Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] Well, I better head out. 我得走了
[00:06] I don’t want to be late for the competition. 比赛这么大的事 我可不想迟到
[00:08] Not just any competition, Son. 这可不是一般的比赛
[00:10] The BMX regional finals. 这是越野自行车区域赛啊
[00:12] Three days of grueling bike on boke action. 三天艰苦卓倔的比赛
[00:16] I read your poster, and I think there’s a typo. 我看了你的海报 有错别字哦
[00:19] You know, regional finalists run in the family. 参加区域赛这种事都是世代相传的
[00:21] My great-great-grandfather 我的高祖父
[00:23] Elwood Steincrotch was a regional finalist 埃尔伍德·斯坦克劳奇就是区域赛决赛选手
[00:25] in The Great Snake Oil Selling Contest of 1892. 他参加的是1892年的骗人万灵油促销比赛
[00:28] Swindled over 300 people in 90 minutes. 90分钟里骗倒了300多人
[00:32] And that’s why they say “Never trust a Steincrotch.” 所以江湖上都流传着 别相信斯坦克劳奇家的人
[00:39] Tyler, the point is we are very proud of you. 泰勒 反正你是我们的骄傲
[00:41] You’ve worked really hard and it’s all paid off. 你努力了这么久 终于得到了回报
[00:44] I know you’re gonna do great, 我知道你会成功的
[00:46] but just to seal it, I want you to have this. 但是为了确保万无一失 我想让你把它带上
[00:48] This mixtape is good luck, Tyler. 这盘混音带会带来好运的 泰勒
[00:51] I was listening to it when 我听这盘带子的时候
[00:52] Luke Mandell called and asked me to the prom. 卢克·曼德尔打来电话 邀请我参加舞会
[00:54] True, he thought he was 千真万确 他以为
[00:55] calling Ellen Jenkins and not Ellen Jennings. 接电话的事艾伦·詹肯斯 不是艾伦·詹宁斯
[00:57] But then I told him I was Ellen Jenkins. 但我跟他说我是艾伦·詹肯斯
[01:00] Never trust a Steincrotch. 别相信斯坦克劳奇家的人
[01:03] Mom, I’m not going to the prom with Luke Mandell. 妈妈 我才不要和卢克·曼德尔一起去舞会
[01:06] I don’t blame you. I hear he let himself go. 我不怪你 我听说他自暴自弃了
[01:08] Look, I got to get going. 我得走了
[01:10] I don’t want to be late for 我不想迟到
[01:11] the competition and leave my friends waiting. 让我朋友干等着
[01:13] Good luck, Tyler. 祝你好运 泰勒
[01:14] We’re so proud of you. 你是我们的骄傲
[01:16] Don’t drink the hotel tap water, it’s not clean. 别喝宾馆的自来水 那不干净
[01:20] And don’t drink the bottled water, it’s too expensive. 也别喝瓶装水 太贵了
[01:22] But drink lots of water. It’s good for you. 但多喝水 对身体好
[01:26] So, thank you for choosing me over Luke Mandell. 谢谢你选择了我 而不是卢克·曼德尔
[01:31] Well, thank you for keeping it tight. 谢谢你身材保持得这么好
[01:41] Wow, those three days went by really fast. 哇 这三天过得真快呢
[01:44] So did you enjoy the prom? 舞会怎么样
[01:46] I didn’t go to the prom. 我没去舞会
[01:47] Luke stood you up? 卢克放了你鸽子
[01:51] Come on, I’ll go to the prom with you. 拜托 我跟你一起去
[01:53] I don’t care what people might think. 我不管别人怎么看
[01:54] We’ll walk into that gym 我们就走进舞池
[01:56] and slow dance right in front of that jerk. 跳给那个混蛋看
[02:00] Stan, I’m home because I didn’t qualify for the BMX competition. 斯坦 我回家的原因是我没能进入比赛
[02:04] I goofed off and I didn’t work hard enough. 我一直在混日子 没好好训练
[02:06] I let everyone down. 我让大家失望了
[02:08] I can’t even show my face around my teammates. 我都没办法面对我的队友
[02:10] And I really can’t let Mom and Dad know. 我真的不能让爸妈知道
[02:12] So what are you going to do? 那你打算怎么办
[02:13] Hide in my room and watch cartoons on my phone 躲在房间的被窝里
[02:15] under the covers for the next three days 看三天手机动画
[02:17] so Mom and Dad keep thinking I’m a grown up. 这样爸妈就以为我长大了
[02:20] Well, what did the exterminator say? 灭虫公司怎么说的
