us 咱们中了 咱们中了 咱们中了
[09:12] she picked us, she picked us! 咱们中了 咱们中了
[09:17] She picked us! 咱们中了
[09:19] What are you talking about? 你在喊啥
[09:21] Wacky Jackie is gonna do Stan’s wedding on her web show 疯狂杰姬选斯坦的婚礼做下一集主题了
[09:24] and pay for everything! 一切费用她出
[09:26] Now we can do all my ideas. Animal costumes, balloons, and a clown car full of pie! 我的设想都能实现了 动物服装 气球 一玩具车的派
[09:33] You don’t even need to get clowns! 咱连小丑都不用请
[09:35] ‘Cause if you fill a car with pie, the clowns will come. 只要有一车派 小丑就跟着来了
[09:40] Chloe, the wedding is tomorrow. 克洛伊 明天就办婚礼了
[09:42] If it was gonna be on the show, there’d be people coming over here to plan things. 如果这是真的 现在应该有人来筹备才对
[09:46] What’s up, gumdrops? It’s me, Wacky Jackie. Everybody, freak out. 小疯子们 咋样啊 是我 疯狂杰姬 可以开始尖叫了
[09:51] That is Wacky Jackie, I am freaking out! 真的是疯狂杰姬 我要开始尖叫了
[09:56] I am freaking out, too. 我也要尖叫了
[09:58] And not just because somebody walked into our house without knocking. 而且跟陌生人进屋不敲门没关系
[10:02] I have decided that your dog wedding is a crazy thing I can do with my money. 我觉得你们的狗狗婚礼就是我可以资助的疯事儿
[10:06] Right, Sidekick Jackie? 对不 跟班杰姬
[10:08] Love it, love it, love it, love it! 太太太同意啦
[10:12] That’s my eyeball. That’s my other eyeball. 这是我的眼球其一 那是我的眼球其二
[10:15] Nostril shot! 鼻孔大特写
[10:17] Wow. So you do that in person, too. 原来你真人也这样啊
[10:22] Do what? 哪样
[10:25] So, I will be officiating the ceremony. Oh, just don’t invite Awkward Uncle Jackie. 我会主持结婚典礼 只要别请丢人的”杰姬大叔”就行
[10:31] Hey, look at my mustache and guess what I had for breakfast. 仔细看胡子 猜猜俺早饭吃了啥
[10:36] Okay, Uncle Jackie. 看着呢 杰姬大叔
[10:39] At least he didn’t ask you to guess how many teeth he’s missing. 庆幸吧 至少没让你们猜他缺了几颗牙
[10:46] So, what would we be doing right now if we weren’t stuck in here? 如果咱没困这儿 现在该玩啥了
[10:49] Laser tag. 激光枪战
[10:51] Hey, we don’t have toy guns to fight with, but we are surrounded by all this meat. 哎 虽然咱没枪使 不过这儿有这么多肉呢
[10:56] Are you guys thinking what I’m thinking? 你们懂的吧
[10:59] Meat fight! 肉食之战
[11:00] Meat buddies! 用肉做小伙伴
[11:03] I mean, meat fight! 我是说 肉食之战
[11:19] We didn’t know how that day would end. 前方的路仍白茫一片
[11:22] But we knew we’d never be the same again. 但现在的每分每秒都值得回忆
[11:29] We were just kids, dang it! 你看什么看 我们小孩玩玩不行啊
[11:36] Now that Wacky Jackie is paying for the wedding, there is so much we can do. 既然疯狂杰姬资助这个婚礼了 咱们可以随心所欲了
[11:40] I’ve been sampling cakes, I got these flowers, probably should’ve had them delivered. 我试吃了好多蛋糕 还买了堆花 当时叫他们送货上门多好
[11:46] Spending other people’s money is so much more fun than spending your own. 花别人钱比自己出钱好玩太多了
[11:50] I can’t wait ’til I’m president. 我已经等不及登上总统的宝座了
[11:53] You didn’t have to do all this, I’ve got everything planned out. 你其实啥都不用干 我已经全安排好了
[11:55] Chloe, no. 不行 克洛伊
