Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

末日巡逻队(Doom Patrol)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 末日巡逻队(Doom Patrol)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
时间 英文 中文
[01:28] Do you have to leave so soon? 你这么快就要走吗
[01:31] We’ve only just finished teatime. 我们刚喝完茶
[01:34] I’m afraid so. 恐怕是的
[01:35] If I have another cup of tea, I might turn into a teapot. 再喝茶的话 我就要变成茶壶了
[01:39] I’ll not be gone long. 我不会离开太久
[01:41] And I’ll never be further away 我离丹尼的红绿灯
[01:42] than a blink from one of Danny’s traffic lights. 只有一眨眼的距离
[01:46] Now, remember, they’re in charge when I’m gone. 记住 我不在的时候他们说了算
[01:48] Right, Danny? 对吧 丹尼
[02:02] Next time you visit, 下次你来的时候
[02:05] can we go outside together? 我们能一起外出吗
[02:07] I could see the traffic lights 到上面和丹尼一起
[02:10] and everything else up there where Danny is. 我可以看到红绿灯还有其他的一切
[02:16] Danny’s everywhere. 丹尼无处不在
[02:18] – They’re all around you. – I know they are. -他们就在你身边 -我知道
[02:22] But I still get lonely. 但我仍然感到孤独
[02:26] – Sometimes I just wish– – Don’t! -有时候我只是希望 -别
[02:29] I told you never to say that word! 我告诉过你决不许说这个词
[02:33] Wishes can have a terrible cost. 愿望可能会带来可怕的代价
[02:38] Promise me you’ll be good… 答应我你会乖乖的
[02:40] for your dad and for Danny, hmm’? 为了你爸爸和丹尼 好吗
[02:50] Farewell, my friend, 再见 朋友
[02:52] and thank you. 谢谢你
[02:58] We’ve discussed this, Danny. 我们讨论过了 丹尼
[03:00] I’m needed elsewhere. 我需要去别的地方
[03:03] The work I’m doing will make the world 我正在做的工作能让这个世界
[03:04] a safer place for you and for Dorothy. 变得对你和桃乐茜来说更安全
[03:10] It’s not forever, It’s just until I… 不是永远 只是等到我…
[03:16] It’s just un… 只是等到…
[03:21] She needs you, Danny. 她需要你 丹尼
[03:24] I need you. 我需要你
[03:26] As long as you’re around, I know everything is gonna be okay. 只要有你在 我知道一切都会好起来的
[03:38] Try not to worry too much, Dorothy. 不要太担心了 桃乐茜
[03:42] Danny’s always bounced back. 丹尼总能恢复过来
[03:45] But if Danny isn’t even a brick… 但如果丹尼连砖头都不是
[03:48] how will Danny ever become a street? 他怎么能变成一条街呢
[03:51] – And if Danny can’t be– – Danny made you a promise. -如果丹尼不能… -丹尼答应过你的
[03:54] There’ll always be a place for you there. 那里永远有你的位置
[04:00] I’ll get it. 我去开门
[04:04] You’re thinking of sending her back, aren’t you? 你在考虑把她送回去 是吗
[04:07] I am thinking of nothing but… 我只想帮助治愈
[04:09] helping to cure a very treasured friend, thank you. 一位非常宝贵的朋友 谢谢
[04:12] Niles, that little girl will simply die 奈尔斯 如果那个小女孩
[04:15] if she finds out that you’re even considering send– 发现你的想法 她会死的
[04:17] Please, Rita, save it for the stage. 拜托 丽塔 别做戏了
[04:20] I’ve done nothing, 我什么都没做
[04:21] I’ve decided nothing. 什么都没决定
[04:36] Hi, there. I’m Flex Mentallo, the Man of Muscle Mystery. 你好 我是神力肌肉男 弗莱克斯·曼塔罗
[04:39] And my friends and I are… here to help. 我和我的朋友们…是来帮忙的
[04:44] Morally corrupt. 道德败坏
[04:46] Captain Larry Trainor. 拉瑞·崔纳上尉
[04:51] Dad, company’s here. 爸爸 有客人来了
[04:55] – Good to see you again, Flex. – Doc. -很高兴再次见到你 弗莱克斯 -教授
[04:58] All of you, welcome. 欢迎大家
