Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Don McKay(唐·麦凯)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Don McKay(唐·麦凯)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:唐·麦凯
英文名称:Don McKay
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:25] Though I know this hurt I’ve felt before, 尽管我曾受过这种伤害
[00:29] I’ll be back to take another chance. 我仍要回来再试一次
[00:34] Though I know this pain I had before, 尽管我曾有过这种痛苦
[00:38] I’ll be back to take another chance. 我仍要回来再试一次
[00:42] If loves comes knocking the second time around, 如果爱情再一次来临
[00:46] I know I’ll greet it with open arms. 我一定会开心迎接
[00:50] If loves comes knocking the second time around, 如果爱情再一次来临
[00:54] I know we’ll make it, we’ll make it this time. 我们这一次一定会成功
[00:58] Loving you, I have been hurt now. 我爱你 如今我伤痕累累
[01:02] Loving you, I’ve been treated like dirt now. 我爱你 如今我窝窝囊囊
[01:06] Loving you, the pain that I felt. 我爱你 我伤心欲绝
[01:10] Loving you, oh deep inside my soul. 我爱你 从我心深处
[01:15] With the tears in my eyes, 眼中含泪
[01:18] just wanted you, oh how I wanted you. 只想要你 我多想要你
[01:23] When I decided going all alone, 当我决定独自离开时
[01:26] just needed you, oh how I needed you. 只想要你 我多想要你
[01:31] If love comes knocking a second time around, 如果爱情能再一次来临
[01:35] I know I’ll greet it with open arms. 我一定会开心迎接
[01:39] If love comes knocking a second time around, 如果爱情再一次来临
[01:43] I know we’ll make it, we’ll make it this time. 我们这一次一定会成功
[01:47] Loving you. 我爱你
[01:49] Oh, Mr. McKay? 麦凯先生
[01:51] Letter came for you in the mail yesterday afternoon. 你的信 昨天中午寄来的
[01:55] Loving you, the pain deep inside of me. 我爱你 内心深处的痛苦
[02:00] Oh, I want you so desperately. 我是如此的渴望你
[02:04] If loves comes knocking at my door, 如果爱情来敲门
[02:07] I’ll just love it ten times more and more. 我会全心投入
[02:12] If loves comes knocking a second time around, 如果爱情再一次来临
[02:16] I’ll just love it ten times more and more. 我一定会全心投入
[02:19] If loves comes knocking the second time around, 如果爱情再一次来临
[02:23] if loves come my way, I’ll love it every day. 如果我能遇到爱情 我会天天爱你
[02:28] Baby I love you, 我爱你 宝贝
[02:30] I love you love you baby. 我十分爱你 宝贝
[02:32] Baby I need you, 我需要你 宝贝
[02:34] I need you need you need you baby. 我十分需要你 宝贝
[02:36] Baby I want you I want you little darling, 宝贝 我十分想你 亲爱的
[02:40] Baby I love you, I want you so bad. 宝贝我爱你 我迫切的想要你
[02:44] Baby I need you, 宝贝 我需要你
[02:46] it’s about to drive me mad. 我都快要疯掉
[02:48] Baby I want you, 宝贝我想要你
[02:50] I want you want you baby. 我十分想要你 宝贝
本电影台词包含不重复单词:891个。
其中的生词包含:四级词汇:113个,六级词汇:50个,GRE词汇:60个,托福词汇:77个,考研词汇:117个,专四词汇:97个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:209个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:52] Baby I love you I love you I love you baby. 宝贝 我是真的真的很爱你 宝贝
[02:56] Baby I need you. 宝贝 我需要你
[02:59] So, where… where are you from? 你是哪里人啊
[03:03] I’m from here. 我就是这儿的人
[03:06] You live over there on Berry Street? 你住在百利街那片吗
[03:10] No. I’m visiting. 不是的 我来拜访老友的
[03:14] Well, how long you staying for? 你要住多久啊
[03:17] I don’t know. 我不知道
[03:20] What… What’s that you say there? 什么 你说什么
[03:22] I said I don’t know. 我说我不知道
[03:25] W… What is it you don’t you know about? 你不知道 什么
[03:29] About how long I’m staying for. 不知道我要住多久
[03:34] ‘ Bout what? 不知道 什么
[03:43] Well, have a good visit. 到了 祝你拜访愉快
[03:45] If you need a cab or something, 如果你需要出租车的话
[03:47] just ask the dispatcher for, uh, Samuel. That’s me. 就要调度员找塞缪尔 就是我
[03:50] Thank you. 谢谢
[03:51] Uh-huh. Take care, Don. 不用谢 保重 唐
[03:53] How did you know my name was Don? 你怎么知道我叫唐
[03:54] You told the dispatcher your name was Don, Don. 你不是告诉调度员你的名字了嘛 唐
[04:30] May I help you? 有什么事吗
[04:32] Yes, I’m here to see Sonny Ross. 是的 我来探望索尼・罗斯
[04:34] Sonny’s sleeping right now. 索尼正在睡觉
[04:35] Perhaps you can come back after a little while. 你还是过会儿再来吧
[04:38] Oh, well, I… My name’s Don McKay. She sent me a letter. 好吧 我叫唐・麦凯 她给我写了一封信
[04:42] Don McKay. 唐・麦凯
[04:44] Come on in. 进来吧
[04:53] 家是充满爱的地方
[04:53] Is that real? 那个是真的吗
[04:55] It’s an antique. It’s beautiful, isn’t it? 那是古董啊 很漂亮 对吧
[04:58] I like the symmetry. The way it hangs on the wall. 我喜欢它的对称感 悬挂的方式
[05:03] Besides, you never know when you might need an ax. 而且说不定什么时候你就会需要用斧子
[05:06] She’s upstairs, first room at the top. 她在楼上 顶头的第一间
[05:08] But knock before you go in, dear. 进去前先敲敲门 亲爱的
[05:11] She might be sleeping. 估计她睡的很熟
[05:12] Thank you. 谢谢
[05:35] Don? 唐
[05:38] – You got my letter. – I did. -你收到我的信了 -是的
[05:42] I didn’t know how to reach you, 我不知道怎么联系你
[05:44] so I sent it to the high school. 所以就寄到高中了
[05:46] I hoped that they could find you. 希望他们能找到你
[05:49] They didn’t have to try very hard. 他们要找到我并不难
[05:53] I’ve pretty much worked there for the last 25 years. 我在那儿已经工作了二十五年了
[05:56] God, is that how long it’s been? 天啊 已经过了这么久了吗
[06:00] Yeah. 是的
[06:02] Would you sit down? 坐吧
[06:13] I’m so sorry, for everything. 我很抱歉 对所有事情
[06:16] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[06:17] What do you have to be sorry about? 你要为什么事情而抱歉呢
[06:20] I don’t know. 我不知道
[06:28] 拉文山
[06:37] Oh, God. Forgot my wallet. 天啊 我忘了带钱包了
[06:40] It’s $21. 二十一美元
[06:42] Don’t worry. I got it. 别担心 我来付
[06:44] It’s terrible. 太糟糕了
[06:44] You’ve only been here an hour and 你来这儿不到一小时
[06:46] already I’m taking your money. 我就已经要用你的钱了
[06:47] It’s quite alright. It’s the least I can do. 没关系 起码我还付得起
[06:50] Thank you. 谢谢
[06:58] Sonny, here I am. Help? 索尼 我来了 要帮忙吗
[07:01] No, no, I’m okay. 不 不用 我很好
[07:03] – Oh! Sonny! – God, my legs are so weak. -噢 索尼 -天啊 我的腿没力气了
[07:07] Are you here to help, or are you just here to have a good time? 你上这儿来是帮忙的 还是来玩的
[07:10] Up we go. 上来
[07:14] Oh, no, no, I’m fine. I mean it, Marie. 不 不用 我很好 我说真的 玛丽
[07:16] A little bath will do you a world of good. 洗个澡会让你舒服些
[07:19] Sit down. There you go. 坐下 好了
[07:21] Put this in your hair. 把这个放到头上
[07:26] All right. 好了
[07:28] Would you give us a moment here? 请出去一会儿可以吗
[07:30] Oh, uh, ye… Of course. I’m sorry. 噢 好的 当然 抱歉
[07:35] She’ll be out in a minute, Don. 她一会儿就出去 唐
[08:28] What are you doing? 你在干什么
[08:32] Yeah, I just saw this, uh, you know, yearbook… 我刚看到这个 你知道 年鉴
[08:35] Sonny and I went to school together. 索尼和我一起读书
[08:38] I admit I don’t fully understand 我承认没有完全理解
[08:39] the extent of your relationship with Sonny. 你和索尼关系的程度
[08:42] But I would appreciate it, if you didn’t go pilfering through her things. 如果你能不偷看她的东西 我将不胜感激
[08:46] Right. I’m… I’m sorry, I… 好的 我 我很抱歉 我
[08:51] Come down to the kitchen, Don. 下来到厨房里吧 唐
[08:54] Make you a cup of tea while Sonny is taking her bath. 索尼洗澡呢 来喝杯茶吧
[09:08] 1983届温斯顿职业高中
[09:15] Sonny seemed quite pleased at being able to track you down. 能找到你 索尼好像很开心啊
[09:18] How exactly is it you two know each other? 你们俩到底有多熟啊
[09:22] Well, we’re old friends. 好吧 我们是老朋友
[09:24] Um, we were boyfriend and girlfriend in high school. 高中时的恋人
[09:27] Haven’t seen each other in a long time. 很久都见面了
[09:31] Why not? 为什么呢
[09:35] Well, it, uh, didn’t end very well. 好吧 我们恋爱的结局不太好
[09:38] Young love never does, Don. 年少时的爱情从不会有好结果 唐
[09:44] You attended high school at Winston Framer? 你在温斯顿职高上学吗
[09:47] I did. Uh, I… I grew up here. 是的 我 我在这儿长大
[09:54] Hello? Yes. 你好 是的
[09:58] Well, she has a guest here. 这儿有她的一位客人
[10:00] Well then, we’ll expect you soon. 那好吧 一会儿见
[10:04] Okay. 好的
[10:06] Okay, then. 那好吧
[10:09] Bye. 再见
[10:16] Don… 唐
[10:19] Sonny doesn’t have much time left. 索尼没多少时间了
[10:23] I’ve learned to love her 自从搬到这儿来以后
[10:25] like a daughter since I moved in here. 我就像对自己的女儿一样爱她
[10:28] I don’t want you to hurt her in any way. 我不想你伤害她
[10:33] Oh, no. 噢 不会的
[10:35] No, I would never hurt her. 不会的 我绝不会伤害她
[10:38] Just had to be said. I’m sure you understand. 只是说说而已 我想你会理解的
[10:42] Sonny needs right now is a friend, hm? 索尼现在需要的是一个朋友
[10:46] Not some demon from her past. 而不是过去伤害过她的人
[10:59] Sonny? 索尼
[10:59] Come in. 快进来
[11:05] Is everything all right? 一切都好吗