[11:56] I have a very specific vision for this wedding. 我有一个面面俱到的婚礼筹划案
[11:59] I can see it. I can hear it. 万事俱备 只欠东风
[12:02] Oh, the royal wedding is my inspiration. 我拿皇家婚礼做的参考
[12:04] The epitome of class and elegance. 集高贵典雅于一体
[12:08] Very nice guys, that’s enough. 好了 大伙儿 就到这儿吧
[12:13] You didn’t have to hire some fancy musicians, I hired Musical Marvin. 你不用请这种高级乐师的 我已经找了音乐家老马
[12:21] Chloe, no, no, no, we are not doing this your way. 克洛伊 咱不能照你的办
[12:24] Hit it, guys. 来露一手 伙计们
[12:28] Put on your wedding suit, Bennett, just put it on. 班尼特 就把你的西服穿上吧
[12:30] So we’re not gonna address that there’s a string quartet 你都不管咱家客厅里
[12:33] and a one man band playing in our family room? 有弦乐四重奏和一个怪乐手
[12:35] Not ’til you put on your suit. 等你穿上西服再说
[12:41] That was one heck of a meat fight. 这战打得真爽
[12:43] When we get back to civilization, we’ll try to tell other people about this, 等咱回归文明可有的说了
[12:46] but they won’t understand. 可惜他们不会理解
[12:48] Unless they’ve also been trapped in a truck and slapped each other with brisket. 只有被关过卡车 用胸肉砸过别人的同僚才懂
[12:54] Got that right, dude. 说得太对了 兄弟
[12:55] Did you just “dude” me? 我是你兄弟
[12:58] Well, I’ve never been “dude” ed before. 从没人这么叫过我
[13:01] Except by that guy who hangs out at the convenience store. 除了老在便利店呆着的那个小哥
[13:03] But he doesn’t know me. He just wants a hit off my slushie. 他其实不认识我 只想吃一口我的冰沙
[13:08] This is nice. The way we’re bonding. 真温馨 咱终于有一家人的感觉了
[13:10] Way better than what we would’ve been doing. 比咱本来的计划强多了
[13:12] What would we have been doing? 咱本来要干啥的
[13:14] ‘Cause maybe I’m wrong and it would’ve been more awesome. 说不定还是会比现在好点
[13:18] Right around now, we would’ve been heading back to my place. 这时候咱们大概该回我家了
[13:21] To engage in all sorts of cool, macho guy stuff. 开始玩非常男子气概的酷炫游戏
[13:25] Certainly not playing with my superhero action figures. 绝对和我的超级英雄玩具没关系
[13:28] ‘Cause they’re all mint in the package. 它们都崭新地躺在包装盒里呢
[13:30] You know, after I marry Princess tomorrow, a lot is gonna change. 明天我和公主结婚以后 生活就完全不一样了
[13:35] I’m gonna be married, with all the responsibilities that come with that. 我会成为负责的男子汉 好丈夫
[13:39] Except for paying bills, having a job, or listening to my wife talk. 但是我肯定不付账单 不找工作 更不听老婆发牢骚
[13:45] I hope we get out of here in time for your wedding. 希望咱出去时还赶得上
[13:47] When is your friend coming to pick up his meat truck? 你朋友啥时候才来开车
[13:49] I don’t know, I wasn’t planning for us to be here for more than a couple hours. 不知道 我以为咱只会在这儿呆几个小时
[13:52] Let me check his texts from yesterday. 我查下昨天的短信
[13:56] Oh no, Nicky dumped me! 老天 尼基把我甩了
[13:58] Oh wait, that’s an old one. 不对 这条看过了
[14:01] Ah, here it is. 找着了
[14:02] He’s not coming ’til Monday. 他周一才来呢
[14:04] We’re gonna be in here all weekend? 咱整个周末都得困在这儿
[14:07] I’m gonna miss my wedding. 我赶不上婚礼了
