Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:04] So I was on my way to meet Bennett for dinner, 我当时正要去找班尼特吃晚餐
[00:06] and there’s this squirrel in the street, 有只松鼠在大街上
[00:08] just running free, so I yell, “Squirrel,” 跑来跑去 我大喊一声”有松鼠”
[00:10] and swerve ’cause I don’t want the poor fella to be road kill. 然后赶紧拐弯 因为我可不想这可怜的小家伙死在马路上
[00:12] Don’t worry, he scampered off just fine. 别担心 他蹦蹦跳跳逃过了这一劫
[00:15] But to answer your question, no, there’s no one named Stu here. 回到你的问题上 这里没有叫斯图的人
[00:19] All right, now I’ve recorded everything Ellen just said. 好了 我把艾伦刚刚说的都录下来了
[00:22] You ready to see how we turn this into 你们等着看吧
[00:24] a really cool prank using my soundboard app? 看我怎么用响板来个超酷的恶作剧
[00:26] -I don’t understand Da-da. -I’m hungry. -爸爸 你在说什么呀 -我饿了
[00:29] Perfect. Let’s do it. 棒极了 我们开始吧
[00:33] Bennett, dinner is almost ready. 班尼特 准备吃晚饭了
[00:34] Okay, honey. What are we having? 来了 今晚我们吃啥
[00:37] Road kill stew. 路杀炖肉
[00:41] That’s just a funny sorta name for it, right? 我没听错吧 这是啥破名字
[00:45] I mean, we’re not having actual road kill. 我是说 我们不会真的要吃马路上轧死的动物吧
[00:48] Squirrel! 是松鼠肉
[00:52] Squirrel? Are you kidding me? 吃松鼠吗 你在逗我吧
[00:54] No! 当然不是啦
[00:57] You mean, you’re actually cooking squirrel for dinner? 你是说你今晚真的炖了松鼠吗
[01:01] I found a free squirrel in the street. 我在路上正好捡到一只松鼠
[01:03] Poor fella. Dinner. 可怜的小家伙 成了晚餐
[01:07] Is this because I asked you 你这么做是因为
[01:09] to spend less money on shoes? 我让你少花点钱在鞋子上吗
[01:15] So I got dinner. 晚餐做好了
[01:16] No, no, no. We are not eating that. 别呀 我们不会真要吃那个吧
[01:21] But it’s locally grown and organic. 但这可是本地产的 而且是有机的
[01:24] Okay, you win. Buy all the shoes you want. 你赢了 想买什么鞋你就买吧
[01:27] Yes! Wait, what? 太好了 等等 你说什么
[01:30] Never mind. I don’t care. I’m gonna buy shoes. 算了 那不重要 我要买鞋
[01:32] You said buy shoes, I’ll buy shoes. 你说让我买鞋的 我要去买了
[01:35] He thought he was gonna eat squirrel. 他以为他要吃松鼠了呢
[01:37] You guys like that prank? 你们喜欢这个恶作剧吗
[01:38] So can we eat the squirrel? 所以我们可以吃松鼠了吗
[01:40] No, you guys don’t understand pranks. 你们怎么不懂呢
[01:42] There is no squirrel. 根本就没有松鼠
[01:44] I wanted squirrel. 可我想吃松鼠
[01:46] Why can’t we have squirrel? 我们为什么不能吃松鼠呢
[01:48] Are you mad at us? 你是生我们的气了吗
[01:51] What did we do wrong? 我们做错什么了
[01:57] Okay, okay. I’ll get you a squirrel. 别哭了 我给你们弄一只松鼠来就是了
[02:01] What’s a squirrel? 松鼠是什么呀
[02:05] There is no end to the fun. 欢乐永无止境
[02:06] I’m gonna be able to have with my soundboard. 有我的响板就能创造无限乐趣
[02:08] I can’t wait to mess around with some of the things 我等不及了再来一次
[02:11] I caught Robert saying. 这次用罗伯特的声音
[02:14] Robert, you deleted it? 罗伯特 你把它删了吗
[02:18] Always one step ahead. 总是快我一步
[02:40] Knockity-knockity. 咚咚
[02:43] You don’t knock and say, “Knockity-knockity.” 你不能一边敲门还一边说咚咚
[02:46] Amateurs. 太业余
[02:49] Look, Karl, one of your drones crashed in our yard. 卡尔 有一只你的飞机坠毁在我家院子里
[02:51] -You can’t prove it’s mine. -It says Air Fink One on the side. -你怎么证明是我的 -边上写着芬克空军一号
[02:55] I am glad you’re here, because I am bursting with news. 你在这真是太好了 我有一个爆炸新闻
[02:58] I have a girlfriend. 我有女朋友了
