Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:07] The new couch looks great, hon, 新沙发看起来好棒 亲爱的
[00:09] but I have to say, I’m gonna miss this old fella. 但我还是要说 我会想念这老朋友的
[00:11] We had a lot of good times, didn’t we, friend? 我们一起度过了快乐的时光 是不是 老朋友
[00:14] All the naps, TV we watched. 各种小憩啊 看电视啊
[00:17] I feel like the kids grew up on this couch. 我觉得咱孩子就是在这沙发上长大的
[00:20] This one has a recliner. 新的还带躺椅
[00:21] Get this outta here. 快抬走
[00:24] Thank you so much for donating 非常感谢您捐赠
[00:26] your old couch to Guardian Angels charity. 老沙发给守护天使慈善协会
[00:29] I had a dog like this when I was a kid. 我小时候有一条类似的狗
[00:32] I used to call him Quat. 我当时叫他”快快”
[00:33] Oh, so you could say, “Come, Quat.” 那你就能说”快快过来”咯
[00:35] No, we used to say “Hey, Quat.” What a wasted opportunity. 不 我们只说过”嗨 快快” 真是浪费机会了
[00:41] Right. You’re all set. 好了 东西都搬完了
[00:42] So you have your receipt. 你拿到收据了吧
[00:43] You didn’t give me a receipt. 你没给我收据啊
[00:45] Oh, really? 真的么
[00:46] Well, then, what’s this over here? 好吧 那 这边的是什么
[00:49] How did you do that? 你怎么做到的
[00:51] When I’m not working for the charity, I’m an amateur magician. 我除了慈善工作之外 还是个业余魔术师
[01:03] For me? How sweet. 给我的嘛 太客气了
[01:05] Really, you want this? It’s been in my mouth. 真的么 你想要这个 这可在我嘴里待过
[01:08] It’s a free scarf. 那也是免费的啊
[01:15] Kids, who’s ready for a surprise? 孩子们 准备好迎接惊喜了么
[01:18] – A surprise? – I love surprises. -惊喜 -我喜欢惊喜
[01:21] Is it a new couch? 新沙发嘛
[01:22] How did you guess that? 你怎么猜到的
[01:27] I guess it’s kinda hard to make a new couch a surprise. 沙发大概很难作为惊喜吧
[01:30] Not if you do it just right. 你必须用正确的方法
[01:32] Get ready for a surprise! 准备好迎接惊喜了么
[01:35] One, two, three. 一 二 三
[01:37] Take your blindfolds off. 把眼罩拿下来吧
[01:40] A new couch?! 新沙发
[01:44] You’re right, Avery. That would’ve been so much better. 你是对的 艾芙莉 这样做效果好多了
[01:47] I knew it was coming, but the showmanship. 我已经知道是什么了 但是这作秀感
[01:51] And here’s the best part. 最好的还在后头呢
[01:53] This couch has a recliner, a massage feature, and a secret pocket 这沙发自带躺椅 按摩系统 还有暗口袋
[01:58] where Chloe can hide her rats. 克洛伊可以把她的老鼠藏进去
[02:00] – What? – What?! -什么 -什么
[02:03] I’m gonna nap on you. 我要在你身上打盹
[02:05] I’m gonna nap on you so hard. 我要在你身上狠狠地打盹
[02:25] The best thing about the new couch 这新沙发最好的部分就是
[02:28] is that the family set 他们家特意给我和小狗们
[02:29] aside a special spot for me and the puppies. 留了一个位置
[02:31] Having our own spot on the couch 能在沙发上拥有自己的地盘
[02:34] is just one of the ways I’ve been feeling 只是近来我对这个家
[02:35] more a part of the family lately. 有归属感的其中一部分
[02:37] My artwork’s even on the fridge. 我的画作甚至挂在了冰箱上
[02:40] That’s Tyler’s. 那是泰勒的
[02:43] That’s mine. 那是我的
[02:45] But we gotta hide it when Princess comes over. 但是公主驾到的话 要赶紧把它藏起来
[02:48] It’s an ex-girlfriend. 它可是我前女友
[02:55] Hey, Tyler, Mom and Dad are at a movie, 你好啊泰勒 老妈老爸去看电影了
[02:58] and Chloe and I are going to the aquarium 我和克洛伊要去水族馆
