Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] Your name is Gracie, which rhymes with dumb face-y. 你叫格蕾西 正好和傻了吧唧押韵诶
[00:11] Stop teasing me. 少拿我开玩笑
[00:12] Stop teasing me. 少拿我开玩笑
[00:14] Stop copying me. 别学我说话
[00:15] Stop copying me. 别学我说话
[00:16] I’m stupid. 我是笨蛋
[00:18] I’m stupid. Hey! 我是笨蛋 你
[00:21] Dada, Gracie made me call me stupid. 爸爸 格蕾西让我骂自己是笨蛋
[00:26] Enough already! 真是够了
[00:27] You kids have been at each other for days. 你们两个成天互相取笑
[00:29] Keep fighting and you’re gonna get it. 打打闹闹 总有一天会有后果的
[00:31] What is “It”? 那个后果是
[00:32] Is “It” Ice cream? 是冰淇淋吗
[00:34] That would be delicious! 想想都觉得好吃
[00:36] Wait… no! 什么 不是
[00:40] I just don’t know how to discipline my puppies. 我真是不知道该怎么管束孩子们
[00:42] I’m out of my depth. 我是黔驴技穷了
[00:44] Robert, how do you get your kids to be so well-behaved? 罗伯特 你是怎么让你的孩子们这么听话的
[00:47] No, Robert, I can’t have my children stuffed 不行啊 罗伯特 我不能把我的孩子们
[00:50] with premium polyester toy filling. 也用优质涤纶当玩具给填充了
[00:52] I’m not saying it’s wrong, I’m just saying it’s wrong for us. 我没说这不对 我只是说对我们来讲行不通
[01:19] Yes! A new day! 好耶 崭新的一天开始了
[01:22] Wow, you’re excited today. 哇哦 你今天很兴奋嘛
[01:24] Usually you’re like “Ugh, can’t I just sleep a little more? 通常 你都是“呃 就不能让我再多睡一小会吗”
[01:27] Aah! The sun’s too bright!” 呃 阳光好刺眼
[01:29] Aah, the sun’s too bright! 呃 阳光好刺眼
[01:32] No, wait. I’m the one who says that. 等等 这句好像是我天天说来着
[01:36] Today is a big day, Stan. 斯坦 今天是个大日子
[01:38] I got my learner’s permit and I’m off to drive! 我拿到临时驾车许可证 可以开车了
[01:44] Need pants to drive! 得先穿上裤子
[01:49] Dad, come on! We’ve got to get going. 爸爸 快点啦 我们该出门了
[01:51] I’ve got my learner’s permit and I’m ready to dominate the road! 我拿到临时驾照了 我要去征服大马路了
[01:56] By setting a good example for other drivers. 给别的司机做个示范
[02:00] I remember when I got my learner’s permit. 我记得我拿临时驾照那天
[02:02] It was a Wednesday. 是个周三
[02:05] I never said it was an interesting story. 我又没说很有趣
[02:09] Being “Permitted” To learn… “被允许”学习
[02:12] that gives me an idea for a book about a dystopian future 给了我写本书的灵感 是反乌托邦未来的
[02:15] where only the privileged can study, 有一个地方那里只允许有特权的人读书
[02:18] until one courageous young girl brings education to all, 直到有一个年轻勇敢的女孩将教育全面的普及
[02:22] including the ridiculously handsome boy who says, 当然会有一个无与伦比的帅男孩对她说
[02:25] “You taught me how to read… and to love.” “”你教会了我读书 还教会了我去爱”
[02:28] She better only teach him how to read. 最好是只教会他读书
[02:31] All right. Now let’s hit the road. 好吧 我们走
[02:34] Yes! 耶
[02:35] I’m going to be great at driving. 我会是一个出色的司机
[02:39] I’m not great at driving. 我开车一点都不好
[02:41] She ran over a garden gnome. 她撞到了花园里的一个小矮人雕像
[02:44] I’m gonna go scrape gnome butt off the bumper. 我去把保险杠上小矮人的身子拿下来
[02:49] Oh, my gosh, Avery, you’re a gnomicidal maniac. 天啊 艾芙莉 你这个专杀小矮人的杀人狂
[02:53] Better call gnomeland security! 应该把小矮人们的安保人员叫过来
[02:55] We can rebuild him if we go to Gnome Depot. 如果我们去小矮人仓库的话可以把它修好
[02:59] Unless you’re going to make a Noam Chomsky joke, 除非你想搞出个诺姆 ·乔姆斯基式的笑话来