[03:00] What the what? You have a girlfriend? 什么跟什么呀 你有女朋友吗
[03:03] Who is she? What’s her name? 是谁啊 叫什么名字
[03:04] Her name is… made up. 她名字是 我乱起的
[03:07] I made her up so you think I’m cool, 我乱编的 这样你就会觉得我很酷
[03:08] but I’m not, so carry on with your day. 但其实我并没有 你继续过你的吧
[03:10] When you say “made her up,” 当你说”乱编的”时候
[03:14] you don’t mean built up with robort part, do you? 你可不是指组装机器人吧
[03:15] Because after the last one attacke the mall, I thought you quit. 因为在上一个机器人袭击了商城之后 我以为你放弃了
[03:18] Well, there really is no reason for me not to tell you, is there? 我确实没有不能告诉你的理由
[03:23] So yes, I should? 所以我就该告诉你了吗
[03:25] But I won’t. There’s no such person. 但我就不 因为根本就没这么个人
[03:28] Yeah, I have trouble imagining 确实 我刚还在苦苦思考着
[03:30] how odd someone would have to be 愿意做你的女朋友
[03:32] to be your actual girlfriend. 这女生得有多古怪
[03:34] I wouldn’t say odd just because she dresses in black. 她确实总穿一身黑 不过也不算古怪吧
[03:36] And is quiet. Very quiet. 很安静 非常安静
[03:39] A librarian. 还是个图书管理员
[03:41] An angry, angry librarian. 一个愤怒的图书管理员
[03:44] Yes, you don’t want to return your books late to her. 你还书晚了可就完蛋了
[03:45] That’s the gal for me. 这就是我的姑娘
[03:47] Actually, now that I think about it, 事实上 我刚刚想到
[03:49] maybe I do know a girl who’s right for you. 我还真认识一个适合你的女孩
[03:52] Oh, really? Who is this enchanting creature? 真的吗 这个迷人的姑娘是谁啊
[03:54] You already have a girlfriend. 你可是有女朋友的人了
[03:56] Max? What are you doing in Karl’s… 麦克斯 你在卡尔这里做什么呢
[03:58] Oh, my what the what?! 我的天呐 这都什么呀
[04:02] OK.Fine. 好吧好吧
[04:03] You know. Karl’s my boyfriend. 现在你知道了 卡尔是我男朋友
[04:06] And apparently, it’s only a secret when I’m talking. 为什么你说就行 还不让我说
[04:10] I’m sorry. 真抱歉
[04:12] I thought it was best if we kept it a secret for now. 我觉得低调行事是最好的方式
[04:13] You know how things are when you’re in a group of friends 你也知道在一堆朋友里
[04:16] and two of them start dating.It ruins the whole dynamic. 两个人谈恋爱的话会很尴尬的
[04:18] Don’t worry, we can still be friends 别担心 你俩恋爱了
[04:20] even if you guys are dating. 我们还是朋友
[04:22] I’m actually glad that you two got together. 其实你俩在一起我很高兴呢
[04:24] I was worried that neither one of you would find happiness 我还担心你俩都无法找到幸福呢
[04:26] and you’d both end up becoming super-villains 然后你俩就都成为超级恶棍了
[04:27] and we couldn’t hang out. 我们就没法一起出去了
[04:28] Super-villains? Huh. 超级恶棍吗
[04:30] I am pretty disappointed in humanity. 我对人性确实很失望
[04:32] And I too have a pretty good idea for a Doomsday machine. 而且对于末日机器我有个很棒的想法
[04:35] Power couple! 超能伴侣
[04:41] Good. You’re all here. 太好了 你们都在呢
[04:43] I have something very special for one of you. 我有特别的东西要送给你们其中一个
[04:45] A new car? Premium channels? -一辆新车吗 -付费电视吗
[04:47] Hugs for my favorite daddy. 我最爱的老爸的抱抱
[04:49] That’s how you get a pony. 这样你就能得到小马驹了
[04:52] So far, Chloe’s winning. 目前为止 克洛伊胜
[04:55] I have one extra ticket to a huge, 我还有一张票
[04:57] once-in-a-lifetime event at the museum this week– 是本周在博物馆举行的一场巨大的 千载难逢的
[05:01] Oh, just take Avery. 你带艾芙莉去行不
[05:03] You two always end up at the educational things together. 你俩在教育这方面特别能聊到一块去
[05:05] I already asked. She’s busy, she has a school thing. 我已经问过了 她学校有事情要忙
