Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] I promise, this will only take a second. 我保证 一会儿就完事了
[00:08] Surprise! 惊喜
[00:10] Oh, my gosh! What’s the occasion? 天哪 今天是什么日子
[00:13] I can’t believe you don’t remember what today is. 我真不敢相信你连今天是什么日子都不记得
[00:15] I know what today is. 我知道了
[00:19] I wouldn’t forget an important day like today. 我才不会忘了像今天这么重要的日子
[00:21] It’s… 今天是
[00:22] The anniversary… 庆祝
[00:23] The anniversary… 庆祝
[00:24] – Of… – Of… -的 -的
[00:26] The day… The day… -日子 -日子
[00:27] I can’t take this anymore. 我受不了了
[00:29] I can’t take this anymore… 我受不了了
[00:32] Stan, it’s our anniversary. 斯坦 这是我们的纪念日
[00:35] Remember when you joined our family three years ago? 记得三年前你第一次来到我们家吗
[00:37] Of course I do. 我当然记得
[00:39] It was the most special day of my life. 那是我生命中最特别的一天
[00:41] Along with my wedding day and the day my puppies were born. 还有我的婚礼和我的宝宝们出生的那天
[00:45] And the day I felt bad because I forgot our anniversary. 还有我因为忘了咱们的纪念日而内疚的那天
[00:48] That’s today. 说的就是今天
[00:51] We got you presents. 我们给你准备了礼物
[00:54] Your favorite dog treats. 你最喜欢的狗狗玩具
[00:55] And a new chew toy. 和一个新的磨牙玩具
[00:57] Thanks, guys. 谢谢大家了
[00:58] This is fantastic! 太棒了
[01:00] I’m going to start chewing him right now. 我现在就要开始拿它磨牙
[01:07] Oh, hello, Robert. 你好啊罗伯特
[01:09] This just got very awkward. 这有点尴尬
[01:15] So now the credit card company 信用卡公司刚跟我说
[01:17] is saying that a piano was charged to my card. 有一架钢琴是用我的卡付的款
[01:20] I didn’t buy a piano. Did you buy a piano? 我没买钢琴啊 你买钢琴了吗
[01:22] Of course I didn’t buy a piano. 我当然没买钢琴啦
[01:23] Why would I buy a piano? 我干嘛要买钢琴啊
[01:24] And where is this piano? 钢琴在哪呢
[01:28] Come on, move out of the way. 拜托了 别碍事啊
[01:30] I need to get the kids’ anniversary present upstairs. 我得把孩子们的纪念日礼物送楼上去
[01:33] And this keeps happening. 这种事一直发生
[01:35] Who keeps charging these things to our card? 是谁一直在刷咱们的卡啊
[01:37] I’m as confused by all these charges are you are. 我和你一样不明白这些付款
[01:39] I mean, a hang glider, two hundred pounds of bacon, 我是说 一个悬挂式滑翔机 两百磅培根
[01:43] a subscription to Poodle Lovers magazine? 订阅爱狗狗杂志
[01:46] – You’re the impulse shopper! – If you think… -你就是个不理智的购物狂 -你要是觉得
[01:49] Oh, no. The rope is starting to break. 不要啊 绳子就要断了
[01:52] Not now, Stan. We’re having a problem with a piano. 现在别叫 斯坦 我们在讨论钢琴的问题
[01:54] It’s going to fall on you! 它就要掉到你们身上了
[01:56] Get out of the way! 快躲开
[02:02] Are you okay, honey? 你没事吧 宝贝
[02:04] I think so, are you o… 我没事 你还好
[02:08] Did… Stan just talk? 斯坦刚才说话了
[02:11] Uh, no. 没有
[02:13] I mean, woof. 我是说 汪
[02:16] He did it again. 他又说话了
[02:26] Yeah, the kids reacted 对 孩子们发现
[02:27] pretty much the same way when they found out. 这事时跟你们反应差不多
[02:47] You’ve talked this whole time? 你一直会说话
[02:51] Yes. 对
[02:53] All those times we heard someone talking, 我们这么长时间以来听到的说话声
[02:56] like on Halloween, that was you? 就像万圣节那次 那是你说的
[02:58] Yes. And will you stop poking me? 对 你能不能别戳我了
[03:04] Wait, were you the voice I heard whispering from the kitchen 等等 你是不是那个在厨房里告诉我
[03:08] telling me to eat more cake? 多吃蛋糕的声音
[03:10] No, I’m the voice that whispers, “Make a steak.” 不是 我小声说了做块牛排
[03:13] But I guess you hear what you want to hear. 但我猜你听到了你想听到的