[05:00] I wish it were in better circumstances. 很遗憾是在这种境况下相聚
[05:04] We came as soon as we could. 我们尽快赶来了
[05:05] I felt the muscle spasm in my upper thigh, 我感觉到大腿的肌肉痉挛
[05:07] and I knew Danny was in trouble. 就知道丹尼有麻烦了
[05:08] – How bad is it? – I’m not an expert, but if I had to guess, -有多糟糕 -我不是专家 但如果要猜的话
[05:11] I’d say, extremely bad. 应该是 糟透了
[05:14] Well, there must be something we can do. 我们总得做点什么吧
[05:17] Can’t you just. .. Pump Danny up? 你就不能 给丹尼打打气吗
[05:22] I don’t pump, I… flex. 我不是打气的 我可以做屈伸
[05:24] But, unfortunately, Rita, 不幸的是 丽塔
[05:26] Danny’s far too conceptual for mortal musculature to comprehend. 丹尼的概念太抽象 俗体肌肉无法理解
[05:30] Actually, she might be on to something. 也许她说得有道理
[05:34] There’s more than one way to pump our friend up. 我们还有其他办法来帮助丹尼
[05:37] Danny was never just a street. 丹尼从来就不只是一条街
[05:41] – Danny is an idea… – Yes. -丹尼是种精神 -对
[05:44] – powered by you and I… – Yes! -由我们创造… -没错
[05:47] – powered by love… – Yes! -由爱供能… -对
[05:50] – powered by laughter… – Yes! -由笑声供能… -对
[05:53] – powered by joy.. – Yes! -由快乐供能… -对
[05:56] …powered by music! 由音乐供能
[06:00] Just because the pulse is slowed 虽然脉搏减缓了
[06:03] – doesn’t mean the heart is gone. – Yes. -但并不代表心脏已死亡 -对
[06:06] – Doesn’t mean we can’t resuscitate. – Yes! -不代表我们不能复活他 -对
[06:09] Doesn’t mean we can’t flll our friend 不代表我们不能让我们的朋友
[06:12] with joy, love, and laughter. 充满快乐 爱 和笑声
[06:14] Yes! 没错
[06:15] – Y’all know What I’m talking about? – Yes! -你们都知道我在说什么吗 -对
[06:17] Tell us What you’re talking about. 跟我们讲讲吧
[06:19] I’m talking… about a party, y’all. 我的意思是 一个派对
[06:24] Yes! 好
[06:27] Wonderful. 好极了
[06:29] So, now I have to plan a party? 我现在还得组织派对
[06:31] No. You actually don’t. 不 不用
[06:35] Who’s this little angel, Niles’? 这位小天使是谁 奈尔斯
[06:38] This is my daughter, Dorothy. 这是我女儿 桃乐茜
[06:40] She’s a very old friend of Danny. 她是丹尼的一位老朋友
[06:43] Pleasure to meet you, Dorothy. 幸会 桃乐茜
[06:46] See? Everything’s going to be all right. 你看 一切都会好的
[06:49] Our friends will get Danny back to their old self by bedtime. 我们的朋友们一定能让丹尼在睡觉前恢复
[07:06] Who’s up top? 谁在上面
[07:08] The painter. 画家
[07:11] – What? – Nothing. -怎么了 -没什么
[07:14] I, uh… 我
[07:18] The Hangman’s beautiful daughter 刽子手的漂亮女儿
[07:19] just doesn’t exactly scream leadership potential. 看起来似乎不是很有领导力
[07:23] She can fuckin’ paint. 可她会画画
[07:24] Which means she has one fuckin’ talent, 也就是说她比你他妈有能力
[07:26] which is one more than you. 这就比你厉害了
[07:28] Great. Good. Love the confidence. 行 有自信心是好事
[07:31] It doesn’t fuckin’ take much to pack up and leave, Jane. 收拾东西起身走人不费事 简
[07:34] She could paint outside. She could paint a fuckin’ landscape! 她可以去外面画 可以他妈的画风景
[07:40] Maybe she doesn’t want to leave. 也许她不想离开
[07:42] She’s not the only one. Look around you. 不止她一个 你四处看看
[07:44] There are more people down here 在这里的人中
[07:46] who care about the things up there than ever before. 在乎上面情况的人越来越多
[07:49] Get this through your fucking head, Jane! 你他妈好好想想 简
[07:51] Up there doesn’t matter! 上面不重要