[05:08] Can’t attend something educational because of school. 因为学校的事情而不能够参加教育活动
[05:10] Is that ironic? No, really, is it? 很讽刺吧 是吗
[05:13] I’ve never been quite clear on what irony is, 我还不是特别搞得清什么是讽刺
[05:15] which is ironic, maybe. I don’t know. 好像这就挺讽刺的 我搞不清楚
[05:18] So you graduated early, huh? 所以你提前毕业了呀
[05:22] What this means is that one of you can now go with me. 也就是说你们当中有一个可以和我一起去
[05:24] -Why not take Mom? -What? Take Chloe. -为什么不带老妈去 -什么 你带克洛伊去吧
[05:27] I can’t go. Who’ll watch my pony? 我不能去 谁照顾我的小马
[05:30] Look, I only ask for two things in life: 听着 我只要求两件事
[05:33] one, no questions while I watch Upton Carriage House– 第一 当我看《阿普顿马车》时都别说话
[05:37] -Those English accents -And two, -那些英音太逗了 -第二
[05:39] someone to go to the museum with me. 有人和我一起去博物馆
[05:42] You guys figure out which one is going, 你们自己决定谁和我去吧
[05:45] and tell me later. 然后待会告诉我
[05:46] We certainly will. 我们一定会的
[05:47] -We got it. -Take Tyler. -放心吧 -带泰勒去
[05:53] -Hello. -Tyler, it’s Tyler, from the future. -你好 -泰勒 我是未来的泰勒
[05:57] Oh, yeah, well, if you’re me, 太好了 既然你是我的话
[06:00] then what’s my Buddy Bop password? 我的密码是什么
[06:01] 1-2-3-4-5-? 一二三四五加问号
[06:03] Whoa, the only people who know that 唯一知道我密码的人
[06:05] are me and my dog who asked me that this morning. 就是我 还有我家狗今早才问的我
[06:12] So what’s my life like in the future? 所以未来的我生活是什么样的
[06:15] -Okay. -Yes! -还行 -太好了
[06:19] Now do you understand how pranks are funny? 现在你们明白恶作剧有多好玩了吧
[06:21] I saw a butterfly in the window. 我看见窗户上有只蝴蝶
[06:23] My feet smell like corn chips. 我的脚闻起来就像玉米片
[06:27] Well, we’re getting closer. 有点接近了
[06:34] So, Lindsay, there’s something I was dying to tell you, 琳赛 我等不及要告诉你一些事了
[06:37] but Karl and Max wanted to tell you themselves. 但是卡尔和麦克斯想亲自告诉你
[06:39] Lindsay, I have a girlfriend. 琳赛 我交女朋友了
[06:42] And I have a boyfriend. 我也交男朋友了
[06:43] That’s a coincidence. 真是太巧了
[06:47] Actually, I like Karl. 其实我喜欢的是卡尔
[06:49] And I like Max. 我喜欢麦克斯
[06:51] What about your boyfriend? And your girlfriend? 那你男朋友怎么办 还有你的女朋友
[06:53] So many people are being hurt. 这么多人因此受到伤害
[06:56] Lindsay, I don’t think you’re quite following. 琳赛 我想你没弄明白我们的意思
[06:58] I’m not just following, I’m one step ahead of you. 我不仅明白 而且想的更多
[07:00] The only way to make this work is if 如此看来只有一个方法了
[07:02] your girlfriend and your boyfriend get together. 那就是让你的女朋友和她的男朋友在一起
[07:03] I think we can pull this off. Hands in. 我觉得这个还是可以的 我赞同
[07:07] Max is dating Karl. 麦克斯的约会对象就是卡尔
[07:09] They’re dating each other exclusively. 他们单独约会彼此
[07:10] There’s no other boyfriend or girlfriend. 没有其他的男朋友或者女朋友
[07:19] I went through those stages, too. 我也经历了这么一堆阶段
[07:23] But when two friends in a group date 一对恋人和我们朋友一起玩
[07:24] doesn’t that make things weird? 不会很奇怪吗
[07:25] It’s not weird. 当然不奇怪了
[07:29] Here’s hoping that never happens again. 我希望这情况再也别发生了
[07:34] All right, TV night. 到了电视之夜了
[07:35] Two minutes until Liars Cove. 还有两分钟就要放《骗局》了
[07:37] I can’t wait to find out if Claudia tells Asher 我等不及想知道克劳迪娅
[07:39] she’s falling in love with Raif. 是否告诉亚瑟她和拉伊夫恋爱了
[07:40] The barista with a past. 一个有着故事的咖啡师