[14:16] I’m so glad we were able to come up with a compromise for your whimsy and my taste. 真好 我的高雅品味和你的古灵精怪折中了
[14:25] So, you hired clowns, huh? 还请小丑了呐
[14:26] Nope, just put out pie. I was right. They came. 没有 摆几个派出去他们就来了 聪明吧
[14:34] Wow, Dad, that jacket is really tight on you. 哎哟 爸 这西服紧了点吧
[14:39] Yeah, this is my wedding suit, but I’ve been hitting the gym a lot since then. 这是我结婚时穿的 后来就没怎么健身了
[14:43] Wearing it reminds me of the hand-me-downs from my childhood. 小时候我经常穿二手衣服 也这么紧
[14:46] I had tiny older brothers. 我哥哥身材都特别娇小
[14:50] Still, your mom wanted me to wear it so I’d match what she’s wearing. 不过你妈坚持要我跟她的衣服搭配
[14:53] How does that match what Mom is wearing? 哪儿搭配了
[14:57] Thank ya. Thank ya very much. 谢谢 谢谢大家
[15:00] Oh, for the love of… 我滴三舅奶奶哎
[15:02] Ellen, 艾伦
[15:04] why are you wearing that? 你穿的这算个啥
[15:05] You said we shouldn’t wear our wedding clothes. 不是你说穿婚纱不合适的吗
[15:08] And you really shouldn’t be wearing that. It doesn’t fit, you look ridiculous. 瞧你这西服 太紧了 真别扭
[15:17] Now please go change. 赶紧换一身去
[15:22] The wedding is gonna be starting soon. 婚礼这就开始了
[15:24] Carl, you’ve been working on that contraption all night. 卡尔 你都捣鼓这设备一晚上了
[15:26] Are you ready to get that door open? 什么时候才能把门打开啊
[15:28] I’m sorry it’s taking so long, it’s not easy unscrewing machine-tightened screws 抱歉耽误时间了 拿指甲拧机械螺丝
[15:32] with your fingernails. 没那么轻松
[15:35] Why didn’t you just use the screwdriver on my pen knife? 干吗不用我小刀上带的螺丝起子
[15:38] You, my friend, are going to be the subject of a scathing journal entry. 朋友 准备成为我笔下的另一位受害者吧
[15:45] Now, I’m gonna use the magnets in this device to slide open the latching mechanism 现在 我要用这个设备中的磁铁
[15:50] inside the door. 给门解锁
[15:54] It’s not working. Stand back, I’m gonna break it down. 没用 往后站 我来把它撞开
[15:57] I almost got it. 我马上就成功了
[16:03] Huh, I thought for sure Carl was gonna open the door at the last moment 我还以为卡尔能奇迹般在最后一刻打开门
[16:07] and Tyler was gonna go flying comedically out. 泰勒会唰地一声飞出去呢
[16:10] But this is funny, too. 不过这样也挺逗的
[16:13] I’m sorry guys, I thought I constructed a device that would allow me to disable the lock. 对不起 伙计们 我以为这个自制小零件能把锁打开
[16:17] But I’m afraid I failed you. 看来我让你们失望
[16:23] You’d think the talking dog would be the funny one in the group, 按理说 我这只会说话的狗才应该最搞笑呢
[16:26] but you guys are hilarious. 不过你俩实在是谐星天才啊
[16:32] You guys could’ve jumped over me. 你们非得跳我身上是吧
[16:37] What’s up, gumdrops? I’ve arrived at the wedding. 小疯子们 最近如何啊 我已抵达现场
[16:41] Everybody freak out! 可以开始尖叫了
[16:45] That is not the first time that’s happened. 老娘可不是第一次见到这种情况了
[16:49] So is everything set? 一切就绪了吗
[16:50] Are the dogs ready? 狗狗准备好没
[16:52] Please tell me you see the six foot penguin, too. 那边一米八的企鹅不是我的幻觉吧