[07:53] The only thing that matters is Kay, 唯一重要的就是小凯
[07:55] the kid down here! 下面这个孩子
[07:57] It is our job to protect her. 我们的职责是保护她
[07:59] And she deserves better than your fucking friends! 她不需要你们这帮垃圾朋友
[08:12] I can’t believe we’re back here with the Chief, 没想到我们回到了首席身边
[08:15] tails between our legs, and all that shit. 尾巴夹在两腿之间那一套
[08:18] I mean, fuck, I at least thought the one thing I could do 我是说 操 我想着最起码
[08:21] was be a better father than old man Mengele. 我能做个比老门格勒更好的父亲
[08:23] Pretty fucking low bar to clear. 这标准可他妈低了
[08:26] Why don’t you just leave? 你为什么不离开呢
[08:28] Thats What we’re doing. 我们就准备这么做
[08:29] Really? 真的吗
[08:31] Where would you go? 你要去哪里
[08:32] Somewhere quiet… 一个安静的地方
[08:35] Where I can paint. 能让我画画
[08:36] But who pays for everything? 但是生活费谁来出啊
[08:37] – What do you eat? Where do you sleep? – I don’t know. -你吃什么 睡哪里 -我不知道
[08:43] That’s not my job. 那不是我的工作
[08:45] Whose job is it? 那是谁的
[08:46] The lady with the sun for a head? 脑袋是太阳的那个女士吗
[08:48] Somehow, I doubt she’s preapproved for a fucking bank loan. 我觉得她不会在银行有预核准的信用额度
[08:55] I, uh… I just paint. 我 我就只会画画
[08:59] That’s all I want to do. That’s all I’m supposed to do. 我就只想画 我也只应该画画
[09:05] You’ll figure it out. 你能行的
[09:07] Jane always did. 简总是能化险为夷
[09:09] We’ll need flowers here, here, and here. 花需要放在这里 这里 还有这里
[09:13] Some mood lighting. 来些感染情绪的灯光
[09:15] And then, we need to clear all this. 然后 我们需要清空这堆东西
[09:18] I think we can handle that. 这事交给我们吧
[09:39] Flowers? 花呢
[09:45] Anything else? 还有别的吗
[09:49] May I? 让我来吧
[09:51] I may not be able to flex, 我或许没肌肉能秀
[09:53] but my powers have gotten pretty impressive as well. 但我的能力也成长得非常不错了
[09:56] Watch this. 看好了
[10:07] Did it- – – work? 你 成了吗
[10:09] Yes. . Yes, it worked perfectly. 是的 是的 是个大成功
[10:13] Now I’m going to go… 现在我要去…
[10:15] get a ladder. 拿个梯子
[10:18] Well, hey there, little lady. 你好啊 小淑女
[10:20] Why the long face? 为什么摆着张苦脸
[10:22] This is just how I look. 我就长这样
[10:28] You look lovely. 你看起来可爱极了
[10:31] What I meant was is, 我想说的是
[10:33] why do you seem so down in the dumps? 你为什么看起来心情那么糟糕
[10:36] I dropped Danny. 我摔坏了丹尼
[10:40] That’s how things got this bad. 所以才让事情变得这么糟
[10:42] It’s all my fault. 这都是我的错
[10:44] I see. 我知道了
[10:47] Well, if you broke them… 如果你弄坏了他们
[10:51] then you gotta help fix ’em, right? 那你就要帮忙修好他们 对吗
[10:58] We still need to hang that disco ball, but… I dunno how to. 那迪斯科球还没挂上去 我不知道要怎么办啊
[11:03] Wait a minute. 等一下
[11:05] Do you think you can lend me a hand with this? 你能不能帮我一把
[11:09] Yeah? 好吗
[11:11] All right. 好的
[11:14] Just be sure to hold on extra tight. 确保要抓得特别紧哦
[11:18] Okay? 好吗
[11:21] You ready? 你准备好了吗
[11:57] That was perfect. 简直太完美了
[12:03] I can’t believe I finally met the Dannyzens! 真不敢相信我终于见到了丹尼民
[12:07] They’re really cool. 他们真是太酷了
[12:09] But you lived on Danny the Street, 但是你生活在丹尼街道上
[12:11] you never once went up top? 你从来没上去过吗
[12:13] No, never. 不 从没有
[12:16] Where did you live? 那你生活在哪里