[07:44] Karl and I decided we don’t wanna watch Liars Cove tonight. 卡尔和我今晚不想看这个了
[07:46] We always watch Liars Cove. 可是我们一直都是看这个的啊
[07:49] New tradition. 新传统
[07:50] Max wants to watch The Shuffling Doomed, 麦克斯想看《难逃此劫》
[07:52] so come on, let’s watch The Shuffling Doomed. 所以我们一起看吧
[07:54] I can’t wait to see who’s doomed and who’s shuffling. 我等不及想看谁得到了宣判 谁得到赦免
[07:59] You can’t just say, “New tradition, 你不能就这么说句 “新传统
[08:01] Max wants to dut-dut-doy.” 麦克斯想怎样怎样”
[08:04] You are paraphrasing me. I want that noted. 你居然学我 我可不是这个意思
[08:07] My point is, Karl, 卡尔 我想说的是
[08:09] you should think for yourself. 你应该多为自己想想
[08:10] I always think for myself, 我一直都有为我自己着想啊
[08:13] and I want to watch…say Shuffling Doomed. 我确实想看 说《难逃此劫》
[08:14] Just Shuffling Doomed. 只说《难逃此劫》
[08:19] All right, we are ready for game night. 我们已经准备好游戏之夜了
[08:21] And we brought the games. 看我们带来了游戏
[08:22] Thank you so much. 太感谢了
[08:24] I know we usually do this at Lindsay’s, 我知道我们一般都去琳赛家
[08:26] but Max and I were so looking forward to hosting. 但麦克斯和我也想当回主人
[08:28] The hostess gifts you brought can go here. 你们给主人带的礼物放在这就好
[08:31] No? Okay. No worries. 没带吗 好吧 也没关系
[08:35] We’ll hold up our end. 你们没尽自己的义务 不过我们会的
[08:38] Tonight we’re going to play 今晚我们打算玩
[08:40] the new Realm of the Tower video game 新的塔楼国度游戏
[08:42] in honor of the upcoming convention in the park 为纪念即将在公园召开的大会
[08:43] We can’t wait. 快开始吧
[08:45] But we always play one of these games. 但我们一般都是玩这些游戏的啊
[08:48] I mean, Lindsay gets confused, Max gets annoyed, 琳赛迷糊 麦克斯上火
[08:51] Karl accuses me of loading the dice. 卡尔总是怪我操控骰子的游戏啊
[08:52] Come on, tradition. 那可是我们的传统啊
[08:55] Wait, who gets confused? 等等 谁犯迷糊
[08:59] Take that. And that. -把它拿下 -还有这个
[09:01] And that. Finish it off. -还有这个 -过关啦
[09:05] That was delightful. 真是太开心了
[09:09] Yeah. I think I gotta get going. 我想我该走了
[09:11] So what do you all wanna do tomorrow? 你们明天打算干什么
[09:13] You know what? 你知道吗
[09:15] The rest of you guys have fun. 你们都玩的很开心
[09:17] -I just wanna be alone. -Yeah, me, too. -我只想一个人待会 -我也是
[09:19] -Wanna go to my house? -Totally. -要去我家吗 -好主意
[09:24] Well, I’m still reeling from no hostess gifts. 我还是想不通他们为什么没带礼物呢
[09:26] Who raised them? 这都是谁教的
[09:31] Hey Max, where’s Karl ? 麦克斯 卡尔呢
[09:32] Oh that. 哦 他啊
[09:34] Yeah, we broke up. 我们分手了
[09:42] Max, why did you and Karl break up? 麦克斯 你为什么和卡尔分手
[09:46] When you guys walked out last night, 你们昨晚走了之后
[09:48] it was so obvious that our relationship 我觉得很明显我们的恋爱
[09:50] was ruining the dynamics of the group. 影响了我们小团体
[09:51] I told Karl we couldn’t let that happen, 我和卡尔说我们不应该让这种事发生的
[09:54] and the two of us started to fight about it. 然后我俩就吵起来了
[09:56] He said some things to me, 他说了一些伤人的话
[09:58] I said some things to him, 我也说了
[09:59] I gave him back his vial of vampire blood, 我把他的那瓶吸血鬼血液还给他了
[10:02] which was pretty clearly just hot sauce in a bud vase. 其实就是装在小瓶子里的热酱汁
[10:06] And, well, it’s over. 总之 我们结束了
[10:09] Are you okay, Max? 麦克斯 你还好吗
[10:10] No, I’m not okay. He broke my heart. 我一点儿也不好 他伤了我的心
[10:17] I know you gave that to me for my birthday, Avery, 艾芙莉 我知道这是你给我的生日礼物