[03:01] I don’t want to hear any more. 我不想听你胡说八道
[03:02] Avery, you just ran over Noam Chomsky! 艾芙莉 你刚刚撞到诺姆·乔姆斯基
[03:05] I don’t know who that is, but I’m pretty sure it works. 不知道这人是谁 不过我确定这么说没错
[03:13] Hey, can I have some juice too, Mom? 妈妈 我可以来口果汁吗
[03:15] Sure. 当然
[03:17] It’s funny, I could’ve sworn you just called me “Mom” 有趣的是 我发誓我听到你叫我”妈妈”
[03:19] instead of “Mommy.” 而不是”妈咪”
[03:20] I did, Mom. 没错 妈妈
[03:22] If I were drinking, that would have been a spit take. 要是我正喝饮料的话 我会一口喷出来的
[03:25] Like this. 就像这样
[03:29] Are you sure? “Mom”? 你确定吗 “妈妈”
[03:32] I’m nine. I’m a near pre-tween. 我九岁了 是前青少年期了
[03:34] That’s what my age group is called. 我们这个年龄层的学名
[03:36] You call you age group called pre-super oldies. 你们的年龄层就叫做前老人阶段
[03:38] Then comes super-oldies, then post-super-oldies. 然后就是老年人阶段 之后是后老年人阶段
[03:41] Also known as ghosts. 也就是常说的鬼魂
[03:43] You know what? 我们何不这样
[03:44] If you’re ready to call me “Mom,” Then that’s great. 如果你准备好叫妈妈了 很好
[03:47] You are getting older. 你慢慢长大了
[03:49] Old enough to help your mom clean up this juice. 大到可以帮妈妈清理刚刚那滩果汁了
[03:51] Oh, Mom! 妈妈
[03:55] No, no more skipping. 不行 不再蹦蹦跳跳了
[03:57] You’re a near pre-tween. 你是前青少年期了
[04:00] How do people do this? It feels so slow! 为什么这么走啊 慢死了
[04:03] Hah! “Mom”? 哈 妈妈
[04:06] I mean I’m happy Chloe’s growing up, 克洛伊长大了 我是很高兴
[04:08] Stan, but it also makes me kind of sad. 斯坦 但也让我感觉很伤感
[04:10] You know what makes me sad? 你知道什么让我伤感吗
[04:11] My kids are always fighting. 我的孩子老是打架
[04:13] Well, that and seasonal beverages. 还有那些季节性的饮料
[04:15] I want eggnog now! 我现在就想喝蛋奶酒
[04:18] Wait, why am I talking to you about Chloe 等等 我为什么和你谈克洛伊的事
[04:20] when I’ve got a parenting expert in the other room? 我有个现成的育儿专家在隔壁房间
[04:23] No, I am not a pre-super-oldie. 不要 我才不要进入前老人阶段
[04:26] I’m gonna skip. 我要蹦蹦跳跳的
[04:28] Oh, my knee. 哦 我的膝盖啊
[04:29] Ow! My hip. 啊哦 我的屁股
[04:31] Whoa! Something went soft. 哇哦 哪里软了一下
[04:34] Parenting expert. 儿童专家
[04:36] Maybe Bennett can tell me how to get my kids to stop fighting. 也许班尼特可以告诉我孩子们怎样不打架
[04:39] Excuse me, Ellen. 艾伦 借过一下
[04:45] So I need to talk to you about Chloe. 我得跟你谈谈克洛伊
[04:51] Sorry, hon, it’s my office line. 不好意思 亲爱的 有工作电话
[04:54] Wish I had a receptionist, it’s probably a patient calling. 有个接待员就好了 也许是病人的电话
[04:56] Okay, okay, I’ll be back. 好吧 我待会再来
[05:02] Hello, Dr. Bennett James’s office. 你好 班尼特办公室
[05:04] How may I help you? 有什么可以帮助你吗
[05:06] Bennett has a receptionist? 班尼特有接待了
[05:09] And with the voice of an angel. 还是一个有着天使般嗓音的人
[05:12] I’m a huge fan of Dr. James’s books. 我超级喜欢詹姆斯先生的书
[05:15] Can I speak with him? 我可以和他说话吗
[05:16] Dr. James, there’s a fan calling for you. 詹姆斯先生 是你的仰慕者来电
[05:19] Thank you, Wanda. 谢谢你 莞达
[05:21] Though you’ll never have a bigger fan than me. 不过最喜欢你的永远都是我
[05:23] Oh, Wanda. 快别说了 莞达
[05:27] Hello, this is Dr. James. Can I help you? 你好 我是詹姆斯先生 有什么可以效劳的
[05:29] Oh, yes. My name is, um… 你好 我是
[05:33] hmm… Chair. Chairy. Jerry. 我是查理 杰瑞
[05:35] That’s right, Jerry. Jerry Table. 是的 杰瑞 杰瑞·塔布莱