[12:17] I lived undemeath Danny in the door factory. 我生活在丹尼下边的造门厂里
[12:20] I could hear the parties, 我可以听到派对的声音
[12:22] but I never got to go to a Danny party. 但是我从来没参加过丹尼的派对
[12:25] Well, that sounds a tad tragic. 这听起来有点悲剧
[12:30] This is my first Danny party, too. 这也是我第一次参加丹尼派对
[12:33] Come, sit. 来 坐下
[12:38] What does it feel like to be a grown-up? 长大是怎么样的感觉
[12:42] To be honest, 老实说
[12:43] it can— be stressful… 让人很有压力
[12:48] How do you make yourself so beautiful? 你是怎么让自己这么漂亮的呢
[12:53] Well, we’re all beautiful, Dorothy. 你也很漂亮 桃乐茜
[12:58] But sometimes, we use enhancements. 但是有时候 你需要一些辅助
[13:02] How old are you? 你几岁了
[13:03] Eleven. 十一岁
[13:04] But… how many years have you been alive? 但是 你已经活了多久了
[13:09] A hundred and three-quarters. 一百年零九个月
[13:11] Well, I guess you’ve earned a bit of lipstick. 我认为你的年纪可以涂口红了
[13:20] Ladies sit still. 淑女要坐端正
[13:55] Dorothy? 桃乐茜
[13:57] I turn my back for one minute, 我就一会没看着你
[13:59] and you get into mischief. 你就开始淘气
[14:02] Rita said I was old enough. 丽塔说我足够大了
[14:04] – I will talk to Rita. – You’re embarrassing me. -我会跟丽塔说的 -你这样让我很难为情
[14:07] Dorothy, you are too young to wear this. 桃乐茜 你还太小了 不能化妆
[14:10] I’m not as young as you think I am. 我没有你想得那么小
[14:13] Party people… 参加派对的各位
[14:14] binary and non-binary… 不管你们是不是二元性别
[14:16] Everybody listen. 大家都听我说
[14:19] This isn’t working. 这样没有用
[14:21] Danny is not whole yet. 丹尼还没有变得完整
[14:23] We got to turn the party up a notch… 我们得把派对弄得更热闹些
[14:26] and I got a new friend who’s got just the trick to do it. 而我认识一位新朋友 她可以做到
[14:32] What are you up to, Dorothy? 你打算怎么做 桃乐茜
[14:44] It’s our favorite. 是我们最喜欢的歌
[14:54] This is a song that always reminds me of Danny. 这是一首总能让我想到丹尼的歌
[15:09] ♪Come with me♪ ♪来和我一起
[15:13] ♪And you’ll be♪ ♪你就会生活在♪
[15:16] ♪In a world of pure imagination♪ ♪一个充满纯真幻想的世界♪
[15:21] ♪Take a look♪ ♪快看周围♪
[15:24] ♪And you’ll see♪ ♪你会看见♪
[15:26] ♪Into your imagination♪ ♪自己的美妙幻想♪
[15:34] ♪We’ll begin with a spin♪ ♪让我们用一个转圈来开场♪
[15:38] ♪Traveling in the world f my creation♪ ♪在我创造的世界中徜徉♪
[15:43] ♪What we’ll see will define♪ ♪我们看见的将定义♪
[15:49] ♪Explanation♪ ♪对世界的解释♪
[15:55] ♪If you want to view paradise♪ ♪如果你想欣赏天堂的美景♪
[16:00] ♪Simply look around and view it♪ ♪那就看看周围 好好欣赏♪
[16:05] ♪Anything you want to do it♪ ♪你想做什么都行♪
[16:10] ♪Wanna change the world♪ ♪就算想改变世界♪
[16:12] ♪There’s nothing to it♪ ♪也没什么不可以的♪
[16:17] ♪There is♪ ♪我知道♪
[16:19] ♪No life I know♪ ♪再没有哪里的生活♪
[16:23] ♪To compare with pure imagination♪ ♪可以与纯真的幻想世界相比♪
[16:28] ♪Living there♪ ♪生活在那♪
[16:30] ♪You’ll be free♪ ♪你将自由自在♪
[16:33] ♪If you truly wish♪ ♪如果你真的希望♪
[16:38] ♪To be♪ ♪自由自在♪
[16:51] We’re getting there, people. 我们有进展了 各位
[16:53] We’ve resuscitated Danny’s heart. 我们让丹尼的心恢复了
[16:55] Keep going. 继续吧
[16:56] This party is just getting started. 这场派对才刚刚开始呢
[17:13] My dear, you were splendid. 亲爱的 你表现得太出色了
[17:16] Just like old times. 就和以前一样
[17:19] But, you know What time it is. 但是你知道现在几点了
[17:21] But… the party is just getting started. 但是派对才刚刚开始
[17:25] It’s– 现在是…