[03:16] And Ian. 还有伊恩
[03:18] When he said you were a talking dog he wasn’t crazy. 当他说你是个会说话的狗的时候他没疯
[03:21] Nope. Just evil. 没有 只是坏
[03:23] And a little ticklish. 还很怕痒
[03:24] But evil ticklish. 但怕痒的很邪恶
[03:26] You tickle him and he goes… 你挠他痒痒 他就这么笑
[03:32] Gracie, Freddy. 格蕾西 弗雷迪
[03:33] Bennett and Ellen know. 班尼特和艾伦知道了
[03:36] It’s okay to talk to them now. 现在可以和他们说话了
[03:37] Hi, Gammaw and Gamps. 爷爷奶奶好
[03:39] I eat rabbit poop in the yard. 我在院子里吃兔子屎
[03:43] The puppies talk too? 小宝宝们也说话
[03:45] And they call me “Gammaw”? 他们居然叫我奶奶
[03:48] Where’s the cake? 蛋糕在哪
[03:51] Well, once you learned I can talk, 你们都知道我会说话了
[03:53] is it really such a surprise about the puppies? 对小宝宝的事还会那么惊讶吗
[03:55] Crazy, huh, Robert? 真是奇怪 是吧 罗伯特
[03:58] Robert talks too? 罗伯特也会说话
[03:59] Does he call me “Gammaw?!” 他是不是也叫我奶奶啊
[04:03] So after all these years, Bennett and Ellen finally found out. 这么多年过去 班尼特和艾伦终于发现了
[04:08] I have to say, I’m relieved the pressure 我得说 我不用保守秘密
[04:10] of keeping the secret is finally off. 终于没那么大的压力了
[04:12] You write a blog, too? 你还会写博客
[04:20] Hey, kids. How was school? 孩子们 学校怎么样
[04:22] – Great. – Good. -挺好 -不错
[04:23] I don’t go to school anymore. 我都不上学了
[04:25] So there’s nothing you want to tell us about? 所以你们没什么想告诉我们的
[04:28] No secret you think it might be time to share? 没有什么应该分享的秘密
[04:31] – Nope. – Nothing. -没有 -没事
[04:32] I didn’t go to school today either. 我今天也没上学
[04:35] See? I told you guys. 看见没 我告诉你们了
[04:37] The kids would never keep a secret from you. 孩子们永远不会有事情瞒着你们的
[04:39] You were right, Stan. 你说得对 斯坦
[04:41] Yeah. Should’ve listened to you. 是啊 就该听你的
[04:42] – What do we do?! – I don’t know! -咱们怎么办 -我哪知道
[04:44] I’m pretty sure they can hear everything we’re saying! 我很确认咱们说的话他们都能听到
[04:46] Of course they can! 他们当然能
[04:47] We’re standing right behind them! 咱们就站在他们后面
[04:52] So, the dog talks. 所以说 小狗会说话
[04:55] Kinda weird. 有点怪啊
[04:57] You guys are terrible at this. 你们太不会说谎了
[04:59] How did you keep this a secret from us for three years? 你们怎么能把这事瞒了我们三年
[05:02] You have no idea what we went through. 你真不知道我们都经历了什么
[05:04] Tricking your book editor… 骗了你的图书编辑
[05:06] Donating all the Christmas presents… 把所有圣诞礼物都捐了
[05:07] And I delivered puppies as a French doctor. 我还以法国医生的身份接生了小狗
[05:13] You speak French?! 你会说法语
[05:21] So long are we gonna stand here? 咱们还得在这站多久
[05:23] I made a sandwich. 我做了个三明治
[05:26] I wouldn’t even be freaking out like this 要是我没有因为小狗会说话的事
[05:28] over Tyler speaking French if 而心理不平衡
[05:30] I weren’t so off balance because the dog talks! 也不会因为泰勒会说法语吃惊成这样
[05:33] Why did you kids never tell us about this? 你们怎么从来没告诉我们这个
[05:35] We were afraid you’d send Stan away to be experimented on. 我们怕你们把斯坦送走去研究
[05:39] It’s been our biggest fear. 这一直是我们最大的噩梦
[05:41] Oh, kids, listen, I guess I can 孩子们 听着
[05:43] understand why you would be concerned about that. 我明白你们为什么这么担心这个
[05:46] But don’t worry. 不过别担心
[05:48] Now that we see how important Stan is to you, 现在既然我们知道了斯坦对你们有多重要
[05:50] we would never let anything like that happen. 我们就永远不会让这种事情发生
[05:52] Thanks, guys. 谢谢你们了
[05:53] Thanks, Mom. 谢了 妈妈
[05:56] Stan is a pretty special dog, isn’t he? 斯坦真是个特别的狗狗啊 是不是