[05:38] Sheesh. 啧啧
[05:40] I need parenting advice. 我想作为家长咨询一下
[05:42] Well, Mr. Table, I’m always happy to help. 你好 塔布莱先生 您说
[05:45] Please, call me Chair. Chairy. Jerry. 请叫我查理 查瑞 杰瑞
[05:48] The thing is, my kids fight all the time, 是这样 我的孩子们老互相打架
[05:50] and I just don’t know what to do. 我真是不知道该怎么办才好
[05:52] Well, Jerry, it’s best to let siblings 你好 杰瑞 最好是让兄弟姐妹之间
[05:55] develop their own tools for conflict resolution 自己发展出一套方法来解决冲突
[05:57] without parental intervention. 不靠父母干涉
[05:58] That sounds really complicated. 听起来很复杂
[06:00] Just do nothing. 就是啥都不做
[06:01] You’re approaching my wheelhouse. 你正走向我的驾驶室
[06:04] Listen I gotta get going. 我得挂了
[06:06] My wife is having a problem with my nine-year-old daughter. 我妻子问我九岁女儿的事情
[06:09] Oh, because she stopped calling her “Mommy”? 因为她不再叫她”妈咪”了吗
[06:11] What makes you think that? 你怎么会这样想
[06:12] Ah, well, ya see… 呃 这个
[06:15] Mr. Table, your 11 o’clock is here. 塔布莱先生 已经十一点了
[06:18] Thanks, Wanda! 谢谢你 莞达
[06:19] Your receptionist is named Wanda too? 你的接待也叫莞达
[06:23] Hello? 喂
[06:28] Ellen, I just had the oddest conversation. 艾伦 我刚接了个很奇怪的电话
[06:30] I don’t know what to do, Bennett. 我不知道该怎么办 班尼特
[06:33] Chloe wants to call me “Mom,” Instead of “Mommy.” 克洛伊不想叫我”妈咪”了 要叫”妈妈”
[06:35] What? Are you kidding? No. Of course not. 什么 你开玩笑的吗 不是 没有啊
[06:38] Did I say “Good one, Ellen”? 我没说“不错啊 艾伦”
[06:40] I make it very clear when I’m kidding. 我开玩笑的话我会说清楚的
[06:42] Jerry, the guy I was just talking to, was right. 杰瑞 刚打电话的人 说对了
[06:45] He said that Chloe stopped calling you “Mommy.” 他说克洛伊不叫你”妈咪”了
[06:47] -How did he know? -Maybe he’s psychic. -他怎么知道的 -也许他是巫师
[06:50] Did he say I would someday inherit Steincrotch Abbey? 他有没有说有一天我会继承斯坦克罗奇教堂
[06:53] Because I’m not related to those Steincrotches, 因为我和斯坦克罗奇没什么关系
[06:55] but I’ve had my heart set on a clerical error. 但是我把所有希望都寄托在笔误上
[07:00] Yeah, listen. 好吧 你看啊
[07:02] Chloe is growing up, hon, she’s changing. 克洛伊一天天长大了 她不一样了
[07:05] That’s a good thing. 这是好事
[07:07] I know being sad about Chloe growing up is silly. 我知道伤感克洛伊长大了是很傻
[07:10] I mean, she couldn’t be our cute little one forever. 她本来就不可能永远是我们的小可爱
[07:13] I just didn’t want her to stop being our cute little one so soon. 我只是不想这么快
[07:16] I guess that time’s over. 我想是时候了
[07:20] So, you see that I have ice packs all over me. 你看到我全身敷着冰袋吧
[07:22] You’re not going to say anything about this? 不打算说点什么吗
[07:24] Because it has been a harrowing morning, Bennett. 因为这是一个悲催的早上 班尼特
[07:27] Apparently, I am a pre-super-oldie. 很显然 我已经处在前老年阶段了
[07:29] Then I skipped and something 然后我跳了一下
[07:30] went soft and now I have a hot spot on my leg 哪里软了一下
[07:32] that I think is cooking these peas! 现在我腿上火辣辣简直可以煮豆子
[07:38] Now check your rear-view mirror. 检查一下你的后视镜
[07:41] Okay, now let’s turn up 好 现在我们就发动吧
[07:43] there and we’ll gnome around the neighborhood. 在小矮人附近转转
[07:46] What? Did you say “Gnome”? 什么 你刚说小矮人了吗
[07:48] Aaaaah! Who are you?! 啊啊啊 你是谁
[07:52] I’m the gnome you ran over and destroyed. 我是被你撞毁掉的那个矮人啊