[11:07] Oh, I’m fine. I’m fine. 我很好 没事
[11:09] I want to ask you something, 我想问你一些事情
[11:12] but I’m really scared of how you’re gonna react. 但是我很害怕看到你的反应
[11:15] I want to spend the rest of my very short life with you. 我想和你一起度过我短暂的余生
[11:19] And I know it sounds crazy, 我知道这听起来很疯狂
[11:24] and I completely understand 我也完全能理解
[11:25] if you don’t want to do it or if you can’t do it. 如果你不想答应或是不能答应
[11:27] But I need you. 但是我需要你
[11:30] I’ve spent the last 25 years of my life knowing that I needed you. 在过去二十五年里 我心里一直想要你
[11:38] I’ve known it every single day. 每一天都想
[11:42] That’s been a little bit of a problem. 只是有一点小问题
[11:46] Career sort of hit a wall. 工作之类的问题不好解决
[11:49] Sonny, Dr. Pryce is here for your checkup! 索尼 普赖斯医生来给你做检查了
[11:56] Hi, Dr. Pryce. 你好 普赖斯医生
[11:58] Oh, how are you feeling, Sonny? 你感觉怎样 索尼
[12:00] Oh, I’m… I’m good, considering. 我很 我很好 各方面都不错
[12:03] Dr. Pryce, may I get you something to drink? 普赖斯医生 你想要喝点什么吗
[12:06] A glass of water would be great. 一杯水就好了
[12:09] – Hi. – Hello. -嗨 -你好
[12:29] Your pulse seems good. 脉搏正常
[12:40] Take a deep breath. 深呼吸
[12:45] Again. 再一次
[12:49] Again. 再一次
[12:55] One more time. 还有一次
[12:57] Deep. 深呼吸
[13:02] Oh, good. 噢 很好
[13:04] Your, uh, lungs seem fine. 你的 肺部还不错
[13:07] Have you had any more sudden pain? Headaches? 偶尔会痛吗 头疼不
[13:11] Her legs collapsed today. 她的腿今天摔到了
[13:13] Oh, thank you. 谢谢
[13:13] Well, yeah. Other than that, I’ve been feeling fine. 好吧 是的 除此之外 我感觉很好
[13:16] Well, Sonny, I think you should be using a cane now. 索尼 你应该开始用拐杖了
[13:19] I know you’re stubborn about these things… 我知道你对这类事情很固执
[13:21] No, I… I don’t think I need a cane. 不 我不认为我需要拐杖
[13:23] I mean, at least not yet. 我的意思是 至少现在还不需要
[13:26] I think it’s the right thing. 我认为是有必要的
[13:28] Doctor, is it going to be more than a month? 医生 不是还有一个多月的时间吗
[13:32] Until you can’t walk at all? 直到你完全不能走路吗
[13:34] No. No, no, no, that’s not what I’m asking. 不 不是 不是的 那不是我要问的
[13:38] You… You seem to be, um, feeling better than you could be… 你似乎感觉比实际状态要好
[13:42] But these illnesses, uh, 但是这个病发展的很快
[13:46] can, uh, progress quickly, uh, towards the end. 你的时间不多了
[13:50] Marie will keep me posted, and we’ll do everything we can, 玛丽会随时告诉我情况 我们会尽可能
[13:53] to make this as easy as it can be. 让你走的舒服些
[14:00] Hello. I’m, uh, Dr. Lance Pryce. 你好 我是 兰斯・普赖斯医生
[14:03] Uh, Don McKay. 唐・麦凯
[14:05] You’re an old friend of Sonny’s. 你就是索尼的老朋友吧
[14:08] I am, but how did you know? 对 但你怎么知道的
[14:11] Sonny told me she was having a guest. 索尼告诉我她有一位客人
[14:13] Well, I said that I was hoping that I would have a guest. 我说的是 我希望这位客人能来
[14:16] Well, I’m glad you’re here. 好吧 我很高兴你能来
[14:19] How long you in town? 你会在镇上住多久
[14:22] Well, I… I’m not sure. 我 我不确定
[14:24] Uh, you know, just here for Sonny… Sir. 你知道 我只是来看索尼的 先生
[14:31] Well, I hope this doesn’t make you feel uncomfortable. 但愿你不会觉得不自在
[14:35] I was gonna put you in the guest room, 我本想让你住客房的
[14:37] but, um, Marie’s in there. 但是玛丽住在那儿
[14:39] So, is this okay? 那么 这样可以吗
[14:40] – Yeah. – Oh, good. -是的 -哦 很好
[14:45] She’s been wonderful, Marie. She’s really wonderful. 她太好了 玛丽 她真的很好
[14:48] I mean, she seems to really care a lot about you. 我的意思是 她好像真的很关心你
[14:54] Is she a nurse? 她是个看护吗
[14:55] Yeah. Who else would she be? 当然 不然她能是什么
[14:58] She’s a blessing. 她是个好人
[15:04] You know, when… When this was your parents’ room, 你记得不 你爸妈住这屋子的时候
[15:08] the bed was against that wall, wasn’t it? 床是靠墙放的 对吧
[15:12] God, it’s been such a long time. 天啊 那是好久以前啊
[15:18] Do they still live here? 他们还住在这儿吗
[15:20] Oh, no. 噢 没有
[15:22] They died. They’re dead. 他们去世了 他们已经去世了
[15:24] Gosh. 天啊
[15:26] There was a carbon monoxide leak in the house when they were asleep. 他们睡觉的时候煤气泄漏了
[15:32] – In this house? – Yeah. -在这栋房子里吗 -是的
[15:36] – Were you here? – No. God, no. -你当时在这儿吗 -没有 天啊 没有
[15:37] No, I’ve been gone for years. 没有 我已经离开好几年了
[15:39] So they left me the house in their will. 他们在遗嘱里把房子留给了我
[15:42] I was gonna sell it, but then I thought, 我本来要把它卖掉的 但是我又想
[15:44] well, be nice gesture to them, 算了 孝顺点儿吧
[15:46] and reminds me of them. 好让我经常想起他们
[15:48] That’s sweet. 那样很好啊
[15:54] Did you ever end up getting married? 你结过婚吗
[15:59] Hm-mm. No. 没有
[16:01] I could never find love after you. 在你之后 我找不到爱的人了
[16:04] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[16:09] Isn’t that what you wanna hear? 这不就是你想听到的回答吗
[16:12] Well, if it’s the truth. 当然 如果那是真的
[16:15] Well, it can be if you want it to be. 好吧 如果你希望是的那就是的
[16:18] Do you want it to be? 你希望是真的吗
[16:22] – Yeah. – Well, then it is. -是的 -好吧 那就是的
[16:27] I think you’re handsome. 我觉得你好帅
[16:49] Sonny? 索尼
[17:34] 唐写给索尼的信
[17:50] Sonny? 索尼
[18:32] God! 哎呀
[18:41] Oh, jeez, I didn’t mean to startle you. Is, uh, Sonny here? 我不是故意要吓你的 索尼在吗
[18:46] Um, no. 不在
[18:49] Uh, Dr. Pryce, do you know anything about bee stings? 普赖斯医生 你知道蜜蜂螫伤
[18:53] Uh, allergic reactions? 过敏反应吗
[18:55] Of course I do. How’d you sleep last night? 当然知道 你昨晚睡的怎样
[18:58] Fine. 很好
[19:01] Well, it was cold, that’s why I ask. 那就好 天很冷 所以我问下
[19:03] I know the heat is broken down here… 这儿的暖气坏了
[19:05] And I was just curious if you were able to handle it. 不知道你能不能睡得着
[19:09] I hate cold nights. I can never sleep when the heat doesn’t work. 我讨厌寒冷的夜晚 没暖气我就睡不着
[19:14] Well, I… I appreciate your concern, but… 好吧 谢谢你的关心 但是
[19:18] Honestly, I slept upstairs, you know… 老实说 我是在楼上睡的 你知道
[19:24] With Sonny. 和索尼一起
[19:25] You little cock sucker. 你这个小王八蛋
[19:29] Pardon me? 你说什么
[19:30] You piece of shit. 你这个贱人
[19:33] I’m gonna kill you, you fuckin’ weasel! 我要杀了你 他妈的坏蛋
[19:39] Stop it! Dr. Pryce? 住手 普赖斯医生
[19:43] Fuckin’ weasel. 他妈的坏蛋
[19:46] I’m gonna kill you! 我要杀了你
[19:48] Die! Die! Die! 去死 去死 去死
[19:51] Die! 去死
[19:52] No! 不
[20:01] Die! 去死
[20:18] Dr. Pryce? 普赖斯医生
[20:22] Dr. Pryce? 普赖斯医生
[20:43] Stop, Dr. Pryce! Stop! Stop! Stop! 住手 普赖斯医生 住手 住手 住手
[21:05] Stop. 住手
[21:28] Oh, shit! 噢 他妈的
[21:55] Alright, I’ve got it. I’ve got it. I’ve got it. 好了 找到了 找到了
[22:46] Home sweet home. 温馨的家 我回来了
[22:54] Don, what’s wrong? 唐 怎么了
[22:57] Don? 唐
[23:00] Oh, my God. 噢 天啊
[23:18] Where am I? 我在哪里
[23:20] You’re in the hospital. 你在医院里
[23:23] You had an allergic reaction to a bee sting. 你被蜜蜂蛰过敏了
[23:25] How’s Dr. Pryce? 普赖斯医生怎么样
[23:28] Um, well, I just spoke to him. 我刚刚和他通过电话
[23:31] He’s very concerned about you, and he said to give you his best. 他很关心你 还让你保重
[23:37] You spoke to him? 你和他通话了
[23:39] I was so worried I was gonna lose you today. 今天我差点就失去你了
[23:44] Uh, what happened to him? 他出什么事了
[23:48] Don? 唐
[23:50] Will you marry me? 你愿意和我结婚吗
[23:54] I’m sorry, uh… Did… Did you talk to Dr. Pryce on the phone? 对不起 你和普赖斯医生通过话了吗
[24:00] Did you hear what I just said? 你听到我刚说的话了吗
[24:03] I wanna be married to you at the end of my life. 我想在生命最后的时间里和你结婚
[24:09] You’re serious. 你是认真的
[24:11] I thought you were gonna die today. 今天我还以为你会死
[24:14] And all I could keep thinking when I saw you lying on the floor, bleeding, 当看到你躺在地板上流血 我想着的是
[24:19] I had a nosebleed. 我流鼻血了
[24:20] This is a wonderful man. 这是个好男人
[24:23] This is a man of pure good. 这是个善良的男人
[24:27] And a man that I wanna spend the rest of my life with. 我想共度余生的男人
[24:31] As short as that may be. 尽管我活不了多久了
[24:38] Don McKay. 唐・麦凯
[24:44] You feeling all right? 你感觉好点了吗
[24:47] You mind if I ask you a couple of questions? 介意我问你几个问题吗
[24:49] Um, no, I don’t mind. 不 不介意
[24:51] First time you’ve been back in a while, huh? 这是你第一次回家乡吗
[24:56] Yes. 是的
[24:58] – How long is it been? – Since I was 18. -有多久没回来了 -从我十八岁起
[25:05] What’s your business here right now? 这时候回来做什么呢
[25:07] I’m sorry, but Don needs to get his rest. You’ll have to leave. 抱歉 唐需要休息 请你离开
[25:10] What did you say your name was? 你刚说你的名字是什么
[25:13] God! 天啊
[25:15] Copy that. So, um, how long you in town for? 收到 那么你要在镇上住多久
[25:18] I don’t know. It’s, uh… 我不知道 这是
[25:22] I gotta get out of the hospital. 我必须先要出院