[17:29] Never trust an Art maj or to leave the house. 绝对不要相信艺术家 或是离开家门
[17:32] Farewell, unfuckables. Au revoir, dickless robots. 再见 性无能 再会 无屌机器人
[17:36] Nobody here would know a good time if it slapped them on the… 如果打这里人屁股一巴掌 他们也没人会
[17:39] ass. 享受时光
[17:42] Well… 瞧瞧这是谁
[17:44] What is going on here? 这里是怎么回事
[17:46] I was thinking the same thing. 我也在想这个问题
[17:51] Speak up, boys. 说出来吧 小子们
[17:53] That’s Cyborg. 他是钢骨
[17:55] Who are you? 你是什么人
[17:57] Scarlet Harlot. 我是猩红娼妓
[17:59] And I told you to fucking speak! 我叫你们给我说出来
[18:01] We are having a party… 我们在给丹尼街道
[18:04] for Danny the Street. 搞派对呢
[18:05] I mean, Brick. 我是说砖头
[18:09] – That sounds like fun. – It does? -好像很好玩 -是吗
[18:13] Yup. 没错
[18:16] ♪Dial up my number now♪ ♪快打我电话♪
[18:23] ♪Weaving it through the wire♪ ♪穿过铁丝网♪
[18:30] ♪Switch me on♪ ♪让我兴奋♪
[18:33] ♪Turn me up♪ ♪让我嗨爆♪
[18:37] ♪I want to touch you♪ ♪我想触碰你♪
[18:39] ♪You’re just made for love…♪ ♪你为爱而生♪
[18:42] ♪I need ooh la la la la—♪ ♪我需要♪
[18:46] ♪I need ooh la la la la♪ ♪我需要♪
[18:49] ♪I need ooh la la la la♪ ♪我需要♪
[18:52] ♪I need ooh la la la la♪ ♪我需要♪
[18:59] ♪Coils up and round me♪ ♪缠在我身上♪
[19:08] Okay. All right, be cool. 好 冷静
[19:10] – Be cool. – What? What? -冷静 -你说什么
[19:16] I bet you’re fit as fuck under those bandages. 我猜你在绷带下的一定是魔鬼身材
[19:18] Thanks. If l take them off, everyone here will die. 谢谢 如果我拆掉绷带 这里无人能生还
[19:22] Just completely melt and die, so, yeah. 完全融化然后死去 所以的确魔鬼
[19:36] Where did you learn to control your meatballs like that? 你在哪学会这样控制你能力的
[19:39] Where’d I learn what? 我在哪学会什么
[19:41] You just make it look so easy. 你做起来轻而易举
[19:43] You squeeze, you twist, you make things happen. 完全不费吹灰之力就做到了
[19:46] It’s infuriating. 真让人不爽
[19:47] It’s simple. You just have to clear your mind. Watch. 很简单 你只要摒除杂念就行了 看着
[19:54] You see? Right now… 看到没 现在…
[19:57] my mind is completely… blank. 我的脑子一片空白
[20:05] – Tha’t it? – Tha’s it. -就这么简单吗 -没错
[20:12] Is everything all right? 你没事吧
[20:16] Could I… ask a favor of you? 我能请你帮个忙吗
[20:27] – I love this song. – Me, too. -我很喜欢这首歌 -我也是
[20:32] – Good night, Herschel. – Good night, kid. -晚安 赫谢尔 -晚安 孩子
[20:40] You should go back. 你应该回派对继续玩
[20:47] Why are you talking to me? 你为什么跟我说话
[20:51] You know the rules, Candlemaker. 你知道规矩的 造蜡人
[20:54] It’s bedtime. 现在该睡觉了
[20:56] Dorothy wants to see, don’t you? 桃乐茜想参加派对的吧
[21:06] You barely even sound yourself. 你不知道自己在说什么
[21:11] You never used to talk this much. 你以前没这么多话
[21:13] Dorothy never gets to see. 桃乐茜从来都不能去
[21:16] Father will be angry… 父亲会很生气的
[21:18] Herschel’s right. 赫谢尔说得对
[21:19] Dorothy grown-up. 桃乐茜长大了
[21:21] Herschel friend for little girls. 赫谢尔和小女孩做朋友
[21:23] She is a little girl! 她是个小女孩
[21:24] Shush, Herschel, let me think. 别说话 赫谢尔 让我想想
[21:31] I am 100 and three-quarters. 我已经一百岁零九个月了
[21:36] So, do you remember that time… 你还记得上次
[21:40] You did that thing? 你做的事情吗
[21:43] When we were all together on Danny the Street. 当时我们都在丹尼街道上
[21:47] Yeah, I ripped a hole into the White space between dimensions. 我在维度间的空白上撕开了一个缝隙