[07:55] One day from retirement. 刚刚退休才一天
[07:58] I’m sorry, I didn’t mean it! 对不起 我不是故意的
[08:00] Then why are you mowing down the rest of my family? 那你为什么还要撞毁我家的其他人
[08:02] Daffodil! Rosemary! Cranky! Sloppy! Doofus! 达芙迪尔 罗兹玛丽 克兰奇 欧提兹 多费斯
[08:06] Didn’t know that guy. 不认识那个
[08:08] Twinkles! Itchy! Lefty! Bugsy! Two Toes! 爱眨眼的 爱挠痒的 左撇子 两个脚趾的
[08:12] Will you please hit the brakes?! 你就不能踩刹车吗
[08:23] Tyler, that is not funny! 泰勒 不好笑 好吗
[08:25] Which just goes to show you, comedy is subjective. 这正好告诉你 喜剧可不可笑是个人感受
[08:37] Aah! Don’t run over me! 啊 不要撞到我
[08:41] Don’t worry, Tyler. I’m not driving. 别担心 泰勒 我没在开车
[08:43] I know. 我知道
[08:45] If you were driving, you’d be on the front lawn. 要是你开车的话 你在前面草坪上
[08:47] If you were driving, 要是你开车的话
[08:48] there’d be mangled gnome bodies in your path. 一路上可全都是轧坏的小矮人
[08:51] -If you were driving… -Tyler! -要是你开车的话 -泰勒
[08:53] No, no, I have got one more. If you were driving… dang it! 等等 我还有一句 要是你开车的话 算了
[08:55] You made me forget! I hope you’re happy! 你一说我忘了 开心了吧
[08:58] I’m never driving again. 我永不会再开车了
[09:00] My book is now about a courageous 我那本书现在写的是一个年轻的勇敢女孩
[09:02] young girl who takes public transportation 喜欢乘坐公共交通
[09:05] with the ridiculously handsome boy who says, 有一个帅得不像话的男生跟她说
[09:08] “You taught me how to ride the bus… and to love.” “你教会了我如何开公交车 还教会了我爱”
[09:12] This isn’t all because of the gnome, is it? 你这样不会就是因为小矮人吧
[09:14] And me putting the gnome in your bed? 我是把小矮人雕像放在你床上了
[09:16] And me changing the 我还把你手机
[09:17] wallpaper on your phone to pictures of gnomes? 屏保换成小矮人图画
[09:18] What? 什么
[09:20] Tyler! 泰勒
[09:22] Look, I’m sorry if I took the teasing too far. 很抱歉我嘲笑你有点过了
[09:25] But if you’re freaked out about driving, let me help you. 但是如果你真的不敢开车 让我来帮你啊
[09:27] You helped me when I wanted 我想提早毕业那时是你帮的我
[09:29] to graduate early, and it meant so much, 那次真的很感谢你
[09:31] and then you taught me how to play the spoons. 然后你还教会了我用勺子演奏
[09:33] I didn’t teach you how to play the spoons. 我没教过你怎么演奏勺子
[09:35] Then how did I learn this? 那我怎么学会的
[09:45] Look I mean it, Avery. 说真的 艾芙莉
[09:48] I’m your big brother. I may 但我可是你大哥
[09:49] not always act like it, but I do care about you. 虽然通常不太有哥哥的样子 但是我很关心你
[09:52] So what do you say? 所以你怎么说
[09:55] Let me help you with your driving. 让我教教你开车吧
[09:56] Well, that’s very sweet, Tyler. 你好贴心啊 泰勒
[09:59] Okay. Let’s give it a try. 好吧 我们再试试
[10:01] Awesome. 太好了
[10:04] Seriously, who taught me this? 说真的 这个谁教我的
[10:13] Freddy, stop! 弗雷迪 你够了
[10:15] Stop what? 够什么了
[10:16] This? Ehhh… 这个吗
[10:19] Dada, make him stop! 爸爸 让他别吵了
[10:21] Freddy, would you please… No, no. 弗雷迪 你能不能 不行
[10:25] It’s up to you guys to develop your own tools 就让你们以自己的方式
[10:28] for conflict resolution, like Bennett said. 来解决这冲突吧 像班尼特说的那样
[10:31] -So work it out. -Okay, Dada. -你们自己处理 -好吧 爸爸
[10:34] Let’s see how you like it. 看你喜不喜欢这个
[10:41] I think they’re working it out. 我想他们正在解决问题呢
[10:47] Stop it! Just stop it! 都别吵了 闭嘴