[25:24] Okay, well you have a nice visit. 好吧 祝你拜访愉快
[25:26] And keep your nose clean, Don McKay. 不要再流鼻血了 唐・麦凯
[25:36] What was that all about? 他说的是什么
[25:40] Are you okay? 你还好吗
[25:41] I feel pretty good. 我感觉很好
[25:43] – I want you to sit down on the sofa. – Okay. -你坐在沙发上吧 -好的
[25:47] – I’m gonna get you a glass of water. – Thank you. Thank you. -我去给你倒杯水 -谢谢 谢谢
[26:00] Here you go. 给你
[26:01] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[26:09] So, the… 那个 这…
[26:12] …these pictures, they… it’s… 这些照片 它们 它
[26:15] …it’s like it’s two. They’re very peculiar. 是两张吧 很奇怪
[26:19] Oh, my God, I just forgot. 我的天啊 差点儿忘了
[26:21] The nurse gave this to me when you are unconscious. 你昏迷的时候护士给了我这个
[26:24] It’s called an epinephrine pen. 肾上腺素笔
[26:26] And if you ever get stung by a bee again, 如果你又被蜜蜂叮了
[26:28] you stab it into your thigh. 把它戳进你的大腿里
[26:30] – Really, it could save your life. – Thank you. -真的 它能救你的命 -谢谢
[26:40] Is that some sort of art? 那是种艺术吗
[26:44] What are you asking? 你问这干嘛
[26:45] I mean, are you accusing me of something? 你要控诉我吗
[26:47] No. No, I was just curious, because it’s… 不 不 我只是好奇 因为这…
[26:51] Don, I was married. 唐 我结过婚
[26:53] Are you happy? 高兴了吗
[26:57] I… What are you talking about? 我 你在说什么
[26:59] I am talking about the fact that I was married! 我在说我结过婚的事实
[27:04] Married? When? 结婚吗 什么时候
[27:06] It was a long time ago. He’s such a bastard. 很久之前了 他是个十足的混蛋
[27:10] After he left, I cut him out of all the pictures. 他离开后 我把所有有他的照片都剪了
[27:13] I should have told you. I’m sorry. I was just so embarrassed. 本该告诉你的 抱歉 我太为难了
[27:17] I’m sorry. 抱歉
[27:21] Does he know you’re dying? 他知道你要死了吗
[27:22] – He’s dead. – He’s dead, too? -他死了 -他也死了吗
[27:25] I’m sorry. 真遗憾
[27:27] You don’t have to be sorry. That guy got what he deserved. 没什么遗憾的 那家伙是罪有应得
[27:31] Oh, that is a terrible thing to say. But it’s true. 这么说太不好了 但是这是真的
[27:37] He was such a bad man. 他就是个坏蛋
[27:39] You’re such a good man. 而你是个好人
[27:41] I’m so lucky I found you. 能找到你我太幸运了
[27:52] I think this might be a little rude. 我觉得这可能有点无礼
[27:55] She’ll live. I won’t. 要死的人又不是她
[28:01] I want you to take me upstairs. 我想让你带我上楼
[28:03] – Really? – Yeah, right now. -真的吗 -对 就是现在
[28:11] Oh, my God! 我的天啊
[28:13] – Oh, God, my back. – Are you okay? -天啊 我的背 -你还好吗
[28:16] I think the disease is spreading. 我觉得病毒扩散了
[28:19] To your back? What can I do? 到你背上了吗 我能做什么
[28:20] – I want you to lie down next to me. – Okay. -我想让你躺在我的身边 -好的
[28:25] Will you hold me? 你能抱住我吗
[28:27] Okay. 好的
[28:39] …My bladder’s full, and I have to go upstairs. 我的膀胱顶不住了 我得上楼
[28:42] I wanna lie on the floor with you like we used to. 我想像以前那样躺在地上
[28:46] Okay. 好的
[28:52] But I really need to pee. I’ll… I’ll be right back. 不过我憋不住了 我 我马上回来
[28:54] All right, go. 好的 去吧
[28:56] You’ll be okay? 你不会有事的吧
[28:58] Take your epinephrine pen.You know, Just in case. 带上你的肾上腺素笔 以防万一
[29:00] I got it. Thanks. 知道了 谢谢
[29:07] – Hurry up! – I will. -快点 -好的
[30:03] Don? 唐?
[30:05] Yes? 怎么了
[30:07] I love you. 我爱你
[30:13] I love you, too. 我也爱你
[30:42] Dammit. 该死
[30:56] – Hello? – Hello, Otis? -你好吗 -你好 是奥蒂斯吗
[30:58] – Yeah, this is Otis. – It’s Don McKay. -对 是我 -我是唐・麦凯
[31:01] I told you, 我跟你说了
[31:02] I’m not buying whatever you’re selling! 你卖什么 我都不买
[31:04] I told you to take me off 我说了把我的名字
[31:05] your Goddamn list. 从你他妈的名单上去了
[31:06] No, no, it’s Don McKay, Otis. 不 不 我是唐・麦凯 奥蒂斯
[31:08] Wha… I… Don McKay? 啥 唐・麦凯吗
[31:12] Oh, my God. 我的天
[31:14] Don, you told me you were gonna call me back in five minutes. 唐 你不是说五分钟就回我电话的
[31:17] It’s been 25 years. 这都过了二十五年了
[31:19] You told me you were gonna get a sandwich. 你告诉我说你要去买个三明治
[31:21] Yeah, well, service was kind of slow. 是啊 服务速度有点慢
[31:25] I’ll say… 我会…
[31:27] – How’ve you been, Donny? – Oh, pretty good. -你过得怎么样 唐尼 -凑合吧
[31:30] How have you been? Do you still have the tire shop? 这些年你怎么样 轮胎店还开着吗
[31:33] Oh, no, no, no. I… I sold it about two years ago. 不 不 不 不 两年前就卖了
[31:36] I’m retired now. How about you? Where you livin’? 我现在退休了 你呢 你住哪儿
[31:39] Oh, I’m living in Boston. But… today… 我现在住在波士顿 不过现在
[31:43] …and for the next few days, I’m actually here. 还有接下来的几天 我会住这里
[31:45] No shit! You’re here? 不会吧 你在这儿吗
[31:48] I was wondering, If you’re not too busy, 如果你不忙的话
[31:50] I could come by for a visit. 我想过来看看你
[31:51] Sure, man, of course. 好啊 伙计 当然了
[31:54] How long you gonna be? 你多久能到
[31:56] Oh, say, 25 years? 大概 二十五年?
[32:02] All right, man. 好啊 伙计
[32:19] Hello, Marie. 你好 玛丽
[32:21] You care to help with the gardening? 你要来帮忙做园艺吗
[32:24] – No, I… – Of course not. -不 我 -料你会这么说
[32:28] Besides, I think you’ve 还有 我觉得你已经
[32:29] already spilled enough seed in the house already. 在屋子里洒了够多种子了
[32:34] I don’t suppose I could borrow your car. 看来我不能借你的车了
[32:36] You’re right about that. 你说对了
[32:39] That’s what I thought. 我也是这么想的
[32:41] But I can take you someplace 不远的话 我就载你去
[32:42] if it’s not too far. I could use a break. 我还能休息一会
[32:45] Really? 真的吗
[32:47] Really. 真的
[33:02] Marie, do you enjoy gardening? 玛丽 你喜欢园艺吗
[33:05] Gardening was my mother’s favorite hobby. 我母亲最大的爱好就是园艺
[33:08] At least that’s what my father says. 至少我父亲是这么说的
[33:11] I never actually mattered, myself. 我自己从没在意过
[33:16] It’s very therapeutic. 园艺有助于放松精神
[33:18] I know many love to garden, men even. 我知道很多人喜欢做园艺 甚至一些男人
[33:23] Dr. Lance Pryce, in fact… 事实上 兰斯・普赖斯医生
[33:26] …loves to garden. 喜欢园艺
[33:47] Marie, did you happen to know Sonny’s ex-husband? 玛丽 你知道索尼前夫的事吗
[33:52] Ex-husband? 前夫吗
[33:54] Sonny was never married. At least she never told me. 索尼从未结过婚 至少她没和我说过
[34:09] Thank you. 谢谢你
[34:11] How are you gonna get back? 你怎么回来
[34:12] I’ll find way. Don’t worry. 我会想办法的 别担心
[34:43] I’ll be damned. I never thought I see it. 真没想到 没想过我还能见到
[34:46] The day Donny Mac came home. 唐・麦凯回家的一天
[34:49] Oh, man. 伙计啊
[34:53] Sorry Don, but… 抱歉 唐 但
[34:54] these days you never know who’s out to get you. 你不会知道这些日子有谁在外面想抓到你
[34:57] Good to see you, man. Come on in. 见到你真高兴 伙计 进来吧
[34:59] – Good to see you, Otis. – Come on in. -见到你才高兴 奥蒂斯 -进来
[35:04] Man! It’s exactly like I remember. 伙计 这跟以前一样
[35:09] Look at this. 看看这个
[35:15] Where’d you get that jukebox? 你从哪里搞来的自动点唱机
[35:17] Well, you know me, I have my ways. 我自有办法
[35:18] But the motherfucker only plays one song, 但这该死的玩意儿只能放一首歌
[35:20] so it’s not entirely a win-win situation. 所以这就不完全是双赢局面
[35:22] If you know what I mean 如果你懂我意思的话
[35:23] But, it’s a good song, at least. 但 至少 这是首好歌
[35:28] Sorry about that! There are times 这个很抱歉 有些时候
[35:30] I could just look at this thing and it goes off. 我只要看着它 它就会响了
[35:34] I think it must be haunted or something. 我觉得它一定是闹鬼了什么的
[35:40] – Listen, you want a drink? – Sure. -你想喝水吗 -好啊
[35:50] There you go. 给你
[35:51] Thank you. 谢谢
[35:58] Bring back memories? 想起很多事吗
[36:00] Yeah. Yeah, yeah, it does. 是啊 是啊 是啊 确实
[36:04] Do you remember Sonny? 你还记得索尼吗
[36:07] Your girl Sonny? Of course. 你的女友索尼吗 当然
[36:10] Last time I saw you, you were pretty heartbroken over that girl. 上次我见到你 那女孩可是伤透了你的心
[36:14] Are you all right now? 你现在没事了吗
[36:17] Yes and no. It… 说不准啊 这
[36:20] Otis… 奥蒂斯
[36:23] …yesterday I accidentally killed a man. 昨天我错手杀了人
[36:26] …and threw his body in the woods behind Sonny’s house. 然后把尸体扔在索尼家后面的树林里
[36:37] What the fuck were you doing behind Sonny’s house? 你他妈的在索尼家的后面干什么
[36:39] Why you tellin’ this to me? 你为什么告诉我这个
[36:41] Is this what you came here to tell me? 这就是你来我这想说的吗
[36:43] Because if it is, you can get out of my house. 如果是的话 你就可以滚出我家了
[36:45] But something’s not right! 但事情不对劲
[36:47] You’re damn right, it’s not right! 你他妈说对了 这是错的
[36:50] I’m sorry, but it’s the truth. 抱歉 但这是事实
[36:51] I don’t give a rat’s dick how sorry you are. 我他妈才不管你抱不抱歉
[36:53] Sorry is not the point. 抱歉不是重点
[36:55] The point is you should have never brought 重点是你不该
[36:56] that shit into my house, into my living room. 把这屁事告诉我的