[05:59] You know, it’s because of Stan 你懂的 就是因为斯坦
[06:00] that the three of us have 我们三个
[06:02] become such good friends over these last few years. 才在这几年里成为这么好的朋友
[06:04] Yeah, I pretty much raised them. 是啊 基本上是我把他们养大的
[06:06] You’re welcome. 不用客气
[06:08] Excuse me, Robert. I need some coffee. 不好意思 罗伯特 我得来点咖啡
[06:10] Uh, Mom, Robert doesn’t actually talk. 妈妈 罗伯特其实不会说话
[06:12] He’s just Stan’s chew toy. 他只是斯坦的磨牙玩具
[06:14] Well how am I supposed to know 我怎么知道在这
[06:15] what talks and what doesn’t talk around here? 什么会说话什么不会说话啊
[06:17] Does the coffee maker talk? 咖啡机会说话吗
[06:18] Maybe. I don’t know! 有可能 我不知道
[06:21] I do talk, Ellen. 我会说话 艾伦
[06:22] I also do espresso. 我还会做浓缩咖啡
[06:25] Nah, that was just me. 没有 刚才是我说的
[06:27] I also throw my voice a little. 我还会说腹语
[06:34] Karl! Great news! 卡尔 好消息
[06:36] Stan, wait… 斯坦 等等
[06:37] I’m too happy to wait. 我太开心 等不了了
[06:38] Bennett and Ellen know I 班尼特和艾伦知道了
[06:40] can talk and they are totally cool with it! 我会说话而且完全不介意
[06:42] Stan, my father is back from the space station. 斯坦 我爸从空间站回来了
[06:45] That’s great, Karl. 太棒了 卡尔
[06:47] And he’s fixing my TV. 他修电视呢
[06:52] I was in space on a top secret mission searching for alien life. 我在太空中执行寻找外星人的秘密任务
[06:56] What a surprise that when I finally encountered it, 真没想到我居然在儿子的
[06:59] it would be in my son’s shed. 小棚里发现了一个
[07:02] I believe he prefers to call it his lair, 我觉得他更喜欢叫它小窝
[07:05] and I realize that should probably not be my take-away 然后我就意识到我不该用这句话
[07:08] from what you just said. 转换话题
[07:12] I can’t believe those guys 我真不敢相信那些
[07:13] from the space program took us out of our house. 搞航空的人把咱们从家里撵出来了
[07:16] And put us in this exact 然后把咱们放在这个
[07:17] copy of our house so they could observe us. 和咱家房子一模一样的地方来观察咱们
[07:22] Why are they doing this? 他们为什么要这样
[07:24] I think they want to observe us in our natural habitat. 我觉得他们想观察咱们在自然环境下的样子
[07:27] There’s nothing natural about it. 这地方一点都不自然
[07:28] There’s only one channel on this TV. 电视上只有一个台
[07:30] That’s us. 是咱们
[07:31] They have us on closed circuit TV. 他把咱们放在闭路电视上了
[07:38] Still, a family with a talking dog? 不过 一家人和一个会说话的狗
[07:39] That’s a good show! 这节目不错
[07:42] Well, I am not just going to sit here and let them do this to us. 我不能就坐在这 看着他们这么对咱们
[07:47] Hey, you let us out of here! 把我们放出去
[07:50] No force field’s gonna keep me back! 没有什么力场能阻止我们
[07:53] Hey, come on! 快点
[07:54] Hey, guys! 你们
[08:06] Knockedy. Knockedy. 咚咚
[08:10] What do you want with us, Colonel Fink? 你想从我们这得到什么 芬克上校
[08:12] Stan and the puppies are clearly aliens. 很显然斯坦和小狗们是外星人
[08:14] What other explanation can there be for their talking? 还有什么能解释他们会说话呢
[08:17] So they are now property of 所以他们现在是
[08:19] the US Space Command Secret Aliens Division. 美国太空指挥部秘密外星人中心的财产了
[08:21] – We at the SAD… – Sad? -简称SAD -伤心
[08:23] We used to be, but now we found aliens. 我们以前是很伤心 但现在我们找到外星人了
[08:27] We will study them and question them to find out 我们要研究他们 审问他们 来找到
[08:29] what planet they are from and why they’re here. 他们从哪个星球来 为什么来
[08:32] You can’t do this! 你不能这样做
[08:33] We can and we will. 我们能而且我们会的
[08:34] The SAD will be able to get budget increases. 这样SAD的预算就能涨了