[10:52] What’s wrong with him? 他这是怎么了
[10:54] I think he has a bad case of 我猜他遇到烦心事了
[11:01] Hey, Chloe. Never have puppies. 克洛伊 千万不能要小孩
[11:06] So what are you doing? 你在干嘛
[11:08] I heard my mom say I wasn’t the little cute one anymore. 我听到我妈妈说我再也不是她的小可爱了
[11:11] So I’m watching home 所以我在看家庭录影
[11:12] movies to figure out how to get my cute back. 想把以前的可爱找回来
[11:14] I don’t know what Ellen’s talking about. 我不大懂艾伦的意思
[11:16] I’m no expert on people cute, but your hair is poodle-y 也不是研究人类可爱专家 但是你有贵宾犬样的头发
[11:19] and you always have food on your fingers. 手指上还常常有食物
[11:22] I mean, you got a lot going for you, Chloe. 我是说 你很有自己的魅力 克洛伊
[11:27] Look at that technique. 你看看这些技巧
[11:29] Notice my hopeful, innocent expression. 注意看我那充满期待的 无辜的小表情
[11:32] That’s all natural. You can’t teach that. 这是纯自然的 你教不来的
[11:35] So what do you think, Stan? 斯坦 你觉得这样好不
[11:37] If I put on those PJs and find a baby pig 如果我穿上这件睡衣 捧一个小小猪
[11:40] and get in that little car, that will be really, really… sad. 然后坐进这个车里 一定会特别特别 悲催
[11:46] Or it could be adorable. 或者会很可爱也不一定
[11:48] It’s hard to know until we see it. 没亲眼看到实景的话 很难说
[11:52] Yeah, that’s pretty sad. 是的 的确很悲催
[11:54] Should have trusted your gut, Chloe. 应该相信你的直觉 克洛伊
[11:56] If I’m not the cute one anymore, 如果我不再可爱了
[11:58] I’m gonna have to find something else. 我就必须有点别的特质
[11:59] Wait a minute. That’s not even a pig. 等等 这都不是一只猪
[12:02] It’s a hairless guinea pig. 这是只无毛的迷你猪
[12:03] I couldn’t find a real pig. 我找不到真正的小猪
[12:04] Well, can you put a coat on it or something? 你能给他穿件衣服啥的吗
[12:06] I’m feeling kind of uncomfortable. 我觉得有点不舒服
[12:12] Okay, I’ve driven you to this empty lot. There’s no one around. 我把车给你开到这个空地上了 周围没人
[12:15] You can’t hit anyone or do any damage. 你不会撞到谁 也不会造成破坏
[12:18] You need a licensed driver twenty-five years or older 你要一个驾龄25年以上的在车里
[12:20] in the car, and we got Mr. Trummer here, so we’re all set to go. 我们有特鲁默先生坐镇 可以开始了
[12:23] I believe I was promised soup. 你答应我有汤喝我才来的
[12:31] Oh! This tastes weak. 这个太寡淡了 弱爆了
[12:33] Like your entire generation. 跟你们这一代一样
[12:36] All right, let’s get going. 好吧 我们就开始吧
[12:37] Start the car. 发动车子
[12:39] Okay. 好的
[12:40] I can do this. Easy day. 我可以的 小事儿
[12:45] I can’t. I’m sorry. I can’t learn this way. 我不行 对不起 我不会这样子学习
[12:48] I’m used to learning things by myself, in my room. 我习惯在自己屋里自学东西
[12:51] So just close your eyes, pretend you’re in your room, and drive. 那就闭上眼睛 假装你在自己屋里开车就好了
[12:54] This is why we have someone over twenty-five in the car. 这就是为什么车里要有25年驾龄的人
[12:57] Don’t drive with your eyes closed. 千万别闭着眼睛开车
[13:00] Come on, Avery, why can’t you just do this? 加油 艾芙莉 为什么就这么难呢
[13:03] -I’m afraid to fail in front of other people. -What? -我害怕在人前失败 -你说啥
[13:06] -I’m afraid to fail in front of other people. -What? -我害怕在人前失败 -啥玩意
[13:09] She’s afraid to fail in front of other people! 她害怕在人前失败
[13:11] Here, you want to borrow this? 给你 你要借这个吗
[13:14] I was afraid to fail in front 我害怕在爸爸妈妈前失败