[03:00] to see the manatees and the woman-atees. 去看男海牛和女海牛
[03:05] They’re not called that, but they should be. 虽然他们不这样叫 但是这样叫挺好
[03:08] You guys have fun with that. 你们玩得开心
[03:09] I’m designing an app to 我在忙着设计一款应用去买
[03:10] sell that lets people use my face as an emoji. 让别人用我的脸做表情图
[03:17] That’s a cool app, Tyler. 这应用不错啊 泰勒
[03:19] Wouldn’t it sell better if 要是想卖得更好的话
[03:20] people could use their own faces instead of yours? 让人们用自己的脸做表情不是更好嘛
[03:23] I don’t think so, Avery. 我不觉得 艾芙莉
[03:25] Have you seen other people’s faces? 你看过那群人的脸嘛
[03:31] All right, we’re going. 好吧 我们走了
[03:32] Have a nice time with your face. 好好玩自己的脸吧
[03:35] Wait. You know what? I’ll come with you guys to the aquarium. 等等 你们知道么 我和你们一起去水族馆
[03:37] I like looking at the sea anemones, 我想去看看海葵
[03:40] mostly because I just learned how to pronounce sea “Amenomes.” 主要是因为我刚刚学会这么读海葵
[03:43] Dang it. 该死
[03:44] Stan, do you wanna come, too? 斯坦 你也想来吗
[03:46] I’d say yes, but I have a lot of work to do 我倒是想去 但是我还有别的好多工作
[03:49] trimming my banzai tree. It’s a new hobby I’m trying. 我要修剪我的盆栽 这是我培养的新兴趣
[03:51] – All right, see ya. – Bye, Stan. -好吧 待会见 -拜 斯坦
[04:01] I see why people say that’s so calming. 我现在懂为什么人们说修剪盆栽能静心了
[04:05] But it went quicker than I thought it would. 但这比我想象中的要结束得快
[04:07] I guess I have time. 我想我现在有空了
[04:10] Gracie, Freddy. 格蕾西 弗雷迪
[04:16] What is it, Da-da? 什么事 爸爸
[04:17] Let’s catch up to the kids. 我们去追孩子们吧
[04:19] We’re going to the aquarium. 他们在去水族馆的路上
[04:20] Yay. I speak dolphin. 好啊 我会海豚语
[04:25] I speak whale. 我会鲸鱼语
[04:27] Hi. I’m a whale. 你好 我是鲸鱼
[04:43] So did you guys have fun at the aquarium? 你们在水族馆玩得开心吗
[04:44] I’m a shark. 我是鲨鱼
[04:46] I’m a better shark. 我是更凶猛的鲨鱼
[04:48] Oh, you always win at this game. 你嘴上总是更胜一筹
[04:57] Raccoons! 浣熊
[05:06] Oh, no, the new couch. 不 新沙发
[05:08] They must’ve gotten in because someone left the door open. 他们能进来 肯定是因为有人忘关门了
[05:10] I think I was the last one out. 我觉得我是最后走的那个
[05:12] I opened the door, and I didn’t close it. 我开门之后没有关上
[05:14] But it could’ve been worse. 但情况还可能更糟的
[05:16] They didn’t take the TV, guys, huh? Huh? 起码他们没拿走电视 对吧孩子们
[05:21] Kids, we’re home. 孩子们 我们回来了
[05:24] What happened here? 发生什么了
[05:26] The door was accidentally left open, and raccoons got in. 门不小心没关上 然后有只浣熊闯了进来
[05:29] You guys left the door open? 你们竟然没关门
[05:31] I cannot believe you could be so irresponsible. 我真不敢相信你们竟然这么不负责任
[05:34] This is why we can’t have nice things, 这就是为什么我们不能有好东西
[05:36] because doors get left open and raccoons get in. 因为门会忘记关 浣熊会闯进来
[05:38] Why not just invite a hawk in here to go after my eyes? 为什么不直接邀请一只鹰进来 然后抠走我的眼睛
[05:42] Which one of you left the door open? 你们中谁忘关门的
[05:46] It had to be one of you. Who else could it have been? 肯定是你们中的一个 还能是谁
[05:51] If no one is gonna take the blame, you’re all responsible. 如果你们没人坦白 你们都要负责