[10:19] but any heart that’s not shattered mocks me. 但现在任何一个完整的心都好像是在嘲笑我
[10:22] Tia, run. Don’t ask why. 蒂亚 快跑 别问原因
[10:27] Run all you want, Tia. 尽可能的快跑 蒂亚
[10:29] We have fifth period together. 我们还要一起上第五节课呢
[10:32] Max, it was one fight. 麦克斯 只是吵架而已
[10:35] If you feel that strongly, maybe you guys can fix it. 如果你这么难受的话 也许你们还是有机会和好的
[10:37] If he came back to me and apologized, I’d listen to him, 除非他亲自来道歉 我才会接受
[10:40] but there is no way I’m going crawling back to him. 我是绝不会主动去找他的
[10:44] I feel terrible. 我感觉糟糕透了
[10:46] Max was worried that dating Karl would mess up the group, 麦克斯觉得担心和卡尔恋爱破坏了我们的小团体
[10:49] and when we walked out on them, 当我们走了只剩他俩的时候
[10:51] we proved her right. 证明了她担心的没错
[10:52] We’re the reason they broke up. 他们是因为我们才分手
[10:54] I’m gonna go talk to Karl. 我要去和卡尔谈谈
[10:56] Oh, no, Avery, I just remembered. 别急艾芙莉 我想起来了
[10:58] There’s a blood drive on campus, 学校里有个献血车
[11:00] and everyone’s getting heart stickers. 每辆车都有心型贴纸
[11:01] Cancel the drive, cancel the drive! 得把车弄走 快点
[11:07] Chloe, I’m worried 克洛伊我很担心
[11:09] that you and your daddy aren’t spending enough time together. 你和爸爸在一起的时间太少了
[11:12] Brainstorm! Maybe that museum thing would be fun for you two, huh? 想一下 你俩一起去博物馆说不定会很有趣呢
[11:15] This isn’t mani-pedi time. 我就说现在不是美甲时间
[11:17] It’s a trap. Run for it, Chloe. 这就是个陷阱 克洛伊快跑
[11:19] Chloe. As your mother, 克洛伊 作为你的母亲
[11:24] I order you to go to the museum with your father. 我命令你陪爸爸去博物馆
[11:26] I think if this were a thing you could order me to do, 我认为如果你要求我做一件事的时候
[11:30] you would’ve done that first. 你应该先以身作则
[11:32] Dang it. 该死
[11:35] Just for that, 就因为这个
[11:36] you have to brush your teeth extra well tonight. 你今晚要把你的牙刷的额外干净
[11:38] -I do that anyway. -Dang it! -反正我平时也刷得很干净 -该死
[11:42] Hey, Chloe. 克洛伊 你在家呢
[11:43] It’s too bad you’re not going to the museum. 你不能去博物馆真是太可惜了
[11:46] Bet there’ll be a lot of pretty girls there. 我打赌那儿会有很多漂亮的姑娘
[11:48] Pretty girls love art. 漂亮姑娘都爱艺术
[11:50] Smart pretty girls. 而且是聪明的漂亮姑娘
[11:51] I’ve been down that road. 这我已经试过了
[11:54] It’s all fun and games till one of us has to talk. 我们一直玩的很开心 直到我们开始聊天
[11:56] Tyler, I’m sure you have plenty to say 泰勒 我知道你对聪明女生也
[11:59] to a smart…ah, forget it. 有很多话可以 还是别提了吧
[12:03] You know what we should do is come up with a plan 我觉得当务之急我们应该制定个计划
[12:05] to trick Mom into going. 骗妈妈去
[12:07] We can tell there’ll be a bunch of celebrities there. 我们可以告诉她那儿会有很多名人
[12:08] She does love celebrities. 她可喜欢见名人了
[12:10] I’ve seen her run up to seven different women yelling 我曾见过她跑向七个不同的女人
[12:13] “Amy Adams, I love you!” 大喊着”艾米·亚当斯 我爱你”
[12:16] Amy Adams?! 艾米·亚当斯在哪
[12:20] So it’s too bad you’re not going to the museum. 所以你不去博物馆真是太可惜了
[12:22] There’s a lot of celebrities there. 那儿会有很多名人的
[12:24] Yeah, smart celebrities. 而且是聪明人
[12:27] It’s all fun and games until they start yammerin’ on 一直很有趣 直到他们开始
[12:29] about melting icebergs. 谈论冰山融化什么的
[12:31] Dang it! 该死
[12:36] Karl, listen. 卡尔 听着
[12:39] Karl, listen. 卡尔 听着
[12:41] Max is really upset about the break-up. 麦克斯对分手这件事真的很伤心