[08:37] We’ll finally get a foosball table for the break room. 我们终于能在休息室装个桌上足球了
[08:39] First game! 我玩第一盘
[08:40] You guys heard that. 你们都听见了
[08:43] How long are you going to keep us for? 你们要把我们关多久
[08:45] You aliens will never be set free. 你们这些外星人永远不会有自由
[08:47] The rest of you must be kept here 你们剩下的人必须待在这
[08:49] until we can determine if you’re aliens too. 直到我们确定了你们不是外星人
[08:51] And if you’re willing to 还要确定你们能不能
[08:52] keep our plans for a foosball table secret. 保守桌上足球的秘密
[08:54] We don’t want those weasels at Health and Human Services whining, 我不想让那些卫生服务部的贱人发牢骚
[08:57] “They got one, why can’t we have one?” 他们都有一个了 我们为什么没有
[09:02] So, Stan, tell me. 所以 斯坦 告诉我
[09:03] What planet are you from? 你从哪个星球来的
[09:04] Clearly you’re not an earth dog. 很显然你不是地球的狗
[09:05] Earth dogs don’t talk. 地球的狗不会说话
[09:07] They do if they time 他们要是从一个
[09:08] traveled from a future where all animals talk 所有动物都会说话
[09:11] and humans are kept as pets and duckways. 人类被当宠物和小鸭鸭的未来穿越回来 就会了
[09:13] What’s a duckway? 小鸭鸭是什么
[09:14] About four pounds. 也就四磅重
[09:15] What?! Up top! 怎么样 击个掌
[09:19] If you give us treats, we’ll tell you everything we know. 你们要是给我们好吃的 我们就什么都告诉你们
[09:22] Very good then. 非常好啊
[09:26] One, two, three, four, five. 一二三四五
[09:28] ABCDEFG A, b, c, d, e, f, g.
[09:31] A cow says “Mooo.” 老牛说哞
[09:32] A sheep says “Baaaa.” 小羊说咩
[09:34] That’s everything we know. 我们就知道这么多
[09:38] I can’t believe you fell for “Duckway.” 真不敢相信你们连小鸭鸭都信
[09:40] That’s such a henfer. 真是太做母鸡了
[09:42] – What’s a henfer? – Laying eggs. -做母鸡是什么 -下蛋
[09:43] Woo! Up top! 击个掌
[09:46] I don’t do well in captivity. 我被关起来的时候表现不好
[09:48] Little known fact about me, 很少有人知道
[09:50] as a child I was trapped in the aviary at the zoo. 小时候我在动物园的鸟笼里困住了
[09:52] I spent a weekend in there before anyone noticed. 我在别人发现之前在那里待了一个周末
[09:55] It was hawk-ward. 吓“鸟”我了
[09:57] Good one, Ellen. 机智啊 艾伦
[09:58] If we don’t get out of here, that could be my final “Good one.” 要是咱们没从这出去 那就是我最后一次机智了
[10:03] If only I could believe that were true. 我要是能相信这事就怪了
[10:05] We just found out about the dogs talking ourselves. 我们自己也刚发现狗会说话
[10:09] And that they were charging things to our credit card. 而且他们还在刷我的信用卡
[10:11] I gave a thousand dollars 我给了一个叫
[10:13] to a charity called “Bacon Wrapped Cats.” “包着培根的猫”的组织一千美元
[10:15] I’m taking the deduction. But what is that? 我被扣减了 那是什么意思啊
[10:18] I’m getting nowhere with you. 我什么都没从你们嘴里套出来
[10:20] I’m going to interrogate the girls. 我得去审问姑娘们了
[10:22] I think the girls went off to the bathroom. 姑娘们好像去上厕所了
[10:24] Those toilets are fake. 那马桶是假的
[10:26] Girls, the toilets are fake! 姑娘们 马桶是假的
[10:28] Information that would’ve been 你们能不能在
[10:30] good to have five minutes ago! 五分钟之前告诉我们
[10:32] This show’s taking a weird turn! 这节目有了奇怪的剧情转折
[10:37] Colonel Fink, we’ll be taking over here. 芬克上校 交给我们吧
[10:40] I believe these papers make 我相信这些文件
[10:42] it clear that the Army now has jurisdiction. 说的很清楚 现在军队拥有权限
[10:44] My foosball table. 我的桌上足球
[10:46] I was going to paint faces on the players 我还想把小人的脸都涂成
[10:47] to look like the gang at Space Command. 太空指挥部的人的样子呢
[10:50] It’s not weird. 这一点都不怪
[10:53] We will be using Stan to breed a commando force of talking dogs, 我们会用斯坦繁育一支会说话的狗突击队