[05:54] Clearly, you all went to the aquarium 很明显 你们都去了水族馆
[05:56] and didn’t bring me back a shark grabber on a stick. 但没给我带回一个鲨鱼吊钩的棍子
[05:59] Would’ve been nice to sit on my new couch 我要是能坐在我新沙发上
[06:01] and grab the remote with my new shark grabber. 用我的新吊钩爪遥控器就好了
[06:03] But that dream died today. 但我的梦今天破碎了
[06:06] Yeah, you’re all getting punished. 你们都要接受惩罚
[06:08] And why didn’t I get a seal plushy 而且为什么没给我买海豹印章
[06:10] so I could give things my “Seal” Of approval? 那样我就能盖章给过了
[06:13] And I’d say “Good one, Ellen,” 我会说”不错嘛 艾伦”
[06:15] but you all don’t deserve it. 但你们不值得
[06:16] That’s right, that’s how mad I am. 没错 我就是这么生气
[06:19] You kids are grounded for a month. 你们要禁足一个月
[06:22] But the school dance. 但是我要参加学校舞会
[06:23] And Darcy’s sleepover. 我还要去达西的睡衣派对
[06:25] And I’m an adult. 还有我是成年人了
[06:27] You live in this house. 你住在这个房子里
[06:29] You’re grounded. 你就要被禁足
[06:33] Guys, I am so sorry you’re taking the heat for this. 孩子们 抱歉会发生这种后果
[06:37] Darcy and I have been planning this sleepover for weeks. 我和达西都计划这次睡衣派对好几周了
[06:41] We invited all the cool girls from school. 我们邀请了学校里所有的酷妹子
[06:44] And Abigail, so we wouldn’t look so obvious about it. 还有阿比咖 所以我们的意图就没那么明显了
[06:48] My friends and I were gonna go camping at the beach. 我和我朋友要去沙滩野营
[06:51] Now I have to text them and tell them I’m not coming. 现在我不得不发短信告诉他们我去不了了
[06:59] And Dax was gonna take me to the dance. 达克斯约我参加舞会
[07:01] Now he’s gonna ask someone else. 现在他只能约别人了
[07:04] I gotta text him. 我要给他发短信
[07:06] Sorry. I can’t go to the dance. 抱歉 我去不了舞会了
[07:11] I can’t believe Dax downloaded your app. 我真不敢相信达克斯下载了你的应用
[07:15] I feel horrible about this. 我觉得很过意不去
[07:18] You guys have been getting 你们竟然要为了我三年来的旧习
[07:19] blamed for things I’ve done for three years now. 而背黑锅
[07:21] You’d be better off if I couldn’t open doors 如果我不会开门就好了
[07:23] and didn’t even care about going places with you. 我要是不和你们去就好了
[07:26] You’d be better off if… if I were a cat. 我要是一只猫就好了
[07:39] A cat wouldn’t have gotten the kids into trouble like this. 一只猫就不会让孩子们陷入如此困境
[07:42] I wish I were a cat. 我希望我是一只猫
[07:49] What? I’m a cat! 什么鬼 我是一只猫了
[07:57] I’m a cat. My wish came true. 我是一只猫了 我的愿望成真了
[08:02] Wait a minute. You’re the guy from the charity. 等等 你是慈善协会那边的人
[08:05] What are you doing here? 你在这里干嘛
[08:07] I’m your guardian angel, Stan. 我是你的守护天使 斯坦
[08:09] Though my name may sound a bit peculiar to mortal ears. 虽然我的名字对于凡人来说有点奇怪
[08:11] It’s… 我的名字是
[08:16] But my friends call me Ralph. 但我朋友叫我拉夫
[08:18] I granted your wish to be a cat. 我实现你的变猫梦
[08:20] – So can I… – Talk? -所以我能 -说话
[08:22] No. I can hear your thoughts, but you can’t talk. 不 我能听见你的想法 但你不能说话
[08:24] I was gonna say still lick myself. 我想说我能舔我自己嘛
[08:26] Oh. Well, then, yes. 好吧 那个可以
[08:29] In fact, you can probably lick even more of yourself than before. 事实上 你能比之前舔到更多的身体部分
[08:31] I’ll get into that later. 我待会再钻研钻研
[08:34] I’m glad I’m a cat. 我很高兴变成猫