[12:43] She’s upset, is she? 她很伤心 是吧
[12:46] Is she carrying a candelabra in her hands? 那她有没有手握大烛台呢
[12:50] Is she composing a toccata of misery 她有没有做一曲
[12:52] for pipe organ in D Minor? 悲伤的D大调管弦乐呢
[12:59] Is she wearing a gloomy cape? 她有穿阴郁的披风嘛
[13:03] Oh, be a lamb and hand me that gloomy cape behind you. 帮个忙 把你身后的披风拿给我
[13:12] Well, if you’re as upset as she is, 既然你和她一样难过的话
[13:14] you guys could get together again. 你们还是可以再在一起的啊
[13:16] If you just go to her and apologize, 你只要去找她道歉就可以了
[13:18] -she’ll forgive you. -Me, apologize? -她会原谅你 -让我去道歉吗
[13:20] Why doesn’t she come apologize to me? 她为什么不来给我道歉
[13:23] Finks do not apologize. 芬克家从的人不道歉
[13:25] We grovel, we surrender, we flip-flop, 我们可以认输 可以投降 可以失败
[13:27] but we do it sans apology. 但我们从不道歉
[13:30] You are just as stubborn as Max is. 你和麦克斯一样倔
[13:34] Well, if I’m too stubborn to apologize, 既然我太固执不愿意道歉
[13:36] and she’s too stubborn to apologize, 她也一样固执的话
[13:38] then our relationship is doomed. 那我们的关系就真的玩完了
[13:40] Anyone who isn’t a complete dolt could see that. 只要不是个傻子 谁都看的出来
[13:42] You’ll explain it to Lindsay. 你解释给琳赛听吧
[13:43] As soon as I see her. 我一看到她就会的
[13:52] Sorry, Dad, still can’t make it 老爸 抱歉
[13:53] to the geology exhibit at the museum. 没法和你一起去看博物馆的地质展了
[13:57] I know the rocks are gonna be awesome, 我知道那些石头肯定漂亮极了
[13:58] but no rock show for me. 但我却看不到了
[13:59] But, Avery 不过 艾芙莉
[14:01] Before you say “But, Avery,” 在你说”不过 艾芙莉”之前
[14:03] I repeat: I can’t go. 我再重复一遍 我去不了
[14:07] How did she know… 她怎么知道我要说这个的
[14:08] I know you, Dad. 老爸 我太了解你了
[14:12] Okay, family meeting. 家庭会议时间
[14:16] Listen, I wanted to tell you guys– 听着 我得告诉你们
[14:18] I can’t make it. I’ve got a thing that day. -我去不成展览 -我那天有事
[14:20] My doctor says it might kill me. 我的医生说这可能会要了我的命
[14:23] You people. 你们这些人
[14:25] Fine. No one has to go with me to the museum. 没关系 没人必须得陪我去
[14:29] I just thought you might enjoy 我只是觉得你们也许会喜欢
[14:31] the greatest rock show Pasadena will ever see. 帕萨迪纳有史以来最棒的石头展(摇滚秀)
[14:33] Rock show? 摇滚秀吗
[14:36] Did you say rock show? I like rock shows. 你刚刚是说摇滚秀吗 我可喜欢了
[14:38] Not just any rock show. 这次可不一般哦
[14:40] The rock show of the decade. 这种机会十年难遇啊
[14:42] The stones will be so close, you can touch them. 石头(滚石乐队)会离你很近 你可以摸的
[14:44] The Stones? 滚石乐队吗
[14:46] The Stones?! 真的是滚石乐队
[14:51] This is perfect. 这太棒了
[14:53] The Rolling Stones are Mom’s favorite rock band. 滚石是妈妈最爱的摇滚乐队
[14:55] Now she’ll wanna go and we’re off the hook. 现在她很想去 我们解脱了
[14:57] The Stones will be there? 滚石会去吗
[14:59] And so close, I can touch them? 而且近到我可以摸他们吗
[15:00] I tried that once and they threw me out. 我试过一次 但他们把我丢出去了
[15:04] Why are the Stones gonna be at the museum? 为什么滚石会来博物馆呢
[15:06] Probably ’cause they’re fossils. 可能因为他们是化石了吧
[15:08] Tyler, there’s gonna be something there for everyone. 泰勒 每个人都该去看看的
[15:12] Let me say two words: 我就说两个字
[15:13] Volcanic rock. 火山
[15:15] Volcanic rock? 火山式摇滚吗
[15:17] That sounds awesome. 听起来棒极了
[15:19] Volcanic rock! 火山摇滚耶
[15:22] Suddenly that sounds exciting! 听起来好好玩的样子