[10:57] which will have the unique 他们会有独一无二的
[10:58] ability to infiltrate behind enemy lines. 潜入敌人后方的本领
[11:00] I’m conflicted. 我很矛盾
[11:02] On the one hand, I want my freedom. 一方面 我想要自由
[11:04] On the other hand, commanding a talking dog army. 另一方面 领导一只会说话的狗军队
[11:08] I could finally use my commando crawl. 我终于可以用我的突击队爬行了
[11:10] Thusly. 这样
[11:12] Imagine a whole army coming at you like this. 想象一整支军队这样向你靠近
[11:18] All right, men, let’s get set up. 好了 开始办事吧
[11:21] Not so fast. 慢着
[11:24] We’ll be taking over here. 我们该接手了
[11:26] I believe these papers 我相信这些文书
[11:27] make it clear that I now have jurisdiction. 说的很清楚了 我现在有权限
[11:29] My secret dog army. 我的秘密狗狗军队
[11:30] We wasted five years and four trillion dollars 我们浪费了五年 四万亿美元
[11:32] perfecting camouflage poop bags. 研制隐形拾粪袋啊
[11:39] Ian, what are you doing here? 伊恩 你在这干什么
[11:42] Thought you’d seen the last of me, did you? 你以为我已经没有回天之力了 是不是
[11:44] Well, I was able to convince the government 我说服了政府
[11:46] to fund my talking animal research. 资助我的会说话动物的研究
[11:49] Actually, it’s a line item in a thousand page omnibus bill 其实这账单一千多页 而且没人读过
[11:51] that no one’s read, but I have my funding. 这只是其中的一项 但我有了资金
[11:54] And funding for these poop bags with my face on them. 还有资金做这些印着我的脸的拾粪袋
[12:00] They also gave me money to build this. 他们还给我钱 让我造这个
[12:05] Just turn the force field off and go around. 把力场关了从另外一个门进
[12:09] It’s a device to transfer 这个仪器用来
[12:11] the ability to talk from one animal to another. 把会说话的能力从一个动物转换到另一个
[12:14] I’ve never had an animal to test it on until now. 在这之前我一直没有地方实践
[12:17] So I don’t even know if it works… 我都不确定好不好使
[12:19] but I’m hopeful. 但我希望吧
[12:20] Why didn’t you test it on yourself? 你怎么不自己进去试试
[12:22] You don’t test a talking animal machine on a person. 不能用人去测试会说话的动物的机器
[12:26] Why not? 为什么不啊
[12:28] You just don’t, okay?! 就是不能 好吗
[12:37] Mom and Dad are trying to talk some sense into Ian. 妈妈和爸爸正努力跟伊恩说情
[12:40] What are you doing, Stan? 你干什么呢 斯坦
[12:41] Trying to figure out this machine. 试着弄明白这个机器
[12:43] I’ve learned a lot from Karl hanging out in his shed. 我在卡尔的小棚里转悠的时候学到了很多
[12:45] These components look similar to something 这些零件看着特别像他在弄的一些东西
[12:48] he was working on, only his was a machine 只是他的机器
[12:50] that would give him the cool appeal of a hipster. 能给他一身炫酷的嬉皮士行头
[12:53] His first attempt went horribly wrong. 他第一次尝试失败得特别惨
[12:55] He grew a handlebar mustache… 他长了一对八字胡
[12:56] unfortunately, it was on his butt. 不幸的是 长在了屁股上
[13:01] Butt-stache. 屁屁胡
[13:05] It’s great that you understand this stuff. 你懂这玩意真是太好了
[13:07] Now, we can disable Ian’s machine. 我们现在就能让这个机器停止运转
[13:09] No, Avery. 不 艾芙莉
[13:10] That wouldn’t change anything. 这样什么都改变不了
[13:12] They won’t leave any of us 只要我和小狗们会说话
[13:13] alone as long as the puppies and I can talk. 他们是不会放过咱们任何人的
[13:16] I think I can reverse this machine 我觉得我能让这机器反向运转
[13:19] so it will turn me and the puppies into regular dogs. 这样他就能把我和小狗们变成正常的狗了
[13:24] Dogs who can’t talk. 不会说话的狗
[13:33] Stan, no. No, no, no! 斯坦 不不不
[13:35] You can’t make yourself not talk. 你不能让你自己不会说话
[13:37] If you’re just a regular dog, you won’t be Stan anymore. 你要只是一只正常的狗 你就不再是斯坦了