[08:36] Now I won’t have to worry about causing problems 现在我不用担心给孩子们
[08:38] for the kids ever again. 惹麻烦了
[08:41] I feel horrible about what happened. 我对发生的一切感到很过意不去
[08:43] I’m sorry you feel down. 很抱歉你不开心了
[08:45] Aw, maybe I can cheer you up with a magic trick. 也许我能用魔法伎俩让你开心一下
[08:49] Hey, that does cheer me up. 这的确管用了
[08:54] Now I’m sad again. 但我现在又伤心了
[08:59] Hey, that’s cheating. 你这是作弊
[09:02] It’s not magic if you have powers. 如果你用神力就不是魔术了
[09:04] No, this is real sleight-of-hand. 不 这是真的手法技巧
[09:06] I only use my powers to change lives, 我只会用神力改变人生
[09:09] make the world a better place, 让世界更加完美
[09:11] and keep caterpillars from killing everyone. 然后防止毛毛虫杀掉全人类
[09:13] They really want to. 它们真的想这么做的
[09:17] Wait a minute. If I’m a cat, 等等 如果我是猫
[09:19] what about my puppies and my wife? 那我的小狗崽和妻子
[09:22] Oh, you mean Princess. 你是说公主嘛
[09:24] The cat that lives next door. 住在里邻家的猫
[09:26] And your kittens. 还有你的小猫崽
[09:28] Oh, this is great. My kids are cute, 太棒了 我的孩子很可爱
[09:30] I’m still married to Princess. 我还是和公主结婚了
[09:32] With me as a cat, everyone is better off. 我变成猫之后 所有人都好起来了
[09:34] Anyone know what’s for dinner? 有人知道晚饭吃什么嘛
[09:36] Oh, I’m gonna go say hi to Avery. 我要去和艾芙莉打招呼了
[09:38] You better hide here so she doesn’t see you and freak out. 你最好藏在这里 以免她看见你后抓狂
[09:41] Oh, she can’t see me. 她看不见我
[09:43] In fact, no one can see or hear me but you. 实际上 除了你没有人能听见看见我
[09:45] So it’s exactly like I’ve gone crazy. 所以就好像我发疯了一样
[09:48] Precisely. 正是如此
[09:53] Does no one in this stupid house know what’s for dinner? 这倒霉家里都没人知道晚上吃什么嘛
[09:59] What’s going on with Avery? 艾芙莉怎么了
[10:02] When the kids didn’t get along three years ago, 当孩子们三年前不合的时候
[10:05] Bennett brought home a cat instead of a dog. 班尼特带回来的是猫不是狗
[10:07] So a lot of things are different. 所以很多事情都不同了
[10:10] Like Tyler. 比如泰勒
[10:16] Metalwolf! 金属狼
[10:21] Tyler, I can’t believe you’re listening to that lame band. 泰勒 我不敢相信你在听那个挫乐队
[10:23] They’re changing lives, Avery. 他们在改变人生 艾芙莉
[10:26] Before I heard Metalwolf, I didn’t even know their music. 在我听金属狼之前 我都不知道他们的音乐
[10:29] Now I do. Think about that. 现在我懂了 好好想想吧
[10:32] And now you’re painting your face like them. 你现在把脸也涂得和他们一样了
[10:35] I’m part of a pack. 我也是狼群的一员了
[10:36] Yeah, I saw you guys biting each other’s necks 是啊 我看见你们互相咬脖子了
[10:38] in the parking lot. 就在停车场
[10:40] It’s how we say hello. 那是我们打招呼的方式
[10:43] Ugh! It’s as lame as your hair. 就和你的头发一样挫
[10:45] I don’t care what anybody thinks about my hair. 我不在乎别人怎么看我的发型
[10:48] Where am I? 我到底在哪
[10:50] I’m gonna wipe that hideous makeup off your face. 我要把你脸上的丑妆擦掉
[10:56] I don’t get it. 我不懂
[10:58] Why are they fighting like that? 为什么他们要那样打架
[10:59] Because of your wish, dog Stan never came into the family 因为你的许愿 斯坦狗狗从未进过这个家庭
[11:03] to bring them together, so they never learned to get along. 也就没有凝聚他们 所以他们从没学会如何好好相处