[36:58] You don’t know me that well anymore. 你跟我很熟吗
[36:59] It was self-defense. It was a crime of passion. 我是自卫 冲动犯罪
[37:01] Were you fuckin’ him before killed him? 你杀他之前操他了吗
[37:04] No, a crime of passion for him! You’ve gotta believe that. 不 冲动杀了他 你得相信啊
[37:07] I don’t have to believe shit! 我不必相信屁话
[37:14] Who else have you told this to? 你还和谁说了
[37:16] Nobody. There’s nobody else I can trust. 就你 除了你我不相信别人
[37:19] Why you trust me? I mean, 为什么信我
[37:20] you don’t know the first thing about me! 你对我一无所知
[37:22] Not anymore! You gave up knowing me decades ago. 你走了十几年都没有联系过我
[37:27] I know you’re a good man, Otis. 我知道你是好人 奥蒂斯
[37:29] Oh, you don’t know anything! 你知道个屁
[37:33] I’m sorry I brought this into your house. 抱歉我把这事带到你家里
[37:38] It’s good seeing you. 很高兴见到你
[37:41] If it was self-defense, 如果这是自卫
[37:44] …you did nothin’ wrong. 你就什么都没做错
[37:47] Why don’t you just tell the cops? 为什么你不直接告诉警察
[37:50] You know why. 你知道原因的
[37:54] Donny, you walk into my house after decades… 唐尼 几十年后你重新走进我家
[37:57] …the first thing that you tell me that 告诉我的第一件事就是
[37:58] you’ve murdered someone, and you need my help… 你杀了人 需要我的帮忙
[38:00] presumably with the dead body. 大概是和尸体有关
[38:08] What do you need from me? 你要我做什么
[38:12] Help me with the dead body. 帮我处理尸体
[38:26] Thank you. 谢谢
[38:27] Don’t thank me, yet. 还没到谢我的时候
[38:28] Hello there, Don. 你好啊 唐
[38:40] – Midnight. – Midnight. -半夜见 -半夜见
[38:45] Midnight. 半夜见
[38:57] My boy used to play in that tree house. 我的孩子以前在那个树屋里玩
[38:59] The one that burned down. 烧毁的那个
[39:02] Real pity what happened down there. 那里发生的事真是很可怜
[39:05] Poor families. 可怜的一家
[39:08] Can you imagine, McKay? 你能想象吗 麦凯
[39:14] It is you, isn’t it? 就是你 对吧
[39:17] You’re Don McKay. 你是唐・麦凯
[39:22] Don McKay, right in my cab. 唐・麦凯就在我的车里
[39:24] Who would have thunk it? 谁会想到呢
[39:39] Jesus Christ. Come on! 上帝啊 快接
[39:42] Answer the phone! 接电话啊
[39:45] Pick up the phone. 快接电话
[39:50] Come on! 快点
[39:55] How long have you been standing there? 你站在那里多久了
[40:00] Who were you on the phone with? 你在和谁通电话呢
[40:02] That was Dr. Pryce. 是普赖斯医生
[40:05] He’s very concerned about you. 他非常担心你
[40:07] Is he? 是吗
[40:09] What’s going on here, Sonny? 这里发生了什么 索尼
[40:11] What do you mean? 你什么意思
[40:13] Where is doctor Pryce? 普赖斯医生在哪里
[40:16] He’s at the hospital. 他在医院
[40:19] He just asked about you. 他刚问起你
[40:22] Do you want some tea? 想来点茶吗
[40:25] No, thank you. 不 谢谢
[40:29] What’s wrong? 出什么事了
[40:32] You’re so serious. 你好严肃
[40:40] Why won’t you kiss me? 你为什么不吻我
[40:43] Did I do something wrong? 我做错事了吗
[40:46] I don’t know. 我不知道
[40:48] Bullshit! 废话
[40:50] Did you? 你犯错了吗
[40:53] Fuck you for coming in here when I’m sick, and I’m dying! 你怎么偏在我生病的时候来呢 我快死了
[40:58] I’m sorry. 抱歉
[41:00] I… I didn’t mean to upset you. 我 我不想惹你生气的
[41:02] You have to stay calm. 你必须保持冷静
[41:04] You calm down! I’m the one who’s fucking dying here. 你镇定一点 我才是他妈的要死在这的人
[41:09] Sonny, I don’t think this is right. 索尼 我觉得这事不对
[41:13] Get out. Get out. 滚出去 滚出去
[41:17] Get out of my housel 滚出我家
[41:36] Don, I’m sorry! 唐 抱歉
[41:38] I’m sorry! I didn’t mean it! Please, come back! 抱歉 我不是有意的 求你回来吧
[41:43] Please! 求你了
[41:46] I’m really sorry that I’ve been acting so crazy. 真的很抱歉我表现失常了
[41:51] It’s just that… 只是
[41:53] Dr. Pryce is very jealous about you being here. 你的到来让普赖斯医生很嫉妒
[41:58] …because he’s had feelings for me for a really long time. 因为他很早之前就对我有感觉了
[42:03] Have you ever been with him? 你和他在一起过吗
[42:06] No, he’s my doctor. 不 他是我的医生
[42:08] No, he… God. 不 他 天
[42:11] He’s been with me from the beginning of my sickness. 我刚开始生病的时候他就在我身边了
[42:15] But he told me that he loves me. 他告诉我他爱我
[42:20] But I told him that I love you. 但我和他说我爱的是你
[42:22] And then, he just got crazy, and I got so overwhelmed, and… 他就跟疯了一样 我不知所措 然后…
[42:28] Will you please stay? 求你留下来吧
[42:31] When is the last time you saw Dr. Pryce? 你最后一次见到普赖斯医生是什么时候
[42:33] Do you remember? 你还记得吗
[42:34] Why do you care so much about Dr. Pryce? 你为什么这么关心普赖斯医生
[42:36] You don’t have to worry. Please stay. 没什么担心的 留下来吧
[42:40] – All right, I’ll stay. – Thank you. -好的 我留下 -谢谢
[42:44] I wanted to anyway. 反正这是我的本意
[43:01] I’m almost ready. 我快好了
[43:03] I’m so sorry for the way I acted before. 我为之前的行为表示抱歉
[43:06] That was so embarrassing. 真是太不好意思了
[43:10] It’s alright. 没关系
[43:16] Why are you looking at me? 为什么看我
[43:18] You’re so beautiful. 你太美了
[43:22] At least I’ll look good in the open casket. 我这个半只脚在棺材里的人看起来还不错吧
[43:31] So, Marie, we’ll be back in a few hours. 玛丽 我们几个小时后就回来
[43:34] Try not to be too late. 别太晚了
[43:35] Dr. Pryce is coming by in the morning for a house call. 普赖斯医生明早会来出诊
[43:39] Did she hear me? 她听见我说的话了吗
[43:40] I’ll make sure she knows. 我会转告她的
[43:42] You do that, Don. 你替我转告她 唐
[43:45] And Don, found a shirt of yours today. 唐 今天找到一件你的衬衫
[43:49] I tried to wash it, 无论我怎么洗
[43:51] but some of the stains seemed pretty permanent. 有些污渍看来永远都无法抹去
[43:53] Had to throw it out. 只能把它扔了
[43:56] But I tried, hm? 但我试过了 对吗
[43:58] I mean, it’s the thought that counts, right? 我是说 重在心意 对吗
[44:02] Yes, the thought. 对 心意
[44:06] Goodnight. 晚安
[44:09] Night night! 晚安
[44:11] This… This is a nice place. 这 这地方很棒
[44:16] I’m really glad that we came here. 我真高兴我们来了
[44:18] Yeah, me, too. 对 我也是
[44:20] Thank you so much. 太感谢你了
[44:27] I never stopped thinking about you. 我从未停止过想你
[44:32] Never. 从未
[44:34] Me, neither. 我也是
[44:35] God. 上帝啊
[44:40] You read all of my letters? 你看了我所有的信吗
[44:41] Yeah, every single one of them. 对 每一封都看了
[44:45] More times than you know. 你无法想象我读了多少遍
[44:49] How come you never wrote back? 为什么你从不回信
[44:51] Well, your letters were so explicit. 你的信太详细了
[44:54] I felt like I really didn’t miss out on anything in your life. 感觉我从未缺席过你人生
[44:58] It was kind of like I was watching you from a far… 这就像我在远处看着你
[45:01] without being there to hurt you anymore. 而不会再来伤害你
[45:04] That’s why I didn’t write you back, 这就是我不回信的原因
[45:06] because I didn’t wanna mess everything up… 我不想把一切弄糟
[45:08] And then, God, what if you didn’t write to me? 神啊 如果你没有写信给我呢
[45:11] I’d lose the only part of you that I had left. 我就失去了唯一与你联系的地方
[45:21] I must have gotten a letter 在过去的二十年里
[45:23] from you every single year for the last 20. 我年年必定会收到你的信
[45:25] Twenty-five. 应该是二十五年
[45:27] 25. 原来是二十五年啊
[45:30] To be quite honest, I never expected to get anything in return. 坦白讲 我从没指望有所回报
[45:36] I wanna get married next week. 我想下周就结婚
[45:45] Who was that girl? 那姑娘是谁
[45:48] You know the one that looked 就是看起来像
[45:49] like an 80-year old man? What was her name? 八十岁的老人的那个 她叫什么
[45:52] Sally Boyd. 萨利・博伊德
[45:54] Yes. I did not like her. 对 我不喜欢她
[45:58] I always thought you liked her. 我一直以为你喜欢她的
[46:01] Well, you thought wrong. 你错了
[46:03] I hated her. 我恨她
[46:05] Hate. That’s a strong word. 恨 这词语气很强烈啊
[46:09] Make a right. We’re gonna take a shortcut. That way. 右转 我们抄近道 那条路
[46:12] But you… you indicated a left, but we’ll go right. 不过你指的是左边 但我们要走右边
[46:17] God, your laugh is so different now. 天啊 现在你的笑声变了
[46:20] What do you mean? 什么意思
[46:22] It just, you used to laugh like a… 只是 以前你笑起来像
[46:24] …like a… a happy bird. 像一个快乐的鸟儿
[46:27] It was just the death of me. I like your new laugh, too. 这是我的死穴 我也喜欢你的新笑声
[46:31] My new laugh. 我的新笑声
[46:34] My new laugh is gonna have to be the death of you. 我的新笑声会是你的死穴
[46:45] I don’t feel so good. 我觉得不舒服
[46:52] Are you okay? 你没事吧
[46:53] What are you looking at? 你在看什么
[46:57] A very beautiful woman. 一个非常美丽的女人
[47:01] Come to bed. 上床
[47:03] I have to take a shower. 我得去冲个澡
[47:05] You just took a shower before dinner. 你晚饭之前不是刚洗的澡嘛
[47:10] Yeah, well, I feel dirty. 对啊 我觉的不干净
[47:12] I’ll get cleaned up. 我去洗洗干净
[47:15] If you come to bed, I’ll make sure that you need a shower. 上床的话 那可要好好洗洗
[47:19] Why don’t you get some rest? 为什么不休息一下
[47:22] You need your sleep. Okay? 你需要睡一觉 好吗
[47:25] Okay. 好的
[48:07] Otis? I really appreciate this, man. 奥蒂斯吗 非常感谢你 伙计