[02:22] Three days is the perfect 三天足够
[02:23] amount of time to flea bomb Tyler’s room. 清理泰勒房间里的跳蚤了
[02:25] All right, we just need to make sure no one goes in there. 好的 只要保证没人进去就行了
[02:28] Yeah. We’ll have to “Flea” The premises. 是啊 除了跳蚤 谁都不能跳进去
[02:30] You know, “Bug” Out. 你懂的 跳走
[02:32] Good one, Ellen, good one, Ellen. 这个梗真赞 艾伦
[02:35] That was a one-two pun… ch. 这才叫高手 高手
[02:38] I may have a problem. 我好像忘记吃药了
[02:43] Stan, if I can’t hide in my room, where am I gonna go? 斯坦 除了自己房间 我还能躲去哪儿
[02:46] How about to the vet? ‘Cause one of us has fleas. 去兽医那里避避风头怎么样 某人生跳蚤了呢
[02:52] Giving Tyler that good advice 让泰勒去看兽医是个好主意
[02:53] about going to the vet made me think. 也让哥思绪万千
[02:56] Now that I have my kids full time, 我现在也当爹了
[02:58] I need to start teaching them stuff, too. 也得开始教育他们了
[03:00] And I’m not the only new parent around here. 这里刚有孩子的不是我一个人
[03:03] Right, Robert? 对吧 罗伯特
[03:07] They are so adorable. 他们太可爱了
[03:10] Are you setting up a college fund for them? 你给他们留了上大学的钱吗
[03:13] Well, when were you going to think about it, Robert? 那你打算什么时候准备起来 罗伯特
[03:34] Hey, Avery, I need your advice. 嘿 艾芙莉 我需要你的建议
[03:36] Yeah? 什么事
[03:38] My friend Jules said we weren’t friends anymore. 我朋友朱尔斯说我们再也不是朋友了
[03:40] Then after recess, she said we were best friends again. 课件休息之后 她说我们又是朋友了
[03:43] It’s the third time she’s done this. 她已经这么干了三次了
[03:45] Can’t a girl monkey-bar it up without all the drama? 爬个单杠而已 至于这么小题大做吗
[03:49] Chloe, life is way too short 克洛伊 生命太短暂了
[03:51] to have a best friend to makes you feel bad. 不值得为一个让你难过的朋友浪费时间
[03:53] That’s not what friendship should be. 友谊不应该这样
[03:55] See, Avery, this is why I come to you for advice. 艾芙莉 这就是我找你要建议的原因
[03:57] You always take care of me. 你一直很照顾我
[03:59] Like the time I accidentally 就像那次我不小心
[04:00] broke the lamp in Mommy and Daddy’s bedroom. 打破了爸妈房间里的台灯
[04:02] When did that happen? 那是什么时候的事
[04:03] Chloe? 克洛伊
[04:05] So, how do I play this? 这事怎么办
[04:12] So this is where you’re 所以你打算
[04:13] gonna hide from your parents for three days? 在这里躲你爸妈三天
[04:15] It’s not so bad. I made a nest from my clothes. 也没那么糟 我用衣服搭了个窝
[04:17] Chloe’s tea set is down here. 克洛伊的茶具就摆在下面
[04:19] Ooh, fake tea. 哦 假的茶
[04:22] Ah, fake hot, fake hot! 啊 烫 烫
[04:24] So, what did you bring me? 你给我带了什么
[04:26] Apple cores, banana peels, and coffee grounds. 苹果核 香蕉皮 咖啡渣
[04:29] This is garbage. I can’t eat this. 这是垃圾 我怎么能吃
[04:31] Well, not with that attitude. 你这什么态度
[04:33] Why couldn’t you’ve brought me something from the fridge? 你为什么不能从冰箱里拿点东西给我
[04:36] ‘Cause I can’t open the dang door. 因为我不会开冰箱门
[04:38] It’s my one weakness. 这是我的一个弱点
[04:39] But I’m on a mission to teach my kids stuff. 但我是要教育孩子的
[04:42] Maybe it’s time they learned the lesson of persistence. 也许是时候让他们知道什么叫坚持不懈了
[04:45] So I rigged this to open the refrigerator door. 所以我搭了一个开冰箱门的装置
[04:48] Once you learn how to use 只要学会了滑轮组
[04:49] block and tackle equipment, you can do anything. 你就无所不能了
[04:58] Okay, I may need to learn how to use block and tackle equipment. 好吧 我还得学学怎么用滑轮组
[05:06] Thanks for coming with me to break up with Jules. 谢谢你能来见证我和朱尔斯绝交
[05:09] I want to be here for you. 我想给你加油打气