[16:55] Well, about the dogs. There might be one little snag. 狗狗那边出了一点点小问题
[16:58] Okay, I’m not doing funny characters or playing games. 马上把事给我讲清楚
[17:01] You tell me right now what is going on. 姐现在没开玩笑也没角色扮演
[17:03] Is Angry Jackie talking to you? 暴躁杰姬是不是跟你说话来着
[17:06] ‘Cause she’s straight up cray. 那姑娘经常不按时吃药
[17:08] I’m gonna get her out of here to cool off. 我带她出去冷静一下
[17:10] It’s okay. Everything’s gonna be fine. 别慌 我在呢
[17:15] Thank goodness you guys are here. 你们可算来了
[17:17] Come on, guys, we gotta start the wedding. 赶紧上台吧
[17:18] Strangers are starting to wander in. 陌生人都来打酱油了
[17:20] I did not invite that kangaroo. 我绝对没请那只袋鼠来
[17:24] Wait, guys, this wedding’s a big deal. I don’t know if I can do this. 伙计们 等一下 这么重大的场合 我有点喘不上气了
[17:29] Stan, it’s normal to have cold feet. 斯坦 婚前紧张是很正常的
[17:32] Once you see how beautiful Princess looks in her dress, 等你看见美若天仙的公主
[17:34] all of your doubts will melt away. 肯定啥都不会怕了
[17:35] But Avery… 可是我
[17:37] Come on, Stan, the wedding’s about to start. 来吧 斯坦 婚礼要开始了
[18:01] I can’t do this. 我做不到
[18:04] Stan, wait! 斯坦 回来
[18:07] Uh, no need to worry, folks, he’s just a dog. Must have seen a squirrel or something. 大家不用担心 他毕竟是狗嘛 可能去追松鼠了
[18:11] This ceremony will resume shortly. 仪式马上继续
[18:17] You’re Jaclyn Bradley, I’ve read all about you. 这不是杰奎琳·莱利吗 关于你的新闻我都读过
[18:20] You’re that rich heiress who doesn’t know what to do with her money 拿着一堆钱不知往哪儿花的富二代
[18:23] so she spends it on ridiculous things for a web show. 专门搞了个网络真人秀撒钱干疯事儿
[18:25] I also pretend to be lots of different people because I’m very lonely. 我还喜欢一人分饰多个角色 因为没人跟我说话
[18:29] Do you like action figures? 你喜欢真人玩偶吗
[18:32] Mint in the package? 崭新 没拆过封的
[18:38] Okay, this is uncomfortable. 好吧 我干嘛要来这呢
[18:44] Stan, what’s wrong? 斯坦 怎么了
[18:47] Don’t you wanna marry Princess? 你不想和公主结婚吗
[18:48] I think he has cold feet, guys. 伙计们 我觉得他紧张了
[18:50] No, all I ever wanted was to declare my love for princess. 我最大的愿望就是当众宣誓对公主的爱
[18:54] But how can I say my vows in front of all those people who can’t know I talk? 但是别人不能知道我会说话
[18:58] Oh, my gosh. 老天爷
[19:00] We got so caught up in what we wanted, we completely lost sight of what this was really for. 我们光一心想着自己 完全忽略了婚礼最关键的部分
[19:06] I’m sorry, Stan. We really messed up. 对不起 斯坦 我们搞砸了
[19:10] Wow, and I did nothing wrong. 我居然啥错都没犯
[19:13] Continue. 继续忏悔吧
[19:16] Princess! 公主
[19:23] Hey guys, why don’t we do the wedding right here? 伙计们 干脆咱们在这儿把婚礼办了吧
[19:25] A private ceremony. 一个私人仪式
[19:27] Let’s do it. 开始吧
[19:29] We are gathered here today to witness the union 今天我们齐聚一堂
[19:32] of Princess and Stan in marriage. 见证公主和斯坦的结合
[19:34] I believe Stan has some vows he’d like to say. 斯坦 你有什么想说的吗
[19:37] All my life, I’ve been a dog who can talk. 从出生起 我就是一只会说话的狗