[13:16] of Mom and Dad because their opinions matter, 因为我很在意他们的想法
[13:18] so I thought it’d be easier with you two. 所以我觉得你们两个的话应该会好点
[13:21] None taken. 不认同
[13:24] I just can’t do it. I give up. 我做不到 我放弃
[13:27] If you woulda had that kind of attitude, Tyler, 泰勒 当初你要是也这种态度
[13:30] you never would have learned how to play the spoons. 你永远也学不会怎么用勺子演奏
[13:33] You’re the one! 原来是你
[13:46] So I’ve been working out a little. 我最近在锻炼哦
[13:52] What are you wearing? 你穿的是什么
[13:53] M’muscles. 大力士女士服
[13:58] I’m the strong one in the family. 我是这家里最强壮的人
[14:00] Check it out. 看看
[14:10] Chloe honey, I have to make dinner. 克洛伊宝贝 我得做晚饭了
[14:12] Why don’t you go play dress-up in the other room, okay? 你穿着你的戏服去别的房间玩吧
[14:14] Take this fake rock with you. 把你的假石头也带走
[14:16] Whoa! It still has heft! My back went out. 哇哦 还是有点重量的 我的老腰啊
[14:21] Do you even lift, brah? 你根本都没把它搬离地好不好 伙计
[14:28] Chloe, that’s a fun costume. 克洛伊 衣服很有趣哦
[14:30] It’s not a costume. It’s who I want to be. 我没有玩化妆 我想成为这样的人
[14:33] Why won’t anyone take me seriously?! 为什么都没人拿我当回事儿
[14:37] Oh, man, I really shredded my quads this morning. 天啊 我今早上把股四头肌给伤着了
[14:55] That was weird. 好奇怪
[14:57] I wonder what Mr. Table would have to say about that. 好想知道塔布莱先生会对此说什么
[15:00] So do I, Bennett. So do I. 我也是 班尼特 我也是
[15:08] Dr. Bennett James’s office. How may I help you? 班尼特·詹姆斯办公室 请问有什么可以帮你的
[15:10] Oh hi, this is Wanda in Jerry Table’s office 你好 我是杰瑞·塔布莱办公室的莞达
[15:15] calling for Dr. James. 我找詹姆斯先生
[15:16] Oh, Wanda, hi! This is Wanda! 莞达 我是莞达
[15:21] I’ve heard so much about you. 我总听人提起您
[15:23] Me too, doll. 我也是 大美女
[15:25] We’ll have to do lunch sometime. 有时间我们该一起吃个午饭
[15:27] Yes, that would be delightful! 哦 那太好了
[15:33] Dr. James? This is Jerry. 詹姆斯教授 我是杰瑞
[15:34] Hi, Jerry. 你好 杰瑞
[15:36] I’m… I’m so glad you called. 很开心你又打过来
[15:38] Listen, How did you know that my daughter 你是怎么知道我女儿
[15:40] was going to stop calling my wife “Mommy”? 不再叫我妻子”妈咪”了
[15:43] There’s only one possible explanation. 只有一个解释说得通
[15:45] I’m your dog. What? 我是你家的狗 什么
[15:47] No, I’m just kidding. 没有 开玩笑啦
[15:49] I’m a regular insightful stranger. 我只是一个普通的陌生人 有点观察力而已
[15:51] Don’t tell me. Now your daughter’s dressing up as a strongwoman 别告诉我你女儿现在穿成大力士女士服
[15:54] and complaining that no one is taking her seriously. 抱怨没人把她当回事儿
[15:57] How did you know that? 你怎么会会知道
[15:59] Is my wife going to inherit 那我妻子会因为一次笔误
[16:00] Steincrotch Abbey through a clerical error? 继承斯坦克罗奇大教堂吗
[16:02] Well, I can’t really say, Lord Steincrotch. 这可我不能说 斯坦克罗奇大人
[16:07] Look, your daughter may be upset 你看 你女儿也许是因为人们
[16:09] because people think she isn’t the little cute one anymore 认为她不再是家里的小可爱烦心
[16:11] and she doesn’t know what makes her special in the family. 她不知道什么可以让她在家里特别
[16:14] That’s really helpful. 太有帮助了
[16:16] If you are ever looking to be a gentleman’s valet, 如果你想为一位绅士做贴身男仆
[16:19] there will always be a position for you at Steincrotch Abbey. 随时可以来斯坦克罗奇教堂
[16:24] Anyway, why were you calling? 那你打电话所谓何事