[15:25] This is great. I’ll get tickets for everyone. 太好了 我给你们每人都弄张票
[15:28] Are you sure? It seems like it’s gonna be a really tough ticket. 你确定可以吗 看起来好像一票难求
[15:30] I know the guy who stores the stones 我认识负责保管石头的人
[15:32] in their velvet-lined cases between shows. 就是在展览间隙把石头放进天鹅绒匣子里
[15:34] I am just hearing about this now? 我刚刚没听错吧
[15:41] Stan is bad. He’s very, very bad. 斯坦是坏狗 很坏很坏
[15:43] Okay, yes, I drank from the toilet 是的 我舔你的时候
[15:45] before I licked you. 刚从厕所喝了水回来
[15:47] I did it once; we were having a fight. 我就这么做过一次 还是因为我们当时吵架了
[15:49] Stan is hummingbird. Short pants, carrot weasel. 斯坦是只蜂鸟 是一只穿短裤 胡萝卜色的黄鼠狼
[15:52] Wait a minute. 等一下
[15:56] We pranked you, Da-da. 我们刚刚和你恶作剧呢 爸爸
[15:58] You’re a short pants carrot weasel. 你是个穿短裤胡萝卜色的黄鼠狼
[16:03] You did it! 居然是你们干的
[16:04] You pranked your old man. 你们居然戏弄你们老爸
[16:07] Oh, boy. Here come the tears of pride. 我真是为你们骄傲啊
[16:10] Wait a minute. 等一下
[16:12] Who are you calling a short pants carrot weasel? 你们刚刚说谁是穿短裤的胡萝卜色黄鼠狼呢
[16:18] Oops. Better put this away. 还是把这个收起来吧
[16:20] Hey, good-lookin’. Thanks for the smile. 你好 笑得真美啊
[16:24] Oh, my gosh. Your brother just called me good-looking. 天呐 你哥哥刚刚居然说我笑得美
[16:30] It’s just a recording of Tyler talking to himself 这只是泰勒对着镜子描述他自己
[16:33] in the mirror. It’s a soundboard app. 一段录音而已 是响板应用
[16:35] Well, that’s a little less flattering. 这可没那么令人开心了
[16:38] Wait a minute. 等一下
[16:40] This could be how we can help Karl and Max. 我们可以用这个帮卡尔和麦克斯和好
[16:42] They’re both too stubborn to apologize to each other. 他们都固执得不愿意给对方道歉
[16:45] What if we make them think the other’s apologized 我们可以用这个应用
[16:47] using the soundboard app while they’re both at 在他们去参加塔城国度展的时候
[16:48] the Realm of the Tower convention? 让他们觉得对方道歉了
[16:50] I think we can pull this off. Hands in. 我觉得这个可以 我加入
[16:55] Avery, why is your dog hands-inning with us? 艾芙莉 为什么你的狗也举手加入呢
[17:07] -Do you see them? -Yeah, there’s Max. -你看见他们了吗 -麦克斯在那
[17:11] And there’s Karl. 卡尔在那边
[17:12] So does your soundboard guy 所以负责响板的伙计
[17:14] have the recordings of Max and Karl programmed in? 你们有把麦克斯和卡尔的声音录进去吗
[17:15] Yes, and he has cut them together seamlessly. 是的 他已经编辑过了 简直无缝衔接
[17:17] Max, this is… 麦克斯
[17:19] Karl Fink! 我是卡尔·芬克
[17:22] So who’s your sound guy? 这到底是谁弄的
[17:27] I am the dark of the dying 我是死亡前的黑暗
[17:29] that envelops the dreams of the forgotten. 被遗忘的梦境所环绕
[17:31] Nah, no, I’m just kidding. 当然不了 我是开玩笑的
[17:33] I’m a regular soundboard guy. 我就是个普通人
[17:36] Ooh, he sounds complicated. 他听起来很难神秘的样子
[17:38] Is he single? 他单身吗
[17:40] Nope. Married. Couple of kids. 不是 已婚 且有两个孩子
[17:43] He doesn’t make a lot of money, 他赚不了很多钱
[17:44] so occasionally, I throw him a bone. 所以有时候 我就丢给他个骨头
[17:47] That is funny for reasons I cannot tell you. 这很有趣 但因为一些原因我没法告诉你
[17:49] Let’s go. 我们走吧
[17:53] Lindsay. 琳赛你在干嘛
[18:00] Hello. I’m Max. 你好 我是麦克斯
[18:02] Max, you have wounded me deeply. 麦克斯 你深深地伤害了我
[18:06] It will take someone with a poet’s soul 只有诗人的灵魂
[18:08] and a silver tongue to win me back. 和三寸不烂之舌才能挽回我
[18:09] Max heart Karl. 麦克斯爱卡尔
[18:11] You make a good case. 你做得很好