[05:10] That’s what big sisters are for. 这是姐姐该做的
[05:11] Plus, I have the core temperature of a lizard, 而且我体温一直像冷血动物一样低
[05:14] and this gives me the chance to sun myself on a rock. 正好出来晒晒太阳
[05:18] I’m kidding. I’m just a slender mammal who chills easily. 我是开玩笑的 我只是个瘦弱的美少女 爱打哆嗦
[05:22] There she is. 她在那里
[05:23] All right, Just remember, be firm and don’t back down. 好了 记着 态度坚决点 不要让步
[05:27] Go. 上
[05:31] Hey. 嘿
[05:33] O-M-Gosh, that’s Dax, 天啊 那是达克斯
[05:36] the boy Avery has a crazy crush on. 艾芙莉超喜欢他的
[05:38] Don’t take my word for it. 不相信我也没关系
[05:40] Look, what happened a couple of days ago. 看看前几天的事
[05:43] Wow, Avery, you are really into those cookies. 哇 艾芙莉 你真的很喜欢吃这家的饼干
[05:47] No, I am really into the 不 我喜欢的是那个
[05:48] boy who works at the cookie kiosk at the mall. 在商场饼干店工作的男生
[05:51] To see him, I buy cookies now and then. 我时不时去买饼干就是为了见他
[05:57] I really like to see him. 我真的很想见他
[06:01] His name is… 他叫
[06:04] …Dax. 达克斯
[06:05] So what’s… 所以那个
[06:07] …Dax like? 达克斯是什么样的人
[06:10] Do you guys have a lot in common? 你们有很多共同点吗
[06:11] Do you share the same interests? 你们有共同爱好吗
[06:13] I have no clue. 我不知道
[06:15] All I know is I’m a teenage girl and he’s stupid-hot. 我只知道我年轻貌美 他帅气逼人
[06:19] I know you. 我记得你
[06:21] I’m not sweating. I mean “Hey.” 我没流汗 我是说 嘿
[06:24] You’re by far my best and hungriest customer. 你是我的顾客中最好也是最饿的
[06:26] Nom-nom-nom. I also do celery. 不不不 我也吃芹菜的
[06:30] Crunch-crunch-crunch. 嚼嚼嚼
[06:33] It’s cool our sisters are such good friends. 我们的妹妹是好朋友 这真棒
[06:35] I bet your mother would love me, too… What? 你妈妈肯定会喜欢我的 什么
[06:38] No, I just mean I’m the type of girl 不 我的意思是 一般来说
[06:40] whole families love… Huh? 全家人都会喜欢我这样的女生 啊
[06:44] So I guess we can hang out and 让她们自己玩吧 我们可以
[06:46] get to know each other while they’re playing. 出去转转 了解对方
[06:48] This is my chance with… 正好可以趁这次机会
[06:51] …Dax. 达克斯
[06:54] I can’t let Chloe blow it for me. 我不能让克洛伊搞砸这事
[06:56] Excuse me. Just one second. 等我一下
[06:58] There’s something really difficult I need to talk to you about! 我想跟你谈谈 这事我很难说出口
[07:05] Sorry, tripped. 抱歉 我被绊倒了
[07:09] Anyway, before you say something that you can’t take back, 不管怎样 在你说出无法挽回的话之前
[07:12] I may have been a Dax hunky. 我可能爱上达克斯了
[07:13] I mean a tad hasty. 不 我是说我有点太草率了
[07:15] Okay. People can change. 人是会变的
[07:17] The point is, you and Jules should stay best friends forever. 重点是 你和朱尔斯应该当一辈子好友
[07:20] Okay, Avery, if that’s really what you think. 好吧 艾芙莉 如果你真的这么想
[07:22] Yes, I really think Dax. 是的 我真的在想达克斯
[07:24] I mean, I really think that. 我是说 我真的是这么想的
[07:27] I guess I just kissed his face. 我想我刚刚亲了他的脸颊
[07:29] I mean, spoke too soon. 我是说 说话太快
[07:30] How did I even get there from that? 我怎么会说出这种话
[07:33] Now run along and have fun with Jules. 现在找朱尔斯玩吧
[07:36] I’ll find some way to keep myself occupied. 我会自己找事情做的
[07:44] And then the bell goes off and you take ’em out of the oven. 铃一响 你就把它们从烤箱里拿出来
[07:47] But first you put on the oven mitt. 但首先你得戴上防烫手套
[07:50] I bet you only make that mistake once. 我打赌你只犯了一次错误
[07:51] Why? 为什么这么想
[07:54] I don’t know. 我不知道
[07:54] Can I put my finger in your dimple? 我能摸摸你的酒窝吗