[48:10] If it weren’t for old times sake, 如果不是看在老交情上
[48:12] you would have nothin’ to appreciate. 你就没有机会感激了
[48:14] Okay, like, what you’re gonna see is truly horrible. 好吧 你将要看到的是很可怕的事情
[48:19] I don’t want you to think that I’m a monster or anything. 我不希望你把我看成是怪物之类的
[48:22] I’m not asking you any questions. 我什么都没有问你
[48:24] I don’t wanna know why you 我不想知道你为什么
[48:25] have somebody burled in Sonny’s yard. 要把一个人掩藏在索尼的院子里
[48:28] I just wanna grab that body, 我只是想拖着那具尸体
[48:29] put him in my truck, and burn him. 放到卡车里 然后烧掉他
[48:31] After that, I never wanna see your ass again. You understand me? 以后我永远不想再看到你 明白了吗
[48:34] Yes. I do. 是的 我明白
[48:44] What the fuck are you doing? You don’t have a flashlight? 你他妈的在做什么 没有手电筒吗
[48:47] No. 没有
[48:49] There’s gotta be a flashlight in the house. 屋子里肯定有手电筒
[48:51] It is too risky to go rooting around for one in the house. 在屋子四处乱翻太危险了
[48:54] Then what do you wanna do? 那么你想怎么做
[48:56] Well, have your eyes adjusted at all? 你眼睛适应了黑暗没有
[48:59] What do you think? 你在想什么
[49:03] I left him somewhere in this vicinity. Okay? 我把他扔在这附近某个地方 听到了吗
[49:06] Are you serious? 你是认真的吗
[49:07] I can’t wait to get the body, okay? 我等不及要找到他 好吗
[49:10] Because if I do, he’s gonna start to stink. 再等下去 他就会发臭
[49:12] And if I get caught doing something suspicious in this town… 如果我有被嫌疑 被抓住了
[49:15] they’re gonna put me away forever. Now, just help me. 他们会永远地驱逐我的 现在 帮我
[49:21] We’ll just have to feel for him. You first. 我们必须摸着黑找 你先
[49:24] All right. 好的
[49:31] Get anything? 找到什么了吗
[49:32] No. 没有
[49:36] – You see him? – No. -你看到他了吗 -没有
[49:40] Do you see him? 你看到他了吗
[49:43] I feel something! 我感觉到了什么
[49:45] No, it’s just a piece of wood. 不是 只是一块木头
[49:47] – Try a little further back. – No, you try further back! -再努力找一下 -不 你努力找
[49:51] What is going on back here? 发生什么事了
[49:53] Don, I thought you were taking a shower. 唐 我以为你在洗澡
[49:55] I was. 我刚才在洗
[49:58] – Who the hell is he? – Do you remember Otis? -他是谁 -你记得奥蒂斯吗
[50:01] I’m calling the Police. 我要叫警察
[50:03] No, no, no, no. Don’t call the Police. 不 不 不 不 不要叫警察
[50:05] What are you doing? 你在做什么
[50:07] I… I left something out here. 我丢了一件东西这里
[50:09] What? 是什么
[50:12] Something. 一件东西
[50:20] Don, you scared the hell out of me back there! 唐 你刚才吓死我了
[50:22] I thought you were robbers. 我以为你们是盗匪
[50:24] If you thought we were robbers, why did you come outside? 如果是盗匪的话 你出门干什么
[50:28] Will you please start explaining? 你能解释一下吗
[50:33] Sonny, it… it’s complicated. 索尼 这有点复杂
[50:36] I honestly, I don’t know how to explain it to you. I’m sorry. 我实在不知道怎么向你解释 我很抱歉
[50:40] Well, figure it out! 那就想办法讲清楚
[50:42] You’re too drunk. 你喝醉了
[50:44] What the fuck are you doing back there! 你到底在那里做什么
[50:50] Oh, God. No, no, no. Don’t look at that. 天啊 不 不 不 不要看
[50:52] Give me the picture. 把照片还给我
[50:55] Oh, God, no. 天哪 不
[51:00] No. I’m sorry. 不 我很抱歉
[51:06] – What are you doing? – I can explain, I swear. -你在做什么 -我可以解释 我发誓
[51:08] You’re lying to me. 你在骗我
[51:10] I know it seems that way, but I swear I’m not. 我知道看起来确实是 但我发誓不是的
[51:13] Look at that! 看这个
[51:13] I can explain. I swear, I can explain. 我可以解释 我发誓 我可以解释
[51:17] Forget it. 算了吧
[51:20] Don! 唐
[51:35] Don’t go. 不要走
[51:39] Please. I need you. 拜托 我需要你
[51:44] No! No! 不 不
[51:49] No! 不
[51:53] Come back! 回来
[51:55] Come back. 回来
[52:41] In memory of the ones we lost in these branches 纪念在树下我们失去的人们
[52:42] May we heal cherish them and never forget 愿我们能够治愈珍惜他们并且永不遗忘
[54:17] Mr. McKay! It is good to have you back. 麦凯先生 你回来太好了
[54:21] Ah! Well, this just came for you. Perfect timing. 这是给你的 刚刚收到
[54:31] Sunny 我的阳光
[54:34] Yesterday my life Was filled with rain 昨天我的人生阴雨绵绵
[54:38] Sunny 我的阳光
[54:41] You smiled at me and really eased the pain 你的微笑缓解了我的疼痛
[54:46] Now the dark Days are gone 现在黑暗的日子已经过去
[54:48] And the bright Days are here 明媚的日子已经到来
[54:50] My sunny one Shines so sincere 我的阳光如此真诚地照耀
[54:54] Sunny one so true 我的阳光如此真实
[54:57] I love you 我爱你
[55:01] Sunny 我的阳光
[55:04] Thank you for the Sunshine bouquet 感谢你给我带来的阳关与花香
[55:09] Sunny 我的阳光
[55:12] Thank you for the love You brought my way 感谢你给予我的爱意
[55:18] Where’s Samuel? 塞缪尔去哪了
[55:19] Samuel? Uh, he’s on another job, I guess. 塞缪尔吗 我想他正在做别的事
[55:24] Why? You a friend of his? 怎么了 你是他朋友吗
[55:28] I don’t know. 我也不知道
[55:31] Sunny 我的阳光
[55:34] Thank you for the Truth you let me see 感谢你让我看到的真相
[55:39] Sunny 我的阳光
[55:42] Thank you for the facts from A to C 感谢你从头到尾的一切
[55:46] My Life was torn Like a windblown sand 我的生命像一滩被风撕扯的散沙
[55:50] And the rock was formed when you held my hand 当你握住我的手时 我的生命坚如磐石
[55:55] She’s inside. 她在里面
[55:56] Marie? Is everything okay? 玛丽 出了什么事
[56:00] You got my letter. 你收到我的信了
[56:02] I did. 是的
[56:04] Can I have it? 我可以看一下吗
[56:10] Don, I lied to you because I 唐 我对你撒谎了
[56:12] didn’t wanna to put you in the middle of everything. 因为我不想让你牵扯进来
[56:15] I wanted what we had to be ours. 我希望我们所拥有的都是我们两个人的
[56:20] I just… I… 我只是 我
[56:22] I didn’t know what to say. 我不知道说什么
[56:25] Are you still married? 你仍然已婚吗
[56:27] God, no. No. I got divorced last year. 天啊 不 不 去年早离了
[56:31] You know, I… I shouldn’t have lied to you. 我不应该对你撒谎
[56:34] But I didn’t want you to feel 但是 我不想让你感觉
[56:36] like you were gonna be a replacement for me… 你对我只是一个替代品
[56:38] because you’re not. God, you’re anything but. 因为你不是 天啊 你绝不是替代品
[56:41] And, you know, 而且 你知道
[56:42] Lance, Lance… 兰斯 兰斯
[56:43] He asked that I not tell you. 他要求我不要告诉你
[56:46] And he’s violent. 他很暴力
[56:48] And I needed to protect you. 我要保护你
[56:50] Was he, I mean… 他是 我是说
[56:53] Is he even really your doctor? 他是你的医生吗
[56:56] Yes, God, of course he is. 是的 天啊 当然
[56:57] That’s why the whole thing is so difficult… 所以整件事才这么困难
[56:59] Because on one hand, 因为一方面
[57:00] he’s a such an important part of my life… 他是我生命中如此重要的一个部分
[57:03] and then he’s also my… 然而他也是我的
[57:05] Husband. 丈夫
[57:06] My ex-husband. 我的前夫
[57:11] I don’t know. I feel like I don’t know anything. 我不知道 我觉得我什么都不知道
[57:16] I don’t even know… 我甚至不知道
[57:23] Where is Lance? Do you know? 兰斯去哪里了 你知道吗
[57:28] I don’t know. I think he may have run off or something. 我不知道 我想他可能逃跑了或者其他
[57:31] Maybe he was really jealous. 或许他真的吃错了
[57:32] Please, stay with me. 拜托 留下来
[57:35] Tell me you’ll stay with me. Don’t you still love me? 告诉我你会留下来 你不爱我了吗
[57:45] God, some of those are as long as books. 天啊 有些信像书一样长
[57:48] How long did it take you to write them? 你要花多久写它们
[57:55] Some of them just poured out of me in minutes… 有时只要几分钟
[58:00] others took months. 有时需要几个月
[58:05] Can I ask you a question? 我可以问你一个问题吗
[58:07] You promise not to get angry? 你保证不要生气
[58:09] Sure. 好的
[58:12] I wanna know what you were doing in the yard that night. 我想知道那晚你在院子里做什么
[58:18] The night you left. 你离开的那晚
[58:24] I was looking for something. 我在找一件东西
[58:26] That, um… 那是
[58:28] I buried a long time ago. 我很久之前埋在那里的
[58:33] It’s a box of photographs… 是一盒照片
[58:38] of you and me. 我们两个人的
[58:42] Did you find it, Don? 唐 你找到它了吗
[58:47] No. 没有
[58:51] I wonder if it’s still there. 我怀疑它是否在那里了
[58:55] Me, too. 我也是
[58:59] I buried it too well. 我把它埋得太好了
[59:03] Maybe you didn’t bury it well enough. 或许你并没有埋好
[1:00:42] – Hello? – Hello, Don. -喂 -喂 唐
[1:00:45] This is Don. 我是唐
[1:00:46] Don, this is Lance Pryce. 唐 我是兰斯・普赖斯
[1:00:49] Shit. 狗屁
[1:00:55] What do you want? 你想怎么样
[1:00:57] Sonny’s settling you up. 索尼正在设计陷害你
[1:00:59] She’s gonna make you burn for this. 她会让你为这而死
[1:01:00] What do you mean? 你什么意思
[1:01:02] Call a cab, take it to the bus station, and leave town. 叫辆出租车 去车站 离开镇子
[1:01:05] You ever come back, you can 回来就是送死
[1:01:07] consider yourself a dead man. Just Like me. 象我一样
[1:01:29] I need a cab. 我需要一辆出租车
[1:01:38] What are you doing? 你要做什么
[1:01:39] Um, I have to leave. I’m sorry. 我必须离开 我很抱歉
[1:01:42] What? Where are you gonna go? 什么 你要去哪里
[1:01:44] I’ll call you tonight. 今晚我给你打电话