[11:05] Get outta my face! 别碰我的脸
[11:07] It’s not your face. 这不是你的脸
[11:10] Wait a minute. 等等
[11:13] This is all because I wasn’t part of the family? 这些事发生都因为我不是这家里的一员
[11:16] Without Avery’s positive influence on Tyler, 没有艾芙莉对泰勒的积极影响
[11:18] he never achieved anything. 他从未取得任何成绩
[11:20] And without Tyler’s influence to help Avery to relax, 而没有泰勒帮助艾芙莉放轻松
[11:23] she cracked under all the pressure, and became a bad girl. 她一遇压力就垮了 然后成为了不良少女
[11:27] Come on, it’s Avery. 拜托 那可是艾芙莉
[11:28] How bad can she be? 她能有多坏
[11:31] I’m gonna wear your skin! 我要扒下你的皮穿
[11:36] Yeah, that’s pretty bad. 好吧 挺坏的
[11:45] Bennett’s a child psychologist. 班尼特是儿童心理学家
[11:46] How does he let them get away with this? 他怎么能这样放任他们
[11:48] With his kids such a mess, 因为他的孩子就是一团糟
[11:50] he lost all respect of the psychological community. 所以他失去了他在心理学界的地位
[11:52] So now, he’s a member of the Washington Generals. 所以现在是华盛顿将军队的一员
[11:54] Get down here. Get down here! 滚来这里 滚来这里
[11:57] The Washington Generals? 华盛顿将军队
[11:59] That basketball team that plays the Harlem Globetrotters 那个对阵哈林篮球队的队伍
[12:02] and always loses? 还总是输的那个
[12:04] What qualifies him for that? 他怎么当上的
[12:05] Very low self-esteem, and a halfway-decent jump shot. 低自尊心还有半吊子的跳投
[12:08] Come on, Cheese, gimme the ball. 拜托 起司 把球给我
[12:12] I don’t have the ball. Have you seen it? 球不在我这里啊 你看见了嘛
[12:14] No, man, I haven’t seen it. 没啊 哥们 我没看见
[12:16] – How about you, Handles? – I don’t have it. -你呢 柄子 -我也没有
[12:23] Kids, stop that fighting. 孩子们 别打了
[12:24] Why should we listen to you? You’re a loser. 我们听你的干嘛 你除了输比赛还会干别的吗
[12:27] Hey, don’t talk to your father like… 别这么和你爸爸说话
[12:29] Actually, that is my job. 其实他们说的还真没错
[12:31] Kids, stop that fighting. 孩子们 别打了
[12:35] Yes, Mr. Moose. 好的 慕斯先生
[12:37] Guys, isn’t it enough that you taunt me on the court? 伙计们 你们在球场上耍我还不够么
[12:44] Do you have to do it in my own home, too, huh? 你们还必须来我家里做吗
[12:47] Hey, man, ya gotta practice. 听着哥们 你要多练习
[12:50] You know what? We’re sorry. 你知道么 我们很抱歉
[12:51] – Do you want it? – Yes. Give it to me right now. -你想要么 -是 马上给我
[12:54] Okay, Cheese, give it to him. 好吧 起司 给他吧
[13:05] Is that Chloe? Ah, sweet Chloe. 那是克洛伊嘛 可爱的小克洛伊
[13:07] I hope she hasn’t changed. 我希望她没什么变化
[13:09] Cinderella had a talking mouse 灰姑娘有一只会说话的老鼠
[13:12] to help her when she cleaned the house 帮她打扫房子
[13:16] If I had one, he’d be so cute 我希望我也有一只 他会非常惹人爱
[13:21] ‘Cause I’d dress him in a tiny suit 因为我会给他穿小西装
[13:28] Ah, look at Chloe. 看看克洛伊
[13:29] As full of joy and whimsy as ever. 还是那么地充满了欢乐与奇想
[13:31] At least my being a cat hasn’t affected her. 至少我变成猫没有影响她
[13:36] Oh, sorry. You caught me in the middle of lunch. 抱歉 你叫我时我刚好在吃午饭
[13:40] Anyway, she is affected. 总之 她受到影响了
[13:43] Without her talking dog as a friend, 没有她会说话的狗当朋友
[13:45] she’s retreated further and further into a fantasy life 她越来越沉溺于幻想世界
[13:48] that she just can’t pull herself out of. 她已经深陷地不能自拔