[21:50] No. 不是
[21:52] Before that part. 在那之前的事
[21:58] Again, I am so, so sorry about that– 我要再一次诚恳道歉
[22:01] No need. 不用了
[22:02] It’s just. . . 只是
[22:05] That’s the only time I can remember my mind… 自从胡佛上台以来
[22:08] truly being clear since the Hoover administration. 那是我唯一一次头脑真正的清醒
[22:16] Could you do it again? 你能再来一次吗
[22:20] Well, we’d probably have to warn everybody first 我们应该先警告一下大家
[22:23] – And make sure they’re properly hydrated- – No, not like that. -让大家多喝点水 -不是那样的
[22:28] More like. . . could you contain it? 你能不能控制一下范围
[22:32] Here in this room? 控制在这个房间里
[22:37] You said it. 你说过
[22:38] “I can’t control my powers “只有我放空心灵时
[22:40] unless I let go and empty my mind, “ 我才能控制自己的能力”
[22:43] and I can’t do that without… 不能放松一下的话
[22:47] Well, huh, without a release. 我就没法控制能力
[22:51] You… Do you really think that would work? 你真的觉得这样有用
[22:53] Would you say that to Sir Laurence Olivier? 你会对劳伦斯·奥利弗勋爵说这种话吗
[22:57] Don’t question my process! 不要质疑我的方法
[23:02] We’d have to be… very careful. 那我们要万分小心
[23:06] With great muscles… come great responsibility. 肌肉越大 责任越大
[23:10] And great clarity. 头脑越清醒
[23:13] Shall we begin? 可以开始吗
[23:15] We shall. 可以
[23:17] Okay. I’m ready. 好了 我准备好了
[23:21] Right here. 好了
[23:31] Ready? 准备好了吗
[23:35] This won’t work. 这样不行
[23:41] You put your nose… 你把鼻子
[23:46] right there on this dot, 放在这个点上
[23:48] and don’t move, capisce? 不要动 明白吗
[23:49] Nose on the dot. Capisce. 鼻子放在点上 明白
[23:53] On the dot. 放在点上
[23:56] – Ready? – Ready. -好了吗 -好了
[24:02] One… 一
[24:04] Two… 二
[24:07] Three… 三
[25:07] – What happened? – I saw something. -怎么回事 -我看到一些东西
[25:11] That sounds like you got a mental block. 听起来你的精神被阻挡住了
[25:12] So, unblock it. 那就移开障碍
[25:14] Surely there’s a flex for that. 应该有肌肉可以做到
[25:16] I can try. But we have to be 我尽力 但是我们推进的力度
[25:18] extremely careful with how hard we push with this. 一定要非常小心
[25:21] Nose to the dot 鼻子放在点上
[25:22] – Take it from the top. – You’re sure? -从最高点开始 -你确定吗
[25:26] Action. 开始
[25:37] Cliff. 克里夫
[25:38] Hey, Chief. 首席
[25:40] I’m back. 我回来了
[25:46] How was Florida? 去佛罗里达顺利吗
[25:49] Awesome. 好得很
[25:53] Good. 那就好
[25:56] Well… 那么
[25:59] How about… 可不可以
[26:01] letting me take a look at your hand? 让我看一下你的手
[26:03] Is it still troubling you? 它仍在困扰着你吗
[26:05] Maybe we should test it. 或许我们应该测试一下
[26:06] I could punch you in the face. 我可以朝你脸上打一拳
[26:10] So, maybe things didn’t go so well with your daughter. 或许你女儿的事情并不很顺利
[26:15] We’re adults, Cliff. 我们是成年人 克里夫
[26:16] I’ve been open about my mistakes, 我坦然承认我的错误
[26:19] maybe it’s time you were honest about yours. 或许你现在该诚实地谈谈你的错误了
[26:21] I’m sorry, 抱歉
[26:22] that would require me rising to the occasion. 那需要我临危不乱
[26:24] Any fucking occasion. 无论何时都临危不乱
[26:27] What do you want to hear? 你想听我说什么
[26:28] It went piss-fucking poor! 事情太他妈糟了
[26:32] If it’s any consolation… 如果这能安慰到你…
[26:35] I’d like to punch me, too. 我也想打我自己一拳
[26:37] For once, 有那么一刻