[19:41] So I’ve been trapped between two worlds. 因此在两个世界间徘徊
[19:43] I’m not really a dog, I’m not really a person. 我并不完全是只狗 也并不完全是个人
[19:45] It’s been hard. 过得非常痛苦
[19:47] But in the last few years, I finally found some people who are my family. 但前几年 我终于找到了一个全心接受我的家
[19:56] Life is just so much more precious to me since the meat wars. 打过食肉之战 我感觉生活真美好
[20:01] And now, for the first time in my life, 有史以来第一次
[20:05] I found a dog who I wanna be my family. 我找到了一只愿意和我白头偕老的狗
[20:08] Princess, I love you. 公主 我爱你
[20:11] I want us to be together forever. And even though you can’t speak, 只有死亡能把我们分开 即便你不会说话
[20:15] I know you feel the exact same way. 我也知道你有同感
[20:18] Stan, Princess, do you take each other as husband and wife? 斯坦 公主 你们愿意结为夫妻 相伴一生吗
[20:23] We do. 我们愿意
[20:25] Congratulations! You may now lick the bride. 恭喜这对新人 新郎可以舔新娘了
[20:32] Thank you, Avery. 谢了 艾芙莉
[20:34] That was a lovely ceremony. It was exactly what I wanted. 我梦中的婚礼终于成真了
[20:38] Now, let’s go do the fake one for the show! 现在咱去另一场做个秀吧
[20:41] ‘Cause, really, you got Wacky Jackie? 你们居然把疯狂杰姬请来了
[20:43] I’m freaking out! 我要开始尖叫了
[20:49] Dog marriage is not something to be entered into lightly. 狗狗婚姻不是啥易事
[20:52] In fact, the bride and groom went through 这对新人还得先和医生杰姬
[20:54] an extensive premarital counseling session with Dr. Jackie. 做好几次婚前心理辅导才行
[20:57] Oh, these two kids, they’re gonna make it work. 这俩孩子肯定没问题的啦
[20:59] It’s kismet. 这是天意
[21:01] I now pronounce you dog husband and dog wife. 现在我宣布你们正式结为夫妻
[21:06] I just married two dogs. 我主持了两只狗的婚礼
[21:07] This is Wacky Jackie saying 疯狂杰姬想说
[21:12] Yeah, she needs help. 这孩子的确该吃药了
[21:21] Oh, thank you so much, Wacky Jackie, 太谢谢你了 疯狂杰姬
[21:23] it’s so amazing that you made this happen for our dog. 你为我们家狗提供了这么棒的婚礼
[21:25] No, no, I have to thank you. 我还得谢谢你们呐
[21:28] If it wasn’t for this fantastic wedding, I wouldn’t have met Gary Picklefish. 多亏这场精彩的婚礼 我遇到了胖胖鱼
[21:33] He’s gonna mentor Clown Jackie. 他要把小丑杰姬教出来
[21:36] Hi, kids! 孩子们好啊
[21:40] Yet again, a clown has come between me and the object of my affection. 为什么又一只小丑阻碍了我和爱人心心相印
[21:44] How does my horoscope always know? 星座运势咋啥都知道
[21:55] Oh, my gosh. 我滴神啊
[21:56] Wacky Jackie just pied me. 疯狂杰姬往我脸上砸派了
[21:58] I’m freaking out! 我要尖叫
[22:03] What a perfect ending to a perfect day. 多么完美的一天 多么完美的结局
[22:08] My wedding ended up being the greatest day of my life. 我的婚礼成了我一生中最棒的一天
[22:12] I married the dog I love surrounded by the family I love. 在我家人的见证下 和我爱的狗结为夫妻
[22:16] Speaking of love, Robert hit it off with one of Princess’ bridesmaids, Roberta. 说到爱 罗伯特和公主的伴娘 罗伯塔一见钟情了
[22:25] Do I hear wedding bells, Robert? 小罗 回头办酒席记得请我啊
[22:28] Oh, Robert. Always playing it cool. 酷哥果然不是开玩笑的
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号