[13:50] Come, birds, help me clean the house. 来吧 小鸟 帮我打扫房间
[13:53] Tweet-tweet, tweet-tweet. 叽叽 叽叽
[13:56] This is terrible. 太恐怖了
[13:58] She’s relying on imaginary friends. 她在依靠空气朋友
[14:00] Oh, if only my stuffed orange monkey Robert 要是我的毛绒橙色猴子罗伯特在就好了
[14:02] were here, he’d know what to do. 他会知道怎么做的
[14:06] Order in the kitchen. 厨房肃静
[14:08] The Honorable Ellen Jennings presiding. 荣耀的艾伦·詹宁斯法官到场
[14:10] Wow! Ellen’s a judge. 艾伦成为法官了
[14:12] At least she’s doing better. 至少她混得不错
[14:14] No, she’s aspiring to be a TV judge. 不 她只是立志成为电视法官
[14:15] With her family such a mess, 因为家里一团乱
[14:16] she’s desperate to get out of the house. 她迫不及待地想要离开这个房子
[14:19] Chloe, help me figure out a wacky gimmick for my TV judge show. 克洛伊 帮我为我的电视法官节目想一些有趣的台词
[14:22] Maybe I’ll be the rhyming judge. 也许我能成为押韵法官
[14:25] You’re guilty of perjury. 你作伪证有罪
[14:27] I sentence you to surgery. 我判你去整队
[14:29] Can I sentence someone to surgery? 我能判别人去整队么
[14:31] We’ll find out. 我们会知道的
[14:33] You could be the judge who sings with glee 你可以成为欢唱的法官
[14:36] Take a tip anddo it just like me 向我学学如何欢笑
[14:39] If you do… 如果你
[14:40] I’m not doing that. 我不会做的
[14:42] I could be the punning judge. 我可以成为双关语法官
[14:46] You’re entitled to a jury of your pears. 你有权得到你梨子(同辈)组成的陪审团
[14:51] Whoa. Isn’t she gonna say “Good one, Ellen”? 她是不是要说”不错嘛 艾伦”
[14:53] No. In this alternate reality, the puns themselves are the joke. 不 在这个平行世界 双关语本身就是个笑话
[14:57] That’s horrible! 太恐怖了
[15:04] Okay, I’ll bring my paints and meet you there at 7:00. 好吧 我会带着我的画 七点在那边见你
[15:08] At least Avery is still into her painting. 起码艾芙莉还是热爱绘画
[15:10] Whoa. I did not mean to wander into this part of town. 我可没预料到进到这种房间里
[15:16] I can’t wait to paint giant butts all over the school. 我等不及把学校画满大屁股了
[15:20] I’ll even paint some upside down. 我还会把一些反着画
[15:22] People will think they’re birds, but we’ll know they’re butts. 人们会觉得那些是鸟 但我们知道那是屁股
[15:29] I’m a catcher in my softball team. 我是垒球队的接球手
[15:35] Avery’s about to set off a 艾芙莉要做的事
[15:36] chain of events that’s gonna ruin her life. 会引起一系列后续事件然后毁一生的
[15:38] She’s gonna get caught, get sent to a strict boarding school, 她会被抓住 然后送到严厉的寄宿学校
[15:41] fall in with the wrong crowd, and end up in jail. 到时候和坏孩子一起混 最终坐牢的
[15:43] And that’s all because she does this graffiti tonight? 这一连串事件都是因为她今晚要去涂鸦
[15:46] One bad decision can ruin everything. 一着不慎满盘皆输
[15:49] You ever eat sushi on a cruise? 你吃过邮轮上的寿司么
[15:51] This is terrible. I have to stop her. 太恐怖了 我必须要阻止她
[15:54] What am I supposed to do? 我该怎么办
[15:56] I’m just a dumb cat. 我现在就是个蠢猫
[15:57] And afterwards, we’ll get boyfriends, and try to change them. 之后我们要去交男票 然后改造他们
[16:01] She’s making the worst decisions! 她在做最坏的决定
[16:10] I don’t have much time to stop Avery 我没有很多时间阻止艾芙莉
[16:12] from making the biggest mistake of her life. 犯下人生最大的错误
[16:14] I’ll do the one trick cats do. 我就做猫咪会得那个把戏