[18:16] Max, this is Karl Fink! 麦克斯 我是卡尔·芬克
[18:21] What do you want, Karl? 卡尔 你到底想干嘛
[18:22] Karl Fink! 是卡尔·芬克
[18:26] Okay, fine. What do you want, Karl Fink? 好吧 卡尔·芬克 你到底想怎样
[18:29] Karl Fink! 叫我卡尔·芬克
[18:33] Stupid soundboard app. 愚蠢的应用
[18:35] It was working fine before. 之前还好好的
[18:37] Why did I upgrade? 我为什么要升级呢
[18:40] Unless you’re here to apologize, 除非你在这给我道歉
[18:42] I have nothing to say to you. 不然我没什么和你说的
[18:43] Perfect. 完美
[18:46] I’m here to apologize. 我是来道歉的
[18:48] All I wanted was for you to give me an apology. 我就想你给我道个歉而已
[18:50] I wanted to give you an apology. 我想给你道歉
[18:54] Karl Fink! 卡尔·芬克
[18:56] Thank you, Karl. 谢谢你 卡尔
[18:58] Your saying that means a lot to me. 你能这么说对我很有意义了
[19:01] Your saying that means a lot to me. 你的话对我意味着很多
[19:04] Are you making fun of me? 你是在拿我开玩笑吗
[19:06] No, no. Apology. 不不 是道歉
[19:09] Apology, apology. 道歉 道歉
[19:12] Why are you just standing there staring at me? 为什么你只是站在这看着我呢
[19:14] Are you waiting for me to kiss you? 你是在等我吻你吗
[19:16] Fine, fine. Fine. 好吧 好吧 好吧
[19:19] Okay, then, here I come. 那我来了哟
[19:23] You’re sending me mixed signals. 你给了我一些混乱的信号
[19:25] I’ve heard romance can be confusing. 我听说爱情会令人迷惑
[19:27] How do so many stupid people do it? 那为什么还有很多愚蠢的人要这么做呢
[19:32] So you’ve been standing there 所以你特别安静的
[19:33] awfully quiet for a while. 站在这里好一会儿了
[19:35] You don’t want a kiss, do you? 你难道不想吻我吗
[19:36] Stupid people do it. 蠢人才这么干
[19:40] So that’s a yes then? 所以你是同意了
[19:43] It’s gonna be easy to catch you. 要知道抓住你很容易的
[19:46] You’re kinda running like Lindsay. 你跑起来很像琳赛
[19:49] She does run like the zombies on Shuffling Doomed. 她跑起来就像电视里的僵尸一样
[19:54] So we’re back together? 所以 我们这是和好了吗
[19:55] Yes, because one of us had the courage 是的 因为我们当中有一个
[19:57] to accept an apology when it was offered. 很有勇气的接受了道歉
[19:59] You’re welcome. 不用谢啦
[20:01] I don’t know what just happened, 我不知道刚刚发生了什么
[20:03] but I believe a kiss was in the air a moment ago. 但是有个吻就要发生了
[20:06] Oh, look. Our plan worked. 看 我们的计划成功了
[20:09] They’re gonna kiss. 他们要接吻了
[20:18] But why are they kissing with the heads on? 但他们为什么要带着头套接吻
[20:23] Trust me. It’s better this way. 相信我 这样反而好点
[20:28] Sir, that’s my hat. 先生 这是我的帽子
[20:30] Sir, that’s my hat! 先生 你戴的是我的帽子
[20:41] You left me locked in the tower. 你们把我锁在塔里了
[20:45] A good thing I have this Rapunzel wig. 还好我有长发公主的假发
[20:51] Now I just need to wait for my prince. 现在我只需要等我的王子来就好了
[20:57] I thought we were gonna see the Stones at a rock show. 我以为我们是要在摇滚秀上看滚石呢
[21:01] Not the stones at a rock show. 而不是在石头展上看石头
[21:05] “Igneous is bliss”? “火成岩是福气”
[21:07] I don’t even know what this means, 我都不知道这句话什么意思
[21:09] but I know it’s not funny. 但我知道这一点都不好玩
[21:12] I can’t believe 我简直不敢相信
[21:14] you let me go to a museum dressed like this. 你居然让我打扮成这样去博物馆
[21:20] I told you you could buy a sweatshirt at the gift shop. 我告诉过你可以在礼品店买汗衫
[21:23] Why would I do that? 我为什么要这么做呢
[21:25] Amy Adams gave me the thumbs up. 艾米·亚当斯还给我竖大拇指了呢
[21:27] That wasn’t Amy… 那又不是艾米
[21:30] Ugh, forget it. 还是算了吧
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号