[16:26] Well, letting my kids work out their conflicts themselves 我让我的孩子们自己解决纠纷
[16:29] made the fighting even worse. 结果他们打闹更凶
[16:31] Your advice was terrible. 你的建议太逊了
[16:33] -Would you like some more? -Oh, sure! -你想听听别的吗 -当然好
[16:36] Well, what finally brought 最终让我的孩子们友好相处的办法是
[16:37] my kids together was when we got them a dog. 我们养了一只狗狗
[16:40] If your kids are responsible enough, I recommend it. 如果你的孩子们足够负责任 我推荐这样做
[16:43] I gotta tell you, Stan is the 我可以跟你说
[16:44] best thing that ever happened to this family. 斯坦是这家里最好的礼物了
[16:47] Hearing you say that means so much to me. 听你这样说对我意义重大
[16:49] Tonight I am gonna curl up and sleep at your feet… 今晚我会蜷缩在你脚边睡觉
[16:53] is what I would say if I were your gentleman’s valet. 如果我是你的贴身男仆的话
[16:57] -What? -Gotta go. -什么 -我得挂了
[17:05] What is all this? 这是干嘛
[17:07] You don’t want to drive because you don’t want to fail 你不想开车是因为
[17:09] in front of other people. 你不想在人前失败
[17:11] So I’ve built you… 所以我给你建了个
[17:12] the Gauntlet of Failure! 失败酷刑折磨营
[17:15] The gauntlet of failure? 失败折磨营
[17:16] No, the Gauntlet of Failure! 不是 是失败酷刑折磨营
[17:19] I’m going to make you comfortable with failing 我会让你自如应对
[17:21] in front of other people. Come on in, everybody. 在人前失败的状况 进来吧 各位
[17:23] That’s right, get your soup and take a seat. 对 来碗汤休息一下
[17:27] Ooh, it’s hot. Smells like celery. 哦 热乎乎的 是芹菜的香味
[17:30] Like Dorothy. 像多萝西一样
[17:36] Okay, Avery, let’s start with this basketball hoop. 好了 艾芙莉 我们先从投篮开始
[17:39] Dunk the ball. 扣篮吧
[17:41] You think I’m going to fail, but I don’t fail. 你觉得我一定会投不进去 但是我会的
[17:44] I’m gonna do this, Tyler. 我倒要投给你看看 泰勒
[17:47] I am gonna dunk this basketball. 我要投进去
[18:11] Oh, man, I just blew it in front of all these people. 天啊 我在这么多人面前搞砸了
[18:15] This is so embarrassing. 太丢人了
[18:16] Okay, it’s not the end of the world. 得了 又不是世界末日
[18:19] You failed in front of people. 你在人前出丑了
[18:20] Big deal. 多大点事儿啊
[18:21] We are all focused on our soup. 我们只是在专注喝汤
[18:25] Now fail at the rest of these things. 现在试试在别的事上也失败吧
[18:28] Okay. I guess I can give it a try. 好吧 我试试
[19:01] Yes! I did it! 我做到了 耶
[19:04] Failing in front of people isn’t so bad. 在人前失败也没那么坏
[19:06] Congratulations! You’re a failure! 恭喜你 你是个失败者
[19:09] Now you’re ready to drive in the Greater Los Angeles area. 现在你准备好去开车了
[19:13] And you also helped out Jimbo here. 你还顺便帮了吉米
[19:15] He was afraid of success. 他害怕成功
[19:29] Chloe, what are you doing? 克洛伊 你这是干什么呢
[19:31] I’m the cook in the family. 我在为全家做饭
[19:32] But I’m the cook in the family. 但是该是我来做饭啊
[19:34] Hear her out, hon. 听她说完 亲爱的
[19:36] I just made my special chicken stuffed with Chinese food. 我刚刚把我的特制鸡里填满了中国食物
[19:40] The secret ingredient is Chinese food. 秘密武器就是中国食物哦
[19:45] I think Chloe is acting like this because she overheard you say 我想克洛伊这样是因为她不小心听到你说
[19:48] that she’s not your little cute one anymore. 她不再是家里的小可爱了
[19:51] She’s trying to figure out what makes her special in the family. 她想让自己在家里是特别的那个
[19:53] No, I didn’t mean that. I’ve got to talk to her. 我不是那个意思 我得去跟她说说