[1:01:46] Don, who was on the phone? 唐 谁的电话
[1:02:01] You all right, Don? 唐 你还好吗
[1:02:05] No. No, I’m not. 不 不 我不好
[1:02:08] What… what’s that? I… I got a bad ear. 怎么了 我耳朵不太好使
[1:02:15] Well, you’re headed back to the city? I hate that city. 你要回到城市去吗 我讨厌城市
[1:02:18] Never been there, but I hate it. 我从没去过 但我恨它
[1:02:24] Well, you have a good time out here with us? 你在这里玩得开心吗
[1:02:30] Is this your first time back since, uh, the accident? 出事后这是你第一次回来吗
[1:02:33] I… I know it, you know, really wasn’t your fault or anything. 我知道那不是你的错
[1:02:36] Mistakes happen, you know? 谁能无过 你知道的
[1:02:37] They happen to everyone. 谁都会犯错
[1:02:39] Yeah, maybe. 是的 或许
[1:02:41] Don, you can’t live your whole Life in the past. 唐 你不能一直活在过去
[1:02:47] What the hell? I gotta stop at this thing, now. 搞什么 我要停一下
[1:02:51] Yeah. Okay, fella, okay. 好吧 伙计 好吧
[1:02:55] What the hell? 搞什么
[1:03:02] Wait here. I’ll… I’ll get back. 在这等着 我一会回来
[1:03:07] Hey, fella. 嗨 伙计
[1:03:09] What’s the problem? 怎么回事
[1:03:33] Hey, come on. 快点
[1:03:34] This is the real deal. Come on. 这可是玩真的 快点
[1:03:37] You have any bags? Anything? 你有包吗 或者别的
[1:03:39] – I have a toiletry bag. – Get in. -我有一个化妆包 -去取
[1:03:44] All right. Toiletry bag, huh? What’s that for? 好的 化妆包吗 用来做什么
[1:03:47] Oh, you know, toiletries, sundries. 你知道的 洗漱用品 杂物
[1:03:51] What’s going on? 怎么回事
[1:03:52] Get in there. 上车
[1:04:06] All right. Now, we can do this the easy way… 听着 老实点儿
[1:04:09] or we can do this my way. 听话
[1:04:18] Hi, Don. 嗨 唐
[1:04:20] Marie. What’s going on? 玛丽 发生什么事了
[1:04:23] What happened to the driver? 你把那个司机怎么样了
[1:04:25] He’s in the trunk. 在后备箱里
[1:04:27] – Please, tell me he’s all right. – Oh, he’s fine. -拜托告诉我他很好 -是的 他很好
[1:04:31] Don’t be scared, Don. 唐 不要害怕
[1:04:32] We’re gonna get this taken care of in no time at all. 我们会把这事料理妥当的
[1:04:36] Get what taken care of? 什么料理妥当
[1:04:38] – She’s fine, Don. – Who? -唐 她很健康 -谁
[1:04:41] Sonny. She’s fine. She’s not dying. 索尼 她很健康 不会死的
[1:04:44] She’s not sick at all, except maybe in the head. 她没有病 没准脑袋有病
[1:04:48] Make no mistake though, Don. Your problem right now isn’t her. 唐 别弄错了 你的麻烦不是她
[1:04:53] It’s me. And it’s Mel. 而是我 这是梅尔
[1:04:57] We’re blackmailing you. 我们正在敲诈你
[1:04:59] We both know you murdered an innocent man. 我们知道你谋杀了一个无辜的人
[1:05:02] What are you talking about? 你在说什么
[1:05:08] He wasn’t innocent. He attacked me. 他不是无辜的 他袭击了我
[1:05:10] I don’t have to sit in here and discuss this with the two of you. 我没有必要坐在这里和你们讨论这个
[1:05:17] You’ve been had, Don. 唐 你必须这样做
[1:05:18] I know it sounds preposterous, but it’s true. 我知道这听起来很荒谬 但这是真的
[1:05:21] – What do you want, Marie? – Your money. -玛丽 你想要什么 -你的钱
[1:05:26] I don’t have any money! 我什么钱都没有
[1:05:27] Yes, you do. I want your inheritance. 不 你有 我想要你的遗产
[1:05:29] What inheritance? What is going on here? 什么遗产 到底发生了什么
[1:05:31] Just settle down and listen. I need you to listen. 冷静下来好好听着 我需要你听着
[1:05:35] Don, she needs you to listen. 唐 她想要你好好听着
[1:05:37] I’m listening. 我在听着
[1:05:39] Don, I want your grandfather’s money. 唐 我想要你祖父的钱
[1:05:41] When he died… 他临死的时候
[1:05:43] he left you an extremely large amount of money in his will. 他在遗嘱里留了很大一笔钱给你
[1:05:49] Are you speaking in code right now? 你说什么鬼话
[1:05:51] Does this look Like the legacy of wealth? 有遗产的话我能现在这样吗
[1:05:54] To you, Marie? 对不 玛丽
[1:05:56] My grandfather was a shoe maker. 我祖父是一个鞋匠
[1:05:58] He left you everything. 他留给你所有的东西
[1:06:01] And everything is a lot. 而所用的东西代表了很多
[1:06:05] The catch is, you weren’t 关键是
[1:06:07] to be told about it until you were married. 这些在你结婚之后才会知道
[1:06:11] He didn’t want anyone taking advantage of you. 他不想别人利用你
[1:06:13] Where are you getting this crap? 你从哪里听到这些胡话的
[1:06:15] Sonny did her research on you. 索尼调查过你
[1:06:17] Research. 调查
[1:06:21] Did it ever occur to you, Marie, 这也发生在你们身上吗 玛丽
[1:06:22] that Sonny… 就是索尼…
[1:06:23] Don’t even try. 不要尝试
[1:06:27] I’m helping you, Don. 唐 我在帮你
[1:06:30] This money we’re blackmailing you for… 我们为了这些钱敲诈你
[1:06:33] Sonny and Lance were gonna kill you for. 索尼和兰斯为了这些钱要杀你
[1:06:35] She’s acting all deathly ill. 她假装快要死了
[1:06:38] So you would come here and marry her. 你就回来并且和她结婚
[1:06:41] And then Lance was gonna kill you. 然后兰斯杀掉你
[1:06:44] And we were gonna spilt the winnings. 我们会分摊得到钱
[1:06:47] You, and Lance, and Sonny were gonna kill me. 你们 兰斯和索尼要杀了我
[1:06:53] But don’t worry. 但是不用担心
[1:06:55] I realized I wasn’t capable of that. 我意识到自己做不到
[1:06:59] That’s reassuring. 真让我松了空气
[1:07:01] Thank you for that. 为此谢谢你了
[1:07:03] You’re welcome. 不客气
[1:07:08] And then I found Lance’s body in the garden. 后来我在院子里发现了兰斯的尸体
[1:07:12] And I knew he must have gotten jealous. 我知道他一定是醋坛子翻了
[1:07:15] and gone crazy and jumped the gun. 发疯了 然后提早行动了
[1:07:18] And that’s when you must have killed him. 所以你一定杀了他
[1:07:23] And then I found your bloody shirt in the trash. 后来我在垃圾里发现了你染血的衬衣
[1:07:27] It wasn’t too difficult to put two and two together. 将两者联系起来并不难
[1:07:33] But thank goodness you did kill him! Don’t you see? 但是感谢上帝你杀了他 你不明白吗
[1:07:38] You’ve given us a way out of this. 你让我们解脱了
[1:07:40] Now we can make everything okay! 现在什么事都会如愿以偿
[1:07:42] Okay. Okay, yeah. 好的 好的 是的
[1:07:44] It’s never gonna be okay, Marie! 玛丽 永远不会所愿的
[1:07:46] Shut up! 闭嘴
[1:07:48] If you can make Sonny think you’re still in the dark… 如果你能让索尼认为你仍然蒙在鼓里
[1:07:51] you can still marry her. 你仍然娶她
[1:07:54] Then you collect the inheritance, write me a check, 然后你收到遗产 写一张支票给我
[1:07:57] and we can pretend none of this ever happened. 我们可以假装这从未发生过
[1:07:59] What, the two of you come up with that? 这就是你们两个想出的办法吗
[1:08:03] You and Mel? 你和梅尔
[1:08:07] Why do we need Sonny? 为什么还需要索尼呢
[1:08:09] Why don’t I just marry you? 为什么不是让我娶你
[1:08:14] Aren’t you the hopeless romantic? 你真是太浪漫多情了
[1:08:16] I’m married. 我已经结婚了
[1:08:18] Thanks for the offer. 谢谢你的好意
[1:08:21] Let me make this perfectly clear. 让我把话说清楚
[1:08:24] Lance Pryce is hanging on 兰斯・普赖斯现在被挂在
[1:08:28] a meat hook in a freezer right now. 一个冰柜里
[1:08:29] If you don’t Like our offer, 如果你不喜欢我们的建议
[1:08:32] he goes right from the freezer to the Police station… 他就会被送到警察局去
[1:08:36] and your fingerprints are all over him. 而他身上布满了你的指纹
[1:08:41] I beg you, Don. 唐 我请求你
[1:08:45] Don’t test me. 不要考验我
[1:08:58] Why is she still pretending to talk to Lance on the telephone? 为什么她要假装和兰斯通电话
[1:09:02] Because she probably doesn’t want you to get suspicious. 因为她可能不想让你起疑
[1:09:05] She has no idea Lance is dead. 她不知道兰斯死了
[1:09:06] For her, the plan is still intact. 对她来说 计划仍然未变
[1:09:08] I was gonna go to Boston in a few days and look for you. 我本来要几天后去波士顿找你
[1:09:11] Sonny couldn’t just let sleeping dogs lie. 索尼没事找事
[1:09:15] She had to write you that second letter. 又给你写了封信
[1:09:17] You know, Don, she is a very selfish girl. 唐 你知道的 她很自私
[1:09:20] And how you put up with her. 而你要尽力去忍受她
[1:09:22] All right, enough. You, put this on. 好了 够了 你 戴上这个
[1:09:26] What is this? 这是什么
[1:09:28] It is a wire. Strap it on. 一个窃听器 绑上去
[1:09:36] What exactly is it you expect me to do? 你到底想让我做什么
[1:09:38] Whatever it takes, 管你说什么
[1:09:39] but I want you married by tomorrow. 但是我希望听到你明天结婚
[1:09:41] Marie, that’s crazy. 玛丽 这太疯狂了
[1:09:42] It is absolutely not crazy. 一点都不疯狂
[1:09:45] She wants to tie the knot as much as you do. Don’t forget that. 她也像你一样想要结婚 不要忘记了
[1:09:48] If you let on to her anything, the body goes to the Police. 如果你向她泄露什么 尸体会被送到警察局
[1:09:53] If you remove the wire, the body goes to the Police. 如果你去掉了窃听器 尸体会送到警察局
[1:09:58] If you fuck us up in any way, the body goes to the Police. 如果你欺骗我们 尸体会送到警察局
[1:10:02] I got it. 我知道了
[1:10:05] I hope you do, Don. 唐 希望如此
[1:10:06] Because I wouldn’t want anything to happen to you. 因为我也不想你出任何事情
[1:10:41] Don! What the hell is going on? 唐 到底出了什么事
[1:10:47] Well, what, uh… 那个
[1:10:49] what are you doing? 你在做什么
[1:10:51] I, uh, just took a roast out of the freezer to defrost… 我刚从冰箱里拿了一块烤肉解冻