[13:41] What choice do I have? 我有什么办法
[13:43] It’s the only thing I can 这是我唯一想到的
[13:44] think of to make everyone leave the family alone. 能让所有人放过咱们家的办法
[13:48] Maybe being a regular dog won’t be so bad. 做一只正常的狗不会太糟的
[13:51] Stan, you can’t do this. 斯坦 你不能这样
[13:53] You’re family. 你是家里的一员
[13:54] What is going on in here? 这发生了什么
[13:56] Ian, Stan rewired your machine to take away his ability to talk. 伊恩 斯坦重新改了电路 让机器夺去他说话的能力
[14:00] Just call off this craziness before things go too far. 在事情无法挽回之前停止这疯狂的事吧
[14:02] Ian, please! 伊恩 求你了
[14:05] Stan, no! 斯坦 不要
[14:08] You have to stop him! 你一定要阻止他
[14:09] Wait! Stan, you can’t do this! 等等 斯坦 你不能这样
[14:11] We’ll find another way. Don’t do it, Stan! 我们会找到别的办法的 别这么做 斯坦
[14:13] You have to stay you! 你得做你自己
[14:15] I’ll always love you kids… 就算我以后再也不能说出来了
[14:17] even if I can never say it again. 我会永远爱你们这些孩子
[14:22] No! No! No!!! 不 不 不
[14:32] Stan? 斯坦
[14:33] Stan, Say something. 斯坦 说话啊
[14:36] Stan, no. 斯坦 不要
[14:40] Why’d you do it? 你为什么这么做
[14:42] You’re the best friend that I’ve ever had. 你是我这辈子最好的朋友
[14:45] You stupid dog! 你这傻狗
[14:48] You ruined everything! 你毁了一切
[14:49] Again! 这么多次了
[14:51] Ian, please, isn’t there 伊恩 求你了 有没有
[14:52] something you can do to make Stan talk again? 什么补救的方法能让斯坦再次说话
[14:55] No. 没有
[14:57] It’s over. 都完了
[14:58] You are useless to me now. 你们对我已经没用了
[15:01] Your family can go. 你们家可以走了
[15:20] I love Stan so much. 我太爱斯坦了
[15:22] I would rather stay in 我甚至愿意一直被关在那里面
[15:23] there forever than have Stan do what he did. 也不愿意让斯坦做他刚才做的事
[15:27] He did it for us. 他这么做是为我们
[15:28] Shows how much Stan loves this family. 这表现了斯坦有多爱这个家
[15:32] You’re so brave. 你太勇敢了
[15:33] I’m gonna miss him so much. 我会想死他的
[15:35] Did it work, Dada? 有用了吗 爸爸
[15:36] Gracie, shhhh! 格蕾西 嘘
[15:38] Not till we get out of here. 出去之前先别说话
[15:41] I mean… woof. 我是说 汪
[15:45] It was a trick! Get them! 我们被骗了 抓住他们
[15:47] Run! 快跑
[16:02] Karl, Avery and Chloe are hiding the puppies 卡尔 艾芙莉和克洛伊在确认安全之前
[16:04] until we can figure out if it’s safe. 把狗狗都藏起来了
[16:06] Is your dad around? 你爸爸在吗
[16:07] And why are you dressed like our kitchen drapes? 你怎么穿得像我们厨房的窗帘似的
[16:09] Answer the first question first. 先回答第一个问题
[16:11] My father’s not home, And I am dressed in my kitchen camo 我爸不在家 我穿着厨房迷彩服
[16:14] because I was plotting your rescue. 是因为我正计划营救你们
[16:16] But I see you effected it without my help. 但我看你们没用我帮忙也出来了
[16:18] No worries. 别担心
[16:19] The face paint only takes an hour to apply 脸上的颜料我只涂了一个小时
[16:21] and the resulting rash only takes a week to recover from. 出的疹子一个星期也就下去了
[16:25] I’m sorry I scared you guys 对不起我吓到你们了
[16:26] by not telling you about my plan to trick Ian, 没有告诉你们我蒙骗伊恩的计划
[16:29] but I needed your reactions to be real. 但我要你们的真实反应
[16:31] Hey, we could’ve faked our reactions. 我们可以假装我们的反应啊
[16:33] I fake my reaction to Mom’s hip-hop dance performances. 我对妈妈嘻哈舞的反应就是装的
[16:35] You love my hip-hop dance performances. 你可喜欢我的嘻哈舞了
[16:37] I know, I do! 我知道啊 我很喜欢
[16:40] We’re just glad you can still talk. 我们只是很开心你还会说话
[16:42] We should’ve known it wasn’t for real 你告诉我们卡尔在弄一个
[16:43] when you told us Karl was working on a machine 把自己变成嬉皮士的机器的时候