[07:57] Why does everyone ask me that? 为什么每个人都这么问
[08:01] Let’s go home. 我们回家吧
[08:03] I don’t want to be friends with Chloe anymore. 我不想再和克洛伊做朋友了
[08:05] Oh, no, she’s doing it to Chloe again. 哦 不 她又这么对克洛伊了
[08:08] Why did I push Chloe to stay friends with this kid? 我为什么要强迫克洛伊和这个孩子做朋友
[08:11] No guy is worth that, even if he does look like 没有男生值得这样 即使他看着
[08:14] he was forged in a lightning storm by Hephaestus’s Hammer. 像是诞生于火神的电闪雷鸣之中
[08:18] What’s so funny? 笑什么
[08:19] Oh, I just thought of a joke you’d never get. 哦 我刚刚想到了一个你不会找到笑点的笑话
[08:22] Hilarious. 太搞笑了
[08:25] Well, I guess Chloe and I should get going. 我和克洛伊要走了
[08:27] It’s too bad they aren’t friends anymore, 她们做不成朋友真是太糟糕了
[08:28] because I wanted to sketch you. 因为我想给你画肖像
[08:30] I’m kind of an artist. 我算是个艺术家
[08:31] You’re an artist? 你是艺术家
[08:32] I’m an artist, too. 我也是
[08:34] And I’m not just saying that to make you love me back. 我说这个不是为了让你爱我
[08:36] I mean, love me back. 我是说 爱我呗
[08:38] Don’t you just love me back? 你爱我的背吗
[08:41] Yeah, it’s a nice back. 是啊 你的背很好看
[08:42] You really think so? 你真的这么觉得
[08:44] Too bad I got to take my sister home. 但我得带妹妹回家了 真糟糕
[08:47] Maybe not yet. Give me a sec. 可能不用着急 等我一下
[08:49] Hey, Jules, how about this time you stay best friends with Chloe? 嘿 朱尔斯 你和克洛伊一直做最好的朋友怎么样
[08:54] Maybe. 不怎么样
[08:55] That’s a really pretty bracelet. 这手链很漂亮
[08:58] It would look so nice on my wrist. 戴我手腕上一定很好看
[09:02] How can something so evil have a brother that’s so cute? 天使哥哥怎么会有个恶魔小妹
[09:10] I’m back. 我回来了
[09:16] So the mailman needed a 邮递员需要有人签收
[09:18] signature for the package so he rang the doorbell. 所以他就按了门铃
[09:20] Bing-dong! 冰咚
[09:21] – And I was like… – Hang on. -我就 -等等
[09:23] Did you just say “Bing dong”? 你说的是冰咚吗
[09:25] Yeah, you know, the sound a doorbell makes. 是啊 就是门铃的声音
[09:27] Where was I? Anyway, so the mailman was… 我说到哪儿了 反正邮递员
[09:30] Honey, doorbells go “Ding dong.” 亲爱的 门铃声应该是叮咚
[09:33] Not “Bing dong.” 不是冰咚
[09:34] Whatever. I’ve always heard bing dong. 管他的 我听到的都是冰咚
[09:36] Anyway, so the mailman was… 反正邮递员
[09:38] Who says “Bing dong?” 谁会说冰咚
[09:40] I mean, name one person. 随便说一个人
[09:43] I don’t know, I think I’ve heard you say it. 我不知道 你好像说过
[09:45] No. No, no, no, no, no. 不不不
[09:46] I would never say “Bing dong.” 不可能是我
[09:48] Relax. 放轻松
[09:49] You know the old expression, You say tomato, I say potato. 你知道有句老话 你说番茄 我说土豆
[09:54] That is not an expression! 哪有这句老话
[09:56] Oh, Bennett, put a rock in it. 哦 班尼特 差不多得了
[10:10] Baked? 烘焙口味
[10:17] Fishsticks, fishsticks, glitter and boys 炸鱼排 亮晶晶 还有男生
[10:20] If you like these things then make a little noise 如果你喜欢 就请喊出来
[10:23] Wha-whaaat? 咋样
[10:27] Hey, my sister has that bracelet. 嘿 这是我姐姐的手链
[10:29] Well, not anymore. 现在是我的了
[10:31] Your sister gave it to me so I stay friends with you. 你姐姐送给我的 所以我才继续和你做朋友
[10:33] Do you even like fish sticks, 你真的喜欢炸鱼排
[10:35] glitter, and boys, or is it all a filthy lie? 闪闪发亮的东西和男生吗 这一切只是肮脏的谎言吗
[10:39] I’m so glad our sisters made up. 真高兴我们的妹妹和好了
[10:41] Me, too. 我也是
[10:42] And I’ve finished my sketch of you. 我画完你的肖像了
[10:46] See? ‘Cause you’re a girl, and you like cookies. 看明白没 你是女生 还喜欢饼干