[1:10:54] and, um, I’m going to curl my hair. 现在我要烫卷发
[1:10:58] Why did you run out Like that before? 之前你为什么跑了
[1:11:02] And who was on the phone? 谁来的电话
[1:11:06] Um… Sonny? 索尼
[1:11:12] I want you to marry me. Tomorrow. 我想娶你 明天
[1:11:14] – What? – Today. -什么 -今天
[1:11:17] So that we’ll be married tomorrow. 所以我们明天就是夫妻了
[1:11:20] I love you. 我爱你
[1:11:22] Please? 可以吗
[1:11:24] – Oh, I see. – What do you see? -我知道了 -你知道什么
[1:11:31] What did she say to you? 她跟你说什么了
[1:11:33] She? Uh, who, she? 她 你说谁啊 她
[1:11:37] You ran out of here like a chicken with your head cut off. 你慌慌张张地从这里跑出去
[1:11:40] Then you come running back two 两小时后又跑回来
[1:11:42] hours later with an emergency marriage proposal? 草草求婚
[1:11:45] Don’t you think I’d be a little suspicious? 你觉得我不会怀疑吗
[1:11:48] No. I… 不是 我
[1:11:51] I clearly love you… 我真得很爱你
[1:11:53] and I wanna commit. Long term. 我想许下承若 长久的
[1:11:57] What did she say to you? 她跟你说了什么
[1:12:01] Well, she, she didn’t say anything. 她 她什么也没说
[1:12:06] What do you say, you wanna get married? 你说什么 你想结婚吗
[1:12:11] Let’s just take a chance on life. 让我们给生活一个机会
[1:12:16] What’s? 这是什么
[1:12:20] You’re wearing a wire? 你带着窃听器
[1:12:22] What do you say? You wanna… 你说什么 你想
[1:12:23] She made you wear a fucking wire? 她让你带着一个窃听器
[1:12:29] Thank you. You’ve ruined my life. 谢谢 你毁了我的人生
[1:12:35] You’ve ruined my life! 你毁了我的人生
[1:12:38] Hello. 你好
[1:12:41] Marie, what a pleasant surprise. And who is this? 玛丽 真让人大吃一惊啊 这位是谁
[1:12:44] This is Mel. He’s my private dick. 这是梅尔 我的私人侦探
[1:12:47] And why would you need a private detective? 你为什么要找找私人侦探
[1:12:50] I’m not sure if I can trust you. 我不确定该不该信你
[1:12:52] Well, isn’t that nice. Well, come on in. 好吧 真差劲 那么 进来吧
[1:13:07] Open up! Don! 帮我打开 唐
[1:13:14] Open up! 帮我打开
[1:13:17] Don! Help me! 唐 帮帮我
[1:13:20] – Let’s settle this now. – Settle what? -我们现在解决它 -解决什么
[1:13:24] Enough of these games! We’ll split the inheritance three ways. 我受够这游戏了 我们三分这份遗产
[1:13:27] You, me and Mel, and Don. 你 我和梅尔 还有唐
[1:13:30] No. Don, what did she tell you? 不 唐 她跟你说什么了
[1:13:33] Well, basically that you wanted to marry me. 大体上你想要嫁给我
[1:13:36] …And then kill me for my inheritance, which doesn’t exist! 然后杀了我 得到我那根本不存在的遗产
[1:13:40] She’s lying! 她在说谎
[1:13:43] I am not lying!They were gonna kill you for that money. 我没有说谎 他们会杀了你 拿走你的钱
[1:13:45] You have no money. Nobody is trying to kill you. 你没有钱 没有人想杀你
[1:13:48] Don’t listen to her! 不要相信她
[1:13:50] You apparently already had your turn! Now it is mine! 显然你已经说完了 现在该我了
[1:13:52] Don, listen to me. Lance lost his job at the fire house. 唐 听我说 兰斯在消防局丢了工作
[1:13:56] Dr.Pryce is a fireman? 普赖斯医生是消防员?
[1:13:58] We needed the extra money, 我们需要更多的钱
[1:13:59] so we rented out our guest room out to Marie here… 所以我们把客房租给了站在这里的玛丽
[1:14:02] Everything was fine, until one 所有事情都还好 直到
[1:14:03] day she walked in on me reading your letters! 有一天她走进来 读你的信
[1:14:05] She started acting strange and a little obsessed. 她开始表现得有些奇怪 有点着迷
[1:14:08] You’re crazy! They rented me a room, Don, that much is true. 你疯了 他们租给我房间 唐 这是真的
[1:14:11] She threatened to blackmail me! 她威胁我要勒索我
[1:14:12] She was gonna show Lance the letters you had written to me. 她要给兰斯看你给我写的信
[1:14:15] You know how crazy he is. He’s jealous, 你知道他有多疯狂 他嫉妒心很强
[1:14:17] and he would’ve killed me, and she knew it. 他会杀了我 她也知道这一点
[1:14:19] How can you make up so much up so quickly? 你怎么能这么快就编出这个故事
[1:14:21] I didn’t have any money to give her, 我没什么钱给她
[1:14:23] so I had to make up a story about inheritance. 所以我必须编出一个所谓的遗产
[1:14:25] I know it sounds crazy. 我知道这听起来很疯狂
[1:14:26] It does sound crazy. 它确实很疯狂
[1:14:29] I didn’t know what to do. She made me write that first letter. 我不知道该怎么办 她强迫我写了第一封信
[1:14:32] You lying, conniving maniac! 你这个骗子 阴险的疯子
[1:14:33] He doesn’t have any fuckin’ inheritance! 他根本没有什么他妈的遗产
[1:14:35] So why the hell did you tell us he did? 那么为什么你告诉我们他有
[1:14:38] Come on, Mel, let’s just get out of here. 得了吧 梅尔 我们离开这吧
[1:14:40] We’ll find the money for the place in Miami somehow else. 我们去迈阿密某个地方弄钱吧
[1:14:43] Please. These people are fuckin’ crazy. We don’t… 求你了 这些人都他妈疯了 我们不
[1:14:46] Oh! Holy shit! 哦 天啊
[1:14:51] What the hell did you do? 你他妈做了什么
[1:14:54] – I need you to kill my husband. – What? -我要你去杀了我丈夫 -什么
[1:14:57] Whatever she’s paying you, I’ll pay you double. 她给你多少 我给你双倍
[1:15:00] Your husband’s already dead, you crazy fuck! 你丈夫已经死了 你个疯子
[1:15:03] – What? – He’s dead! -什么 -他死了
[1:15:07] How is he dead? 他怎么死的
[1:15:12] Don, you killed Lance? 唐 是你杀了兰斯吗
[1:15:14] Yeah, I did. 是的
[1:15:16] You did? 你干的
[1:15:18] Yes! He killed him! He’s in the fucking freezer on the porch! 是 他杀了他 你丈夫现在就在那个走廊的冰柜里
[1:15:25] The freezer. I… I didn’t, uh… 冰柜 我 我不
[1:15:29] I didn’t know he was in the freezer. 我不知道他在冰柜里
[1:15:37] Ninety-Nine Berry Street. 贝里大街九十九号
[1:15:40] A maniac just tried to kill me. 有个疯子要杀我
[1:15:43] He said he was a private detective. 他说他是一个私人侦探
[1:15:46] He murdered my friend. Please, hurry. 他杀了我的朋友 求你了 快点
[1:15:56] You did it. You killed him. 你做到了 你杀了他
[1:16:00] I love you. 我爱你
[1:16:09] I was hoping that you would kill him… 我就是希望你能杀了他
[1:16:12] …once you knew what a terrible man he was. 他是一个很糟糕的人
[1:16:15] And you loved me that much. 你这么爱我
[1:16:17] I didn’t know you would do it this soon. 我不知道你这么快就做了
[1:16:19] That’s why I wrote you the letter in the first place. 这就是为什么我一开始给你写信
[1:16:21] I needed you to kill my husband. 我需要你去杀了我丈夫
[1:16:25] Why? 为什么
[1:16:26] Because I’m gonna collect $200, 000… 因为我要得到那二十万美元
[1:16:31] which is our $200, 000. 我们的二十万
[1:16:35] What the fuck is going on here? 这他妈是怎么了
[1:16:38] Oh, my God. This is about Lance. 哦 我的天啊 这跟兰斯有关
[1:16:42] He’s the one that had the inheritance. 他才是那个有遗产的人
[1:16:44] He was the one with the inheritance. 他是那个有遗产的人
[1:16:47] But he didn’t even know that he had it. 但是他自己都不知道
[1:16:49] See, his mom was gonna give 他妈要在他六十生日的时候
[1:16:51] it to him as a present for his 60th birthday. 把遗产作为生日礼物给他
[1:16:53] Why would you do something like this? 你为什么要这样做
[1:16:56] Okay, I want the money. All of it. Or I’m going to the cops. 好吧 我要这笔钱 所有 要么我就去警察局
[1:17:00] Kill him. Kill him now and we’ll blame it all on him. 杀了他 杀了他现在 让他背黑锅
[1:17:05] Then we’ll spilt the money 然后我们平分这笔钱
[1:17:06] and we’ll forget anything ever happened. 忘记所发生的一切
[1:17:08] No! I’m not gonna kill Mel. 不 我不会杀了梅尔
[1:17:11] You, kill him now. We’ll blame it all on him. 你 杀了他现在 让他背黑锅
[1:17:20] Don’t do it. 不要
[1:17:22] Take it easy. 别冲动
[1:17:23] Come on. You can do it. 快 你能做到
[1:17:25] Mel. 梅尔
[1:17:28] Don’t even think about it. 想都别想
[1:17:29] Time out. You’re not telling the truth. 停 你没有说真话
[1:17:31] How could you convince Lance that you were gonna marry me 你怎么能说服兰斯 你要嫁给我
[1:17:35] …if you were still married to Lance? 而你却还是他的妻子
[1:17:37] I wasn’t married to him, ’cause my divorce went through. 我已经是不是他妻子了 我们的离婚手续办完了
[1:17:39] …the day before I sent you that letter. I did lie to him. 在我给你写信的前一天 我对他撒了谎
[1:17:42] I told him I would remarry him 我告诉他在这都完结了之后
[1:17:44] after it was all over. But it doesn’t matter! 我会再嫁给他 但是这不重要了
[1:17:46] Married or not, I am on the top of his will! Do it! Kill him! 结不结婚 我说了算 去 杀了他
[1:17:51] No. 不
[1:17:56] All right, Mel, we’ll just figure… 好吧 梅尔 我们想个办法…
[1:17:59] Enough already. Take a stand! Do it! 好了 够了 拿着 去杀了他
[1:18:01] No! Now come on, Don, no. 不 去啊 唐 不
[1:18:05] Listen, I’m not going to do anything. It’s only money, man. 听着 我不会做什么的 这只是钱 伙计
[1:18:11] He only wants the money. Kill him. 他只想要钱 杀了他
[1:18:13] Put the fucking ax down, okay? 把那个他妈的斧子放下 好吗
[1:18:16] Or fucking hit her with it. 或者给她来一下
[1:18:18] No! Give it to me, I’ll fucking kill her. 不 把它给我 我要杀了她
[1:18:21] I’m not gonna kill anybody with an ax. 我不会用这个斧子杀任何人
[1:18:24] – Goddammit. – Mel? -他妈的 -梅尔
[1:18:26] You shouldn’t kill anyone with an ax either. 你也不可以用这斧子杀任何人