[16:16] I’ll get under her feet and trip her. 我去跑到她脚底下绊她
[16:23] There goes one life. 我的一条命就这样没了
[16:30] What are you in my courtroom for? 你在我的法庭干嘛
[16:32] Oh, I see. Assault and battery. 我懂了 侮辱和殴打(一瓶盐和电池)
[16:38] This is gonna work. 这法子行得通
[16:41] Now I just need to find a production company, 我现在只需要找一家制作公司
[16:43] a TV network, and a sassy bailiff. 一个电视网络 和一位霸气的法警
[16:48] If only I could get Ellen to come see what Avery is doing. 如果我能让艾伦看到艾芙莉做了什么就好了
[16:51] You want me to come with you? 你想让我跟你一起走
[16:54] Oh, thank goodness. 谢天谢地
[16:56] I’ll never say a bad thing about you ever again. 我再也不会说你坏话了
[16:59] To Sombrero City. 走去阔边帽的墨西哥城
[17:07] Maybe Bennett can help. 也许班尼特能帮上忙
[17:16] Don’t you have families to get home to? 你们都不回家嘛
[17:22] Maybe Chloe can help. 也许克洛伊可以帮忙
[17:28] Maybe if I concentrate really hard, 也许我足够集中注意力
[17:30] I can speak and warn Chloe about Avery. 我就能和克洛伊谈谈艾芙莉了
[17:39] I can’t tell if I’m getting through to her. 我不知道她是不是听懂了
[17:41] All she’s saying is “Meow.” 她只会说喵
[17:42] What does that mean? 什么意思啊
[17:54] When dog Stan first joined this family, 当斯坦狗狗初到此家的时候
[17:56] and ran away, the kids came together. 他的出走让孩子们团结一心
[17:58] If I run away now, maybe that will fix everything again. 如果我现在出走 也许能解决一切
[18:06] Where’s Stan going? 斯坦去哪
[18:07] Who cares? He’s just a cat. 谁管他 他不就是只猫
[18:13] She doesn’t care. 她不在乎
[18:16] I know what you’re thinking right now. 我知道你现在在想什么
[18:18] How does this giant crayon fit inside this little bag? 这个大蜡笔怎么装到这个小袋子里面的
[18:25] This is not the time! 没时间听你说这个
[18:26] Is this your card? 这是你的扑克嘛
[18:29] Yes, it is! 是啊是啊
[18:35] Maybe it’s not too late to stop her. 也许现在阻止她还不晚
[18:37] Hey, guys. 晚上好啊
[18:39] I’ve got enough stuff in here to mess up the school real good. 我包里带了足够的工具 来真大肆搞乱学校
[18:43] Really. It’s an adverb, Avery. 真地 这是副词 艾芙莉
[18:46] You know that. 你是知道的
[18:48] – Let’s trash this place! – Yeah! -把这里变成废墟吧 -好
[18:56] I’ve gotta stop her. 我要阻止她
[19:00] Stan. You’re here to help. 斯坦 你来帮忙啦
[19:04] Guess you’re part of our crew now. 我猜你也是我们的一员了
[19:06] On the one hand, I wanna stop her. 一方面我想阻止她
[19:08] On the other hand, I’ve always wanted to be part of a crew. 另一方面 我真的想成为其中一员
[19:14] I’m not with them. 我和他们不是一伙的
[19:17] Hold it right there. 原地别动
[19:20] I’ll handle this. 我来解决此事
[19:21] Practically a TV judge. 我也称得上是电视法官呢
[19:24] Avery. 艾芙莉
[19:26] You used to be such a good kid. 你曾经是个好孩子
[19:28] I thought you were going to Penn State, not the state pen. 我以为你会去宾州州立大学 而不是州立监狱
[19:31] The pun can’t be the joke. 这双关语不是在开玩笑吧
[19:33] The pun can’t be the joke! 这双关语真不是开玩笑吧
[19:36] You and your friends are gonna have to clean up this mess. 你朋友和你要一起打扫这团糟
[19:39] You’re lucky we were tipped off before things went any further. 你应该庆幸在事情失控之前 有人向我们告密了
[19:42] Sorry, Avery. I told Mommy and Daddy on you. 抱歉 艾芙莉 我向爸妈告密的
[19:45] I did this so it all would stop 我这么做只为了个了结