[10:50] Now draw yourself as milk, and dunk me. 把你画成牛奶 泡我这块饼干
[10:52] I’m kidding. 我开玩笑的
[10:54] Unless you want to. 除非你也这么想
[10:57] Avery, did you give Jules 艾芙莉 你为了让朱尔斯和我做朋友
[10:58] your bracelet so she would stay friends with me? 才把手链送给她的吗
[11:00] Excuse me. 失陪一下
[11:02] I’m so sorry, Chloe. 我很抱歉 克洛伊
[11:04] But in my defense… 但姐姐也有苦难言啊
[11:08] Hey, look how shiny I am. 嘿 看看我有多闪
[11:12] Avery, you did this to me for a boy? 艾芙莉 你这么对我就是为了一个男生
[11:15] You’re worse than Jules. 你比朱尔斯还坏
[11:16] You’re not my sister anymore! 你再也不是我姐姐了
[11:21] If you throw in that necklace, I’ll be your sister. 如果你把那条项链送我 我就当你妹妹
[11:30] Now, as family dogs, part of our job is to help our people. 作为家犬 我们的职责之一就是帮助主人
[11:35] And they’ll be coming to you with all kinds of problems, 他们会带着各种各样的问题来找你
[11:37] ’cause they are a hot mess. 因为他们一团糟
[11:40] Stan, I’m sitting right here. 斯坦 我就坐在这里呢
[11:41] And are you a hot mess? 你是一团糟吗
[11:43] Yes. 是的
[11:46] Chloe, I am so sorry about what happened earlier. 克洛伊 之前的事我很抱歉
[11:49] Please, don’t be mad at me. 拜托不要生我的气
[11:50] Of course, I’m mad at you. 我当然生你的气
[11:53] I trusted you, and you lied to me and used me. 我相信你 但你不仅骗我 还利用了我
[11:56] And I am so sorry. 真的很抱歉
[11:58] I just got a little carried away. 我做得有点过了
[12:00] One day you’ll understand 有一天你会明白的
[12:01] that liking boys can make you do dumb things. 喜欢上一个人会让你做傻事
[12:04] I’ll never understand. 我是不会明白的
[12:05] What you did is terrible. 你做的事太糟糕了
[12:07] Chloe, we’re still sisters… 克洛伊 我们还是姐妹
[12:08] No, I told you, you’re not my sister anymore. 不 我跟你说过了 你再也不是我姐姐了
[12:14] Now you may have noticed that Avery and Chloe had a fight. 你可能已经发现了 艾芙莉和克洛伊吵了一架
[12:19] A dog’s job is to be on hand for sympathy petting. 狗狗的职责就是给主人温暖的抱抱
[12:22] Science tells us our fur is lined with tiny molecules 科学研究表明 我们的毛发里存在着某种
[12:25] called “Feel-betterinos.” 快乐因子
[12:29] Not to be confused with Phil Betterino, who has that pizza place. 我说的不是快乐菲尔那家披萨店
[12:33] You know their motto. 你知道他们的口号
[12:34] “It’s not the best, it’s Betterino!” 美味多多 快乐多多
[12:38] Stan, I’m really upset about what’s happening with Chloe. 斯坦 克洛伊的事我真的很伤心
[12:41] This isn’t a time for jokes. 现在没心情开玩笑
[12:43] Avery, if I was doing jokes, 艾芙莉 我开玩笑的时候
[12:44] you’d be hearing me say things like “Am I right?” 一般都会说 我说得对吧
[12:47] Or, “What’s the deal with that?” 或者 这算什么事
[12:50] Or, “I’d like to be at that meeting.” 或者 我倒想看看
[12:54] I need to talk to Chloe. 我要和克洛伊谈谈
[12:56] I’d like to be at that meeting. 我倒想看看
[13:00] Now, pet the puppies, 现在摸摸狗狗吧
[13:01] and let the “Feel-betterinos” Do their thing. 剩下的事交给快乐因子
[13:04] Stan, this is not something that… 斯坦 这样也
[13:06] Oh, my gosh, I do feel better. 哦 天啊 我真的感觉好多了
[13:09] Science! 科学的力量
[13:13] Oh, I’ve been in here so long, I think I’m starting to lose it. 哦 我在这里待太久了 都快疯了
[13:16] But I’m holding it together, aren’t I, Tennie? 但我做得很好 对吧 小网
[13:21] Why am I asking a tennis ball if I’m losing it? 如果不是疯了 为什么要跟网球说话
[13:24] You have no background in clinical psychology. 你又不是学临床心理学的
[13:27] I know Tyler’s only been gone a day, 我知道泰勒只走了一天
[13:29] but I do miss my little Ty-Ty. 但我真的很想我的小泰泰
[13:31] I even miss the way he used to say, 我甚至有点想念他说