[19:56] Although, she could be the strong one. 虽然 她是可以是很强壮的那个
[19:58] That rock was not light, Bennett. 那石头不轻啊 班尼特
[20:00] Jacked me up. 我搬都受伤了
[20:03] Why is that colander moving? 为什么滤锅在动啊
[20:05] That’s my line cook, Francois. 是我的厨房员工 弗朗索瓦
[20:09] Aaah! Put a coat on it! 啊 给他穿件衣服
[20:13] I’m gonna let you two talk. 你们两个谈谈吧
[20:15] Chloe, why don’t I take care of that for you? 克洛伊 不如我替你照顾他
[20:20] It’s like a skin potato! 活像个剥皮的土豆
[20:24] Sweetie, come here. 小甜心 坐过来
[20:28] Did you overhear me say you weren’t the little cute one anymore? 你是听到我说你不再是小可爱了吗
[20:31] I guess so. 是啊
[20:34] Oh, honey, it’s okay that you’re growing up. 宝贝 你长大当然好了
[20:36] I don’t want you to feel badly about that. 我不想你因为这个不开心
[20:39] But it made you sad when I called you “Mom.” 可是我叫你”妈妈”你很伤感啊
[20:42] I’m sorry. I didn’t handle that very well. 对不起 是我没有处理好
[20:46] But I think I know why. 但是我知道为什么
[20:48] When your dad and I first got together and I first met you, 你爸爸和我刚在一起的时候 我第一见到你
[20:51] I’d already missed out on years of being your mommy, 我就已经错失了好几年当你妈咪的时间
[20:54] and I didn’t want that to go away yet. 我还不想这段时间就这样结束
[20:56] But I’m really glad I get to be your Mom now. 但是我真的很开心当你的妈妈
[20:59] -You are? -Oh, yeah, honey. -真的吗 -当然 亲爱的
[21:01] You’re such a wonderful girl. 你这么棒
[21:03] That’ll always make you special in this family. 在家里你一直都很特别
[21:06] I love you so much. 我爱你
[21:07] Love you, too, Mom. 我也爱你 妈妈
[21:11] Here, try my special gummy worm lasagna. 给 尝尝我特制的口香糖虫面
[21:15] Oh. What made you think to combine those ingredients? 你怎么想到把这几样配一块的
[21:18] Oh, they’re just things I found around the kitchen. 因为我在厨房就找到了这些东西
[21:20] Lasagna, gum, and worms. 烤宽面条 口香糖 虫子
[21:24] If I had taken a bite, that would have been a spit take. 如果我吃一口 我会吐出来的
[21:26] Like this. 像这样
[21:29] Why did I do that? 我干嘛吃那一口啊
[21:33] I’ll get Francois to help me clean this up. 我会让弗朗索瓦帮我收拾这些
[21:36] Francois, you got time to lean, you got time to clean! 弗朗索瓦 慢慢清理 不着急哦
[21:42] Yes, I did it! 好耶 我做到了
[21:44] I went driving with Tyler and Mr. Trummer 我载着泰勒和特鲁默先生开车
[21:46] and I didn’t mind failing in front of people. 我不介意在人前失败
[21:49] Not when I went up on that curb, 我撞到马路牙子时没介意
[21:50] not when I drove through that flower bed. 开车撵过花床时没介意
[21:53] Not even when I hit that mailbox. 撞到信箱时也没介意
[21:54] Our mailbox. We need a new mailbox. 我们的信箱 我们需要个新信箱
[21:58] Proud of you, sweetie. 为你骄傲哦 小甜心
[21:59] I am totally putting this in her bed tonight. 我今晚绝对要把这个放她床上
[22:03] Proud of you, sweetie. 为你骄傲哦 孩子
[22:06] So I took Bennett’s advice and got my pups a pet 我采纳了班尼特的意见
[22:09] to bring them together. 给孩儿们一个宠物让他们友好相处
[22:11] I couldn’t trust them to take care 我不相信他们能照顾
[22:12] of a real hairless guinea pig, 一只真正的无毛迷你猪
[22:14] so I got them the next best thing. 所以我给他们带来了这个好东西
[22:22] Aghh! It’s weird-looking! 啊 它样子好奇怪啊
[22:25] Ohh! Put a coat on it! 噢 给它穿件衣服吧
[22:29] Why did I agree to do this? 我当初干嘛要答应
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号