[16:45] to turn himself into a hipster. 我们就该知道那不是真的
[16:47] You mean the Hipstinator 5000. 你说的是嬉皮者5000
[16:48] I think it’s starting to work on me. 我觉得它开始在我身上有效果了
[16:50] I already like a handful of really terrible bands. 我已经开始喜欢一堆烂乐队了
[16:54] Listen, what are we going to do? We can’t stay here, 听着 我们该怎么办啊 我们不能待在这啊
[16:57] Karl’s father could return any time, 卡尔的爸爸任何时候都可能回来
[16:59] we can’t go home, they’re gonna be looking for us there, 我们不能回家 他们会在那找咱们的
[17:01] and we need some kind of plan. 我们需要计划
[17:03] Guys, my secret’s out. 同志们 我的秘密已经泄露
[17:05] So many people know, it’ll never be a secret again. 太多人都知道了 这永远都不会是个秘密了
[17:08] But what if we go public so everyone knows? 要是咱们把这事公开 让所有人都知道呢
[17:11] If I’m famous and beloved, 要是我很出名 被追捧
[17:12] the government won’t be able to bother me anymore. 政府就不会再找我麻烦了
[17:15] And let’s face it, how could I not be beloved with this punim? 而且说实在的 就我这小脸怎么可能不被追捧
[17:22] We need some big event that’s happening live 我们需要那种直播的大型活动
[17:24] so we can get Stan in 这样我们就能让斯坦
[17:25] front of TV cameras before anyone finds him. 在任何人找到他之前上电视了
[17:27] The Hollywood Entertainment Awards are tonight! 好莱坞娱乐奖就在今晚
[17:30] If we go, we can get Stan on live TV! 咱们要是去了 就能让斯坦上电视
[17:32] Bennett, I need seven thousand dollars for a dress. 班尼特 我需要七千美元买裙子
[17:38] So Karl, are you coming? 卡尔 你去吗
[17:41] Wouldn’t miss it. Do you think they have these curtains? 我不会错过的 你觉得他们会有这种窗帘吗
[17:42] – It’s highly unlikely. – Then I’ll stay here. -很不可能 -那我就待在这吧
[17:46] So how do we get in? 咱们怎么进去
[17:47] Well, when we were trying to hide Stan’s secret, 我们在掩藏斯坦的秘密时
[17:49] we needed a lot of shenanigans 用了很多恶作剧
[17:51] or a plan so crazy it just might work. 或者特别疯狂的计划 否则不能成功
[17:54] But now we’re trying to expose the secret, 但我们现在要曝光秘密
[17:56] so maybe we need a plan that’s the opposite of crazy. 所以我们需要一个一点都不疯狂的计划
[18:00] Hi, I need tickets to the awards 你好 我想要颁奖礼门票
[18:02] show for five people, a dog, and two puppies. 五个人 一只狗 两只狗宝宝
[18:07] Well, that was surprisingly easy. 这可真是出人意料的容易
[18:11] They just went inside! We need to follow! 他们刚进去 咱们得跟上
[18:13] Four, please. 四张票谢谢
[18:15] You can’t be here! I have jurisdiction. 你不应该在这 我有权限
[18:18] Not anymore. You lost them… they’re fair game now. 已经没有了 你没有权限了 现在公平竞争
[18:20] Hurry up! We need to get in there! 快点 咱们得进去
[18:22] Cool your jets. 冷静点
[18:23] We’re trying to get seats together. 我们还想坐在一起呢
[18:27] Welcome back to the 61st annual 欢迎回到第六十一届
[18:29] Hollywood Entertainment Awards. 好莱坞娱乐奖
[18:31] And now the nominees for 现在公布最佳喜剧男演员
[18:33] Best Performance By A Comedy Actor Playing a Serious Role 表演一个严肃角色来证明自己
[18:36] To Prove He’s A Real Actor. 是真的演员奖 获奖提名
[18:42] Okay, we just have to wait for 好了 我们现在只需要
[18:44] the right time for Stan to go onto the stage. 等到合适的时间让斯坦上台
[18:47] Or now is good. 或者现在就上
[18:51] I just have one question: 我只有一个问题
[18:53] what’s the difference between sound editing and sound mixing? 声音剪辑和声音混缩的区别是什么
[18:56] Nobody knows, am I right? 没人知道 是吧
[19:00] Actually, sound editing is more placement of sound, 事实上 声音剪辑更注重于声音的位置
[19:03] while mixing is more adjusting… 混缩则更注重于调整
[19:07] I guess I’ll never know. 我想我永远都不会懂了