[19:48] It’s also why I called the cop 这也是我叫警察的原因
[19:53] When I wrote the song, I thought there would only be one cop. 当我写这首歌时 我以为只会有一名警察到场
[19:58] Oh, no. 不
[20:01] School’s in session, Bennett. 我们来啦 班尼特
[20:08] You want the ball? You want the ball? 你想要这个球么 你想要嘛
[20:12] Wait a minute. 等等
[20:13] I don’t want the ball. 我不想要
[20:15] I’m proud of you, Bennett. 我为你自豪 班尼特
[20:16] You finally figured it out. 你终于懂了
[20:18] It’s what we’ve been trying to teach you this whole time. 这是我们一直以来想教你的
[20:20] Learning that you don’t want 知道自己并不想要球
[20:22] the ball is the first step to enlightenment. 是给你启迪的第一步
[20:27] – You want your keys? You want your keys? – Gimme! -你想要你的钥匙嘛 想要钥匙嘛 -给我
[20:38] Avery, this is the last straw. 艾芙莉 这是压在骆驼身上最后一根稻草了
[20:40] You’re going to an extra-strict boarding school. 我要把你送去苛刻严厉的寄宿学校
[20:43] Good. Send me away. 好啊 把我送走啊
[20:45] I don’t wanna be a part of this family anyway. 反正我也不想待在这个家里
[20:48] Avery. 艾芙莉
[20:50] I get it now. 我现在懂了
[20:52] Please give me my old life back. 请把我原本的生活还回来
[20:54] I wish I were a dog again. 我希望我变回狗狗
[20:56] I wish I were a dog again. 我希望我变回狗狗
[20:58] I wish I were a dog again. 我希望我变回狗狗
[21:01] Stan? Are you okay? 斯坦 你还好嘛
[21:03] Avery, you look like you, but I wanna be real sure. 艾芙莉 你还是你原本的样子 但我要真确定一下
[21:08] Really, Stan. It’s an adverb. 真地 斯坦 这是个副词
[21:10] I’m home! 我终于到家了
[21:13] Must have all been a terrible dream. 刚刚的一定都是一场噩梦
[21:15] What are you talking about? 你在说什么
[21:17] I was so upset about leaving 我很过意不去
[21:19] the door open and getting you guys in trouble, 因为自己没关门还给你们添了麻烦
[21:21] I dreamt that I was a cat. 我梦见我变成了猫
[21:23] The whole family was a mess, 整个家都是一团糟
[21:25] and caterpillars wanted to kill everyone. 而且毛毛虫想要消灭全人类
[21:28] What a horrible dream, Stan. 真是个可怕的梦 斯坦
[21:31] Don’t worry. 别担心
[21:33] We’ll always care about each other. 我们永远会拥有并且关心彼此
[21:37] Ah! Tyler, no! 泰勒 不
[21:39] What’s happening to you? 你怎么了
[21:42] My buddy Danny bet me I couldn’t wear Metalwolf makeup for a day. 我伙伴丹尼赌我不能装扮成金属狼呆一天
[21:46] Loser has to wear Metalwolf makeup for a day. 输的人一天都要打扮成金属狼
[21:48] Wait a minute. 等等
[21:52] Seeing what life could’ve been like, 自从看过另一种人生之后
[21:54] I’m so happy things are back to normal. 我很高兴一切都回归原状了
[21:57] We even got the old couch back. 我们甚至拿回了旧沙发
[21:59] Here’s your old couch back. 这是你的旧沙发
[22:01] And here’s your donation for the charity instead. 这是你的慈善捐赠票据
[22:04] And are these your dentures? 这是你的假牙
[22:07] No. 不
[22:10] You’re the fifth person who said that. 你是今天说这话的第五十个了
[22:12] Whose dentures are these? 那这到底是谁的假牙
[22:15] Free dentures. 免费假牙 我要了
[22:20] I’m just glad we got the old couch back. 我很高兴我们拿回了旧沙发
[22:22] I actually kinda missed it. 我其实还挺想它
[22:23] Sometimes you don’t appreciate 失去了
[22:25] what you have till you don’t have it anymore. 才能学会珍惜
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号