[26:38] I wish I could just get out of my fucking head! 我希望自己能不那么固执己见
[26:43] I get stuck in my fucking head, 我他妈固执己见
[26:44] and I can’t get out. 死活走不出来
[26:46] I fuck everything up! 我把一切都搞砸了
[26:48] Always! 总是这样
[26:50] I just need a break. 我需要休息
[26:53] Don’t I deserve a fucking break? 我难道不配休息吗
[26:56] I could make some adjustments to your nutrient tank. 我可以调整一下你的营养箱
[26:59] Add a little methylenedioxymethamphetamine. 加点亚甲二氧甲基苯丙胺
[27:04] – For tonight. – What? -为了今晚 -什么
[27:07] Ecstasy. 兴奋剂
[27:11] I’m in a full-blown psychological crisis, 我要处理一个全面爆发的情感危机
[27:14] and you’re offering me… Ecstasy? 而你要给我…兴奋剂
[27:48] I’ve heard these parties for years, living underneath you, 我住在你那 听这些派对听了好多年
[27:51] but never got to go. 却从没来过
[27:53] Let me have fun before Dad sends me back. 在爸爸把我送回去之前 让我玩一会吧
[27:57] Please, Danny? 求你了 丹尼
[28:01] All right. 好吧
[28:07] So, this is actually helping? 这真的有用吗
[28:10] Danny just gonna grow into a street? 丹尼就能恢复成街道
[28:11] I don’t know. 我不知道
[28:12] I’ve never known Danny to be this quiet before. 我从没见过丹尼这么沉默
[28:17] How are you? 你好吗
[28:21] Come on. 来
[28:23] Spill it. 说出来吧
[28:26] I met someone. 我遇到了一个人
[28:28] She’s cool… 她很酷…
[28:30] brave… 很勇敢…
[28:34] She’s the first person I’ve been with since my accident. 她是我在出事后 第一个与之交往的人
[28:36] Been with? 与之交往
[28:37] You mean… 你是说…
[28:41] Good for you. 真不错
[28:42] Yeah. 是
[28:43] So, what’s she like? 她这个人什么样
[28:45] – Other than brave and cool. – She’s great. -除了勇敢和酷之外 -她特别棒
[28:48] – But she has a past. – Okay. -但她有一段过往 -好
[28:51] – And? – I don’t know. -然后呢 -我不知道
[28:53] I just know that I can’t stop thinking about her. 我只知道我一直都在想她
[28:57] Every person in this room has a past 这个房间里的每一个人都有一段
[28:59] that someone persecuted them for. 被人起诉的过往
[29:01] She’s not like me. 她和我不一样
[29:03] I mean, I’m Cyborg. 我是钢骨
[29:05] She’s… She’s a shock to my system. 她…她是我命中的劫数
[29:11] The Dannyzens and I have been out 丹尼民和我已经
[29:12] in the world for the past… month. 上个月一直在外面
[29:15] And sadly… 不幸的是
[29:17] the world hasn’t changed that much. 这个世界并没有太大变化
[29:20] People still made jokes behind my back… 人们还在背后开我的玩笑
[29:22] and to my face. 当我的面也是
[29:25] My trans-sisters are still being murdered. 我的跨性别姐妹们还在被谋杀
[29:29] Human beings are cruel to people that are different from them. 人类对与自己不同的人十分残忍
[29:35] Yeah, out there I had to read a motherfucker. 在那边我认识了个混蛋
[29:38] He was screaming at me, calling me all kinds of freak. 他朝我大喊大叫 用各种话骂我
[29:41] I’ll let him know. 我会让他知道
[29:43] He hated the fact that I was human, 他恨我和他一样
[29:46] just like him. 是个人类的事实
[29:49] That’s what disturbed him. 这就是让他心烦的事情
[29:51] That we somehow breathe the same air 我们呼吸着同样的空气
[29:54] and walk the same streets. 走过同样的街道
[29:58] So much self-hatred out there. 这么多的自我憎恨
[30:02] And people turn that hatred on anyone who doesn’t look, 然后人们会把这种仇恨转移到任何外表
[30:04] or act like them. 或行为与自己不一样的人身上
[30:09] Life is short, Vic. 人生很短暂 维克
[30:12] Go where you feel love. 去你能感受到爱的地方