[13:33] “I’m 18, stop calling me Ty-Ty.” 我18岁了 别叫我泰泰
[13:36] Maybe you should give him a call. 也许你该给他打个电话
[13:37] He’ll hear his phone go “Cling-cling” 手机克铃克铃响
[13:39] and he’ll answer. 他就会接了
[13:41] I know phones go “Ring-ring.” 我知道手机是铃铃响的
[13:44] I’m not a bing-a-ling. 我又不是个沙蛋
[13:47] Who did I marry? 握到底娶了什么人啊
[13:48] Whom. 我
[13:49] Oh, that you know. 这你倒知道
[13:52] Oh, no, Tennie. It’s Mom and Dad calling. 哦 不 小网 我爸妈打电话来了
[13:57] Tennie, play it cool. 小网 冷静点
[14:02] Hello. 喂
[14:03] Hi, sweetie, I was just 嗨 宝贝
[14:04] missing you so I thought I’d give you a call. 我有点想你 就给你打电话了
[14:07] How’s the competition going? 比赛怎么样
[14:08] Sounds real quiet there. 你那边挺安静的嘛
[14:10] No, no. There’s lots of stuff going on. 不不 这里很热闹啊
[14:13] There are tons of girls here. 有好多妹子
[14:15] “Oh, look, there’s Tyler. He’s so cute.” 哦 看啊 那是泰勒 他好帅
[14:19] Oh, the Blue Angels are doing a fly-by. 哦 那些蓝天使在玩低空飞越呢
[14:24] Oh, look, here come the girls again. 哦 看啊 妹子们又来了
[14:27] “We were so nervous to talk to you, 我们本来很紧张 不敢跟你说话的
[14:29] but the Blue Angels inspired us to take a risk.” 但是蓝天使鼓励我们冒一次险
[14:34] Be nice to those girls. They sound homely. 发好人卡吧 她们听起来挺普通的
[14:38] Hey! 嘿
[14:40] So listen, your Dad wants to say hi, too. 你爸爸也想跟你打招呼
[14:47] Dad? 爸爸
[14:48] Hey, Son. 嘿 儿子
[14:50] As a renowned child psychologist, I want to wish you luck. 作为知名儿童心理学家 我想祝你好运
[14:53] Mom? 妈妈
[14:54] – Bye, Tyler. – Bye, Mom. -再见 泰勒 -再见 妈妈
[14:57] You know, if you really miss Tyler, 如果你真的很想他
[14:58] we should drive up for the competition tomorrow and surprise him. 那我们明天就开车去比赛现场给他个惊喜吧
[15:01] Oh, yeah. 好啊
[15:07] Here, Avery. I want to give this to you. 艾芙莉 我要把这个给你
[15:09] Oh, good, you’re talking to me. 太好了 你终于愿意和我说话了
[15:11] So you’re not angry anymore? We’re sisters again? 所以你不再生气了 我们又是好姐妹了
[15:13] I’m not angry anymore, but we’re still not sisters. 我不生气了 但我们的姐妹情分已断
[15:16] So I want to give all this to you. 所以我想把这些都给你
[15:18] What is it? 这是什么
[15:22] Chloe, I gave you this doll. 克洛伊 这个娃娃是我给你的
[15:26] And I made you this card for your birthday. 这是我送你的生日卡片
[15:27] What is going on? 什么意思
[15:29] It’s all the stuff that I saved in my special memory box 我把我们共同的回忆
[15:32] from everything we’ve done together. 都装在了这个特别的盒子里
[15:33] Since we’re not sisters anymore, I don’t want it. 既然我们不是姐妹了 那这些东西我就不要了
[15:35] All right, Chloe. Enough. 好了 克洛伊 够了
[15:38] I know that I messed up, but I’ve already apologized. 我知道这是我的错 但我已经道歉了
[15:41] I’ll do whatever you want to make it up to you, 你要我怎么补偿你都行
[15:43] but you can’t stay mad at me. 但你不能一直生我气啊
[15:44] I said I’m not mad. 我说了我不生气
[15:45] I’m just following your advice. 我只是采纳了你的建议
[15:47] You told me life’s too short 是你说的 生命太短暂了
[15:48] to have a best friend that makes you feel bad. 不值得为一个让你难过的朋友浪费时间
[15:49] Yeah, I was talking about Jules. 我说的是朱尔斯
[15:51] Jules was never my best friend, you were. 朱尔斯从来都不是我最好的朋友 你才是
[16:04] Ellen, come on! 艾伦 快点
[16:05] If we want to make it for 如果我们要赶到
[16:06] Tyler’s competition, we’ve got to leave now! 泰勒的比赛现场 现在就得出发了
[16:12] Okay, Tennie. 好的 小网
[16:14] We can’t let them get out of this house. 我们不能让他们走
[16:16] You ready? 你准备好了吗