[1:18:29] Mel! 梅尔
[1:18:33] Mel! Stop! 梅尔 住手
[1:18:56] Okay! 好吧
[1:19:00] Oh, my God. 哦 我的天啊
[1:19:03] You beat Mel to death. 你把梅尔打死了
[1:19:06] I did it for us. 还不是为了我们
[1:19:10] There’s no us. 没有什么我们
[1:19:24] I don’t even know who you are. 我甚至都不知道你是谁
[1:19:27] But I know you’re not Sonny Ross. 但是我知道你不是索尼・罗斯
[1:19:29] What do you mean? 你什么意思
[1:19:33] She’s dead. 她死了
[1:19:35] She’s been dead for 25 years because I killed her, 她二十五年前就死了 因为我害了她
[1:19:40] …in an accident. In a fire… 是一个意外 在大火中
[1:19:44] with two other of my best friends. 还有我另外两个好朋友
[1:19:47] And I lived. 我活了下来
[1:19:52] God. 天啊
[1:19:54] You sure keep a lot under that uniform. 你那身制服下还真藏了不少秘密
[1:19:59] And that’s why I wrote those stupid letters. 这就是为什么我写了那些愚蠢的信
[1:20:05] Those letters. 那些信
[1:20:09] I found them the day that I moved into the house. 我在搬进来的那天找到了那些信
[1:20:12] They were in the closet. 他们在壁橱里
[1:20:14] When they kept coming year after year… 信每年都会寄过来
[1:20:17] I knew that you thought she still lived here. 我猜你认为她还住在这里
[1:20:23] I guess I thought I knew. 我认为我知道
[1:20:26] And you want to pretend to be her. 然后你想要假装她
[1:20:30] And I let you. 然后我让你…
[1:20:32] How did I know that I was gonna fall in love with you? 我怎么知道我会这么爱上你呢
[1:20:36] I don’t even know your name. 我甚至都不知道你叫什么
[1:20:38] It’s Joanne. 我叫乔安妮
[1:20:40] You’re never gonna get away with this. 你永远都不能摆脱这些
[1:20:43] Yeah, maybe. 嗯 也许
[1:20:47] But I can’t, I can’t worry about that. 但是我不能 我不能担心这些
[1:21:09] What’s going on? 怎么了
[1:21:11] Go! Go, go, go, go, go, go! 走 快 快 快 快
[1:21:24] Get the hands up! Freeze! 把手举起来 别动
[1:21:26] It’s like a fuckin’ slaughterhouse in here! 这就好像屠宰场一样
[1:21:30] Okay, ma’am, I need you to come with me, ma’am. 夫人 我们要你跟我们走一趟
[1:21:40] Its’ all right, ma’am. Let’s go. 好的 夫人 走吧
[1:21:58] Two dead bodies… 两具死尸
[1:22:00] …beaten to death with a goddamned frozen roast. 被一块冻肉打击致死
[1:22:04] I didn’t do it. 不是我做的
[1:22:05] Oh. I suppose it was her. 那么是她咯
[1:22:08] Joanne Bailey did all this? 乔安妮・贝利做了这些吗
[1:22:10] Do you want my story? 你想听我的故事吗
[1:22:12] No. Save that for your statement. 不 留着做你的口供吧
[1:22:22] Hey, who’s in charge of canine? 嘿 是谁该看着警犬的
[1:22:25] Okay, let’s go, sir. 好的 我们走吧 长官
[1:22:28] Let me out of here! 让我出去
[1:22:31] You hear that? 你听到了吗
[1:22:32] Stay with him. 看着他
[1:22:35] Let me out of here! Let me out of here! 让我出去 让我出去
[1:22:37] Let me out. Come on. 让我出来
[1:22:42] What the hell took you guys so long? 你们怎么托这么久才来
[1:22:46] Are you all right? 你没有事吧
[1:22:47] I got a bunk ear. 我耳背
[1:22:49] Don! 唐
[1:22:50] Take it easy, sir. 放轻松 先生
[1:22:52] What the hell’s going on here? 这到底怎么了
[1:22:54] Samuel, just go with these police officers, 塞缪尔 跟着这两名警官走
[1:22:57] tell them everything you know. 告诉他们你所知道的
[1:22:58] Why are you handcuffed? 为什么你被拷着
[1:23:01] What in the good lord’s name going on here? 这到底发生什么了
[1:23:03] It is a long story. 说来话长
[1:23:05] What? What’s that? 什么 什么
[1:23:07] It’s a long story! But you’ll be fine. 说来话长 你不会有事的
[1:23:13] Let’s take him in. 把他带进去吧
[1:23:15] Come with us, sir. Hey, hey, hey! It’s all right! Come this way. 先生 跟我们走吧 没事的 这边走
[1:23:18] All right. 好的
[1:23:20] We just wanna talk to you. 我们就是想跟你谈谈
[1:23:31] And? 怎么样
[1:23:36] I like that. 我喜欢
[1:23:39] And on account of the damn cabby’s recollection. 根据一个他妈的出租司机的回忆
[1:23:42] …and the recording we got from that wire you were wearing… 和你所带的窃听器中的记录
[1:23:46] we’re not able to charge you with anything right now. 我们现在不能对你进行任何指控
[1:23:50] Bullshit policy. 狗屎法规
[1:23:52] For the record though… 对于那个录音
[1:23:54] I want you to know that I think your cabby’s a rotten apple. 我认为你的司机不是个好东西
[1:23:58] And I think you’re one, too. 我想你也好不到哪去
[1:24:01] And I’m gonna find a way to pick you from your tree. 而且我会找到方法找到你的把柄
[1:24:05] I can guarantee you that, McKay. 我跟你保证 麦凯
[1:24:08] We found all your letters at Joanne’s house. 在乔安妮的屋子里 我们找到了你所有的信
[1:24:14] You got yourself into this mess knowing she wasn’t Sonny Ross? 你都知道她不是索尼・罗斯 你还把自己卷进来
[1:24:18] You are one delusional, crazy bastard. 你是一个狂想的 疯狂的混蛋
[1:24:22] I’m not crazy. 我没疯
[1:24:25] No? You’re not? 没疯 你没疯吗
[1:24:30] No. 不
[1:24:34] I was just lonely. 我只是寂寞
[1:24:50] Well, I guess this is the end of the line. 我想这就是故事的结尾了吧
[1:24:54] Or the beginning, I suppose. 抑或是开始 我猜
[1:25:01] You gonna be all right? 你会自己保重吗
[1:25:03] I don’t know. 我不知道
[1:25:07] If you ever need anything… 如果你需要什么
[1:25:08] I’ll call the dispatcher. 我会打给调度员
[1:25:14] This is my home phone. 这是我家里的电话
[1:25:16] If you ever need a place to stay, or anything. 如果你需要住的地方 或是其他的
[1:25:19] I don’t know how soon 我不知道多久后
[1:25:20] I’ll be coming back this way, though, Samuel. 我会再回来 塞缪尔
[1:25:22] Yeah. Don’t blame you. 嗯 不要责怪你自己
[1:25:27] Well, it’s been a pleasure, Don McKay. 嗯 我很愉快 唐・麦凯
[1:25:30] That is, up until the end there. 到现在 这就是结尾了
[1:25:33] Yeah. 是
[1:25:40] Thanks. 谢谢
[1:26:46] Forgive this fool 忘了这个傻子吧
[1:26:49] My darling 我亲爱的
[1:26:51] Oh this heart of mine 我的心啊
[1:26:53] Carries a heavy load 承受如此之多
[1:26:55] When I think about it 每当我想起
[1:26:58] How I’ve hurt you so 我曾经如何伤你
[1:27:00] after you’ve been 在你变得
[1:27:02] been so good to me 变得对我如此的好
[1:27:05] I’ve been unfaithful darling 我曾经不忠于你 亲爱的
[1:27:07] I’ve cause you misery 我曾经让你痛苦
[1:27:10] The feeling of guilt 这罪恶的感觉
[1:27:12] Oh it tortures me 他如此折磨我
[1:27:14] And only you my darling 只有你 亲爱的
[1:27:17] Oh can set me free 能将我解脱
[1:27:19] And all and all 所有 所有
[1:27:22] All I need 所有我需要的
[1:27:24] Is just to hear you say 就是听见你说
[1:27:27] You’ll forgive me Forgive me baby 你原谅我 原谅我 宝贝
[1:27:30] All all I need 我所需要的
[1:27:34] To have you touch my hand 是让你抚摸着我的手
[1:27:37] Say you’ll understand baby 说你理解我 宝贝
[1:27:40] A moment of weakness darling 亲爱的 一时的软弱
[1:27:42] Caused me to stray 让我迷失
[1:27:45] You trust in me dear 你相信我 亲爱的
[1:27:47] I threw away 我已经错过
[1:27:49] When I look 每当我看着
[1:27:52] Look into your eyes 看着你的眼睛
[1:27:54] I can see the hurt baby 我能看到你的伤疤 宝贝
[1:27:56] That you feel inside 你内心深处的伤疤
[1:27:59] Although I hurt you baby 宝贝 尽管我曾经伤了你的心
[1:28:01] You never once complained 你从来都不抱怨
[1:28:04] It makes me feel sweet darling 亲爱的 这让我感到很甜蜜
[1:28:06] That much more ashamed 但是更愧疚
[1:28:09] Tears of guilt 这愧疚的泪水
[1:28:10] Tears of guilt running down my face 愧疚的泪水流在我的脸上
[1:28:13] Tears that only you baby 这泪水 只有宝贝你
[1:28:16] Only you can erase 你能替我拭去
[1:28:18] And darling all 亲爱的
[1:28:21] All I need 我所需要的就是
[1:28:23] is just to hear you say 就是听到你说
[1:28:26] You’ll forgive me forgive me baby 你原谅我 原谅我 宝贝
[1:28:29] All 所有
[1:28:30] All I need 我需要的
[1:28:33] To have you touch my hand 让你抚摸着我的手
[1:28:35] Say you’ll understand 说你会理解我
[1:28:44] Forgive this fool 原谅这个傻瓜
[1:28:46] My darling 我亲爱的
[1:28:48] I know 我知道
[1:28:50] I made a big mistake 我犯下了很大的错误
[1:28:52] When all Your love darling 当所有你的爱 亲爱的
[1:28:55] Yes I did forsake 是的 我放弃了
[1:28:57] It’s on my mind 这在我脑海中回绕
[1:28:59] It’s in my heart 在我内心久住
[1:29:02] This guilty feeling 这愧疚的感觉
[1:29:04] Tearing me apart 将我撕裂
[1:29:07] With every step I make 伴随着我的每一步
[1:29:09] Every breath I take 我的每一次呼吸
[1:29:11] I’ll make it up to you 我要补偿你
[1:29:16] Undo the wrong I’ve done 弥补我曾犯下的错
[1:29:19] Undo the wrong I’ve done 弥补我曾犯下的错
[1:29:21] I’ve been unfaithful I know it’s true 我曾经不忠于你 我知道这是真的
[1:29:24] But I’ll make it up to you 但是我会补偿你
[1:29:27] Baby all all I need 宝贝 我所需要的
[1:29:31] Is just to hear you say 就是听到你说
[1:29:34] You’ll forgive me Forgive me baby 你原谅我 原谅我宝贝
[1:29:37] All 所有
[1:29:38] All I need 我所需要的
[1:29:41] To have you touch my hand 就是让你抚摸着我的手
[1:29:43] Say you’ll understand baby 说你会理解我 宝贝
[1:29:47] All 所有
[1:29:49] All I need 我所需要的
[1:29:50] Is just to hear you say 就是能听你说
[1:29:53] You’ll forgive me 你会原谅我
2009年

文章导航

Previous Post: The Skin I Live In(吾栖之肤)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Fired Up(啦啦队夏令营)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号