[19:19] Maestro, give me a little vamp 指挥 给我来段伴奏
[19:21] in the key of E flat and try to follow along. 降E调 尽量跟上
[19:24] Come on, guys. 大家一起来吧
[19:26] I need back-up singers. 我需要伴唱
[19:27] – He needs us. – We’re his family. -他需要我们 -我们是他的家人
[19:30] Our first shenanigan as a family… 咱们第一个全家参与的恶作剧
[19:31] let’s do it! 咱们走吧
[19:34] There are those who’d probably say 有人可能会说
[19:36] That I have a rare ability 我有不寻常的能力
[19:38] And I don’t just mean the way 我不是在说自己
[19:40] That I yodel with agility 会唱约德尔山歌
[19:46] It’s a secret no one’s known 这秘密本无人晓
[19:48] But that secret now is blown 如今秘密已经曝光
[19:50] I’m a talking dog 我是会说话的狗
[19:52] He’s a talking dog 他是会说话的狗
[19:54] There’s no barking, there’s no biting 不会狂吠 不会咬人
[19:56] Don’t be scared, this is exciting 不要害怕 这很精彩
[19:58] And I’ve got a blog 我还有个博客
[20:00] Yes, he’s got a blog 他还有个博客
[20:02] It’ll get a lot more hits now 如今浏览量会大涨
[20:04] Here’s where Chloe does the splits now 克洛伊就要劈叉了
[20:11] I’ve got talking pups 我的宝宝会说话
[20:13] He’s got talking pups 他的宝宝会说话
[20:15] Yes, my puppies talk, get ready! 对 我的宝宝要说话了 准备好
[20:17] Hi, I’m Gracie 大家好 我是格蕾西
[20:18] Hi, I’m talking too. 大家好 我也会说话
[20:20] So now the world will know 现在全世界都知道
[20:23] As my legend starts to grow 我的事迹将被传颂
[20:24] I’m a talking, blogging, singing, dancing 我是会说话 写博客 唱歌 跳舞的
[20:27] Name’s Stan, by the way 顺便说一句 我叫斯坦
[20:28] Dog! 狗
[20:37] That was amazing. 太棒了
[20:39] How do you do that? 你怎么做到的
[20:40] Years of training with 跟全世界最好的
[20:42] some of the finest vocal coaches in the world. 声乐老师训练多年
[20:44] – What?! – No, I’m just kidding. -什么 -没有 我开玩笑的
[20:46] I’m a regular singing dog. 我只是只普通的会唱歌的狗
[20:50] And there, my friends, 而这 我的朋友们
[20:52] is the sugar. 就是帅气的我
[20:58] And that’s the story of how I became a world-famous celebrity. 我就这样成为了世界闻名的明星
[21:04] Becoming a celebrity meant that I’d never have to worry 成为明星意味着我永远不用担心
[21:06] about anyone experimenting on me ever again. 任何人在我身上做实验了
[21:08] And the next year, 第二年
[21:11] I was back at the Hollywood Entertainment Awards… as a nominee. 我又回到了好莱坞娱乐奖 作为被提名者
[21:14] And the only nominee for Best Talking Dog is… 唯一最佳会说话的狗提名是
[21:18] Stan, in The Bells of Portugal. 斯坦 出演《葡萄牙之铃》
[21:25] But you see, Isabella, I’m not in love with your sister… 但你看啊 伊莎贝拉 我没有爱上你妹妹
[21:28] I’m in love with you. 我爱的是你
[21:36] But through it all, the only thing 但一直以来 对我来说
[21:38] that has really mattered to me is the one thing 真正有意义的只有我这辈子
[21:41] I’ve always wanted in life: to be part of a real family. 唯一想要的 成为一个真正家庭的一员
[21:49] Many among the millions who now read my blog have asked me, 我几百万博客粉丝中 很多都问我
[21:53] “What’s it like being a talking dog?” 当个会说话的狗是什么感觉
[21:56] Well, in a lot of ways, I’m just like you are. 在很多时候 我就像你们一样
[22:00] Nothing means more to me after a long day than a hug 在忙了一天之后 我爱的人给我的一个拥抱
[22:03] from the people I love. 没有什么比这更有意义了
[22:07] We love you too, Stan. 我们也爱你 斯坦
[22:09] I can’t imagine what our lives would be like without you. 我不敢想象我们的生命里没有你会是什么样子
[22:18] This is Stan, the talking dog, saying: 我是斯坦 会说话的狗 向你们说
[22:22] so long. 再见了
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 娃娃脸(Dollface)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号