[16:22] Do you have the directions to Tyler’s competition? 你知道怎么走吗
[16:25] I loaded them onto my phone. 我把路线都存在手机里了
[16:26] Good. 好的
[16:28] Huh, that’s weird. 怪了
[16:29] I could’ve sworn I left it right here. 我发誓我把手机放在这里的
[16:31] Relax, Mama’s on the case. 别紧张 我来搞定
[16:33] I’ll grab my purse from the kitchen and call your cell from mine. 我去厨房拿包 用我的手机打给你
[16:35] I have you under husband, therapist, and keeping it tight. 你通讯录里的名字有丈夫 心理医生和保持好身材
[16:42] What was that? 什么声音
[16:48] Where’s my purse? It was just here. 我的包呢 刚刚还在这儿的
[16:50] I think I saw it in my office. 我好像看到它在我办公室里
[17:00] Purse, purse, purse, purse, purse… 包 包 包 包 包
[17:03] Wait, I already have it. Why did I run in here? 等等 我不是拿着吗 跑进来干嘛
[17:06] I could’ve sworn you left it right here. 你肯定把它放在这里了
[17:09] First your phone, now my purse. 你的手机丢了 我的包也丢了
[17:12] Bennett, I’m being totally serious. 班尼特 我是认真的
[17:13] Do we have a leprechaun? 家里是不是来妖精了
[17:15] Let’s just call my phone from the landline, huh? 用固定电话打我手机吧
[17:19] Okay. 好的
[17:31] Tyler? What is going on? 泰勒 你怎么在这儿
[17:33] No time to explain. 没时间解释了
[17:35] We’ve got a tiny fire to put out. 我们要扑灭一场小型火灾
[17:39] Why are you not at the competition? 你为什么不在比赛现场
[17:42] Actually, I never left for the competition. 其实我压根就没去
[17:47] I didn’t qualify because I goofed off. 我没好好训练 没能获得参赛资格
[17:49] So I just spent the past three days hiding under the stairs. 所以我这三天都躲在楼梯下面
[17:52] But I heard those girls on the phone. 但我听到电话里那些女生的声音了啊
[17:54] That was me, Mom. 那是我装的 妈妈
[17:57] And the Blue Angels? 那蓝天使呢
[18:02] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[18:05] Why didn’t you tell us? 你为什么不告诉我们
[18:07] I was too embarrassed. 我觉得很惭愧
[18:09] I let everyone down, especially you guys. 我让大家都失望了 尤其是你们
[18:13] So what’s my punishment? 你们打算怎么惩罚我
[18:16] There is no punishment. You’re almost an adult. 不惩罚 你算是大人了
[18:19] You’re gonna have to deal 自己做的事
[18:20] with the consequences of your own actions. 必须自己承担后果
[18:22] That’s what being an adult is. 那才是大人的样子
[18:24] So I don’t get any punishment at all? 所以我不会被惩罚吗
[18:26] Well, you missed your competition, you let your teammates down. 你没参加比赛 让队友失望
[18:29] Is this how you want to live your life? 你就想这么生活吗
[18:31] ‘Cause it’s up to you now. 现在看你怎么做了
[18:33] Wow. I really am almost an adult now, aren’t I? 哇 我真的算是大人了 是吧
[18:37] I guess I have to take that seriously. 我应该认真对待这件事
[18:39] Thank you, guys, for showing me that. 谢谢你们 爸爸妈妈
[18:40] Things are really gonna be different from now on. 现在开始一切都不同了
[18:43] Come on, fire truck. 来吧 消防车
[18:47] I haven’t slept much in the last few days. 这几天我都没好好睡觉
[18:54] What’s all this? 这什么情况
[18:56] Welcome to Sister-Con. 欢迎来到姐妹大会
[18:58] It’s like Comic-Con, but instead of all the cool stuff, 跟动漫大会一样 但没有那么多酷炫的东西
[19:01] it’s all about sisters. 只有姐妹的东西
[19:04] Then why are you wearing that? 那你为什么穿成这样
[19:06] I’m Bat-Stan. 我是蝙蝠侠斯坦
[19:10] What does Bat-Stan have to do with sisters? 蝙蝠侠斯坦和姐妹有什么关系
[19:12] This is my costume for Comic-Con. 这是为动漫大会准备的
[19:14] It took me forever to make, I’m not just gonna wear it once. 做这个花了我好长时间 我不会只穿一次
[19:18] And you’re dressed as Chloe, right? 你是打扮成克洛伊了 是吧
[19:20] I am Chloe. 我就是克洛伊
[19:22] Wow, you are really committed to cosplay. 哇 你对角色扮演真是很上心啊
[19:28] All right, I’ve got it from here, Stan. 好了 接下来我来处理吧 斯坦
[19:29] Thank you. 谢谢你
[19:31] If you need me, just use this. 如果需要我 按这个
[19:37] Or just call out “Bat-Stan, come here, boy.” 或者直接喊 蝙蝠侠斯坦 快来救我
[19:40] That works, too. 那也行
[19:43] So, Chloe, I was going through the box you gave me, 克洛伊 我看了一下你给我的盒子
[19:46] and it looked like a little collection of memorabilia. 满满的都是纪念品
[19:50] So I got the idea to make this exhibition. 所以我觉得可以办个展览
[19:52] How long is this going to take? 要多久
[19:54] Well, the walking tour takes 25 minutes. 走一圈要25分钟
[19:57] – You’ve got five. – Okay, then. -我只给5分钟 -好吧
[19:59] I’ll talk faster than Stan’s 斯坦模仿帕特里克·斯图尔特
[20:01] Patrick Stewart impression on the recording. 录了一段 我会比他说得快的
[20:04] This is my first lipstick that you gave me. 这是我的第一支唇膏 是你给我的
[20:07] I forgot this was in my box. 我忘记盒子里还有这个
[20:09] Yeah. 是啊
[20:11] I spent all afternoon teaching you how to use makeup. 我花了一下午教你化妆
[20:14] And here’s a picture of the first time you used it. 这张照片记录了你第一次使用它的场景
[20:17] On the kitchen wall. 厨房墙壁上的作品
[20:20] And here’s the picture of Mom freaking out after she saw it. 这张照片是妈妈看到之后发疯的样子
[20:23] You really captured her impotent rage. 你真的戳到了她的怒点
[20:28] Hey, I remember this. 嘿 我记得这个
[20:30] This is the first painting you ever painted of me. 这是你给我画的第一张像
[20:33] And I painted you exactly how you told me to. 我完全按照你的意思画的
[20:40] I’m glad you talked me out of the saxophone. 我很高兴你说服我不画萨克斯
[20:42] Too much. 我承受不了
[20:45] This is the macaroni necklace I made you when I was six. 这是我6岁时候给你做的通心粉项链
[20:48] This wasn’t in my memory box. 这不在我的回忆盒里
[20:50] No. 不
[20:51] It was in my memory box. 在我的回忆盒里
[20:52] Avery, you have one, too? 艾芙莉 你也有一个
[20:55] Of course. 当然
[20:57] You’re not the only one who treasures our memories. 珍惜我们回忆的不只是你一个
[21:00] I know that I messed up, but look around. 我知道我搞砸了 但看看周围
[21:04] We have so many good memories together. 我们有那么多美好的回忆
[21:07] And I hope that I can have my best friend and sister back 我希望可以重新找回我的好朋友 好妹妹
[21:11] to fill this new box I made with new memories. 我们一起创造新的回忆
[21:17] This will be our first new memory. 这是我们的第一段新回忆
[21:25] I love you, Chloe. 我爱你 克洛伊
[21:26] I love you too, Avery. 我也爱你 艾芙莉
[21:28] You will always be my sister. 你永远都是我的姐姐
[21:36] I mean, “Aah.” 我是说
[21:40] Stan, I never thanked you for helping me set this all up. 斯坦 我还没有谢谢你帮我布置这些
[21:43] And you’ll never have to. 不用说谢谢
[21:44] Actually, you probably should. 其实 你还是应该说谢谢
[21:46] I worked really hard. 我真的很辛苦
[21:49] We all learned a lot. 我们都学到了很多
[21:50] Avery learned you have a responsibility 艾芙莉学到了 人需要有责任感
[21:52] not to take your loved ones for granted. 不能把所爱之人视为理所当然
[21:55] Tyler learned you have to be responsible for your own actions. 泰勒学到了 你必须为自己的行为负责
[21:58] And I learned my puppies and I have the same taste 我学到了 我的孩子们和我一样
[22:02] in chew toys! 喜欢咬玩具
[22:06] Look at you, Robert, bursting with pride. 看看你 罗伯特 骄傲得很嘛
[22:09] Your kids are entering the family business. 你的孩子们真是子承父业
[22:13] “It’s not the best, it’s Betterino!” 美味多多 快乐多多
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号