[30:16] And if that love’s consistent… 如果这种爱始终如一
[30:20] stay. 就留下
[30:23] Come on. 走吧
[30:25] Live in the spirit of Danny. 来领略丹尼精神吧
[30:35] Just a robot, doing the robot. 一个机器人 表演机械舞
[30:42] Okay. Okay, it’s all good. 好吧 都挺好的
[30:44] I am high as fuck! And you are a dancing shadow 我嗨极了 你是个正在跳舞的影子
[30:48] with a weird thingy on your head. 头上有个奇怪的东西
[30:50] It’s all good. It’s all good. 挺好的 挺好的
[31:02] Now, now, Rita. 现在 丽塔
[31:04] Ladies sit still. 女士们坐好
[31:10] Mr. Parker, the producer, is coming here tonight? 制片人帕克先生今晚要来
[31:15] Does that mean I got the part? 这意味着我得到那个角色了吗
[31:17] Not yet… 还没有
[31:18] but I’ll get you that part. 但我会给你拿到角色
[31:21] Mommy, I can do it. 妈妈 我能做到
[31:24] What do you want me to do? 你想让我做什么
[31:25] I can do a little show, dance, sing. 我会表演 跳舞 唱歌
[31:31] Darling, please… 亲爱的
[31:33] You have other talents. 你还有其他的才能
[31:36] Focus on those, okay? 专注于那些 好吗
[31:39] Okay. 好吧
[31:41] Go on. 继续
[31:42] Get to bed. 上床睡觉
[32:28] Are you sure I should be seeing this? 你确定我应该看这个吗
[32:30] No bedtime. 别管睡觉时间限制
[32:33] Stay. 留下
[32:36] Father always said, “Nothing good happens after bedtime.” 父亲总是说”睡觉之后不会有好事发生”
[32:42] Lar-Bear! You and I… 拉酱 你和我
[32:46] We don’t hug enough. 我们拥抱得不够
[32:49] So, why aren’t you at the party? 你为什么没去派对
[32:51] Look, I’m not exactly in a party mood. 我现在没心情参加派对
[32:54] Do you want drugs? Cheap-ass drugs. 你想要毒品吗 便宜的毒品
[32:55] No. I’m sure I’d find a way to ruin that for myself, too. 不用 我相信还有别的方法可以打发这夜晚
[32:59] You gotta do something, though. 但你总得做点什么
[33:01] Right? 对吗
[33:02] You can’t just sit here. 你不能就这么坐着
[33:03] What do you want me to do, Cliff? 你想让我做什么 克里夫
[33:04] Dance? Get wrecked’? 跳舞 还是受伤
[33:10] I was supposed to go to outer space. 我本应去外太空
[33:13] I was supposed to be a goddamn father. 我本应是个父亲
[33:16] I couldn’t do a single thing that I was supposed to do. 我不能做一件我应该做的事
[33:21] What the hell am I supposed to do after that? 这之后我又该做什么
[33:23] Look, I get it. I totally get it. 听着 我明白 我完全明白
[33:25] You saw your kid, 你见到了你的孩子
[33:26] it fucked you up. Mine did, too. 你很伤心 我的孩子也是这样
[33:29] That’s what kids do. They fuck up your entire life. 孩子们就是这样 他们毁了你的一生
[33:32] No… They don’t. 不 他们没有
[33:34] We are the ones who fuck everything up. 我们才是搞砸一切的人
[33:39] Our kids just end up paying for it. 孩子们是在为我们的错误买单
[33:49] I’m missing my kid’s science fair for this? 我要因为这个错过我孩子的科技展吗
[33:51] Hey, HQ says we go, we gotta go. 总部让我们干什么 我们就得干什么
[33:55] Talk to me, Cuddles. 跟我汇报 拥抱
[33:58] These readings are off the charts. 性能量指数爆表了
[34:00] I need a no bullshit assessment. 我需要精准的评估
[34:03] Are we talking potential worldwide sextinction here? 这是可能会毁灭世界的性能量吗
[34:12] Let’s get it on. 我们行动吧
[34:30] Excuse me. 麻烦让一下
[34:32] That is quite enough of that. 真是受够了
[34:35] All right. 好了
[34:36] Everyone take three steps 所有人都后退三步
[34:37] back and keep your hands where we can see ’em. 把手放在我们能看到的地方
[34:39] What the hell are you? 你们是什么人
[34:41] Baby, we are the SeX Men. 宝贝 我们是性卫兵
[34:46] I’m Kiss, she’s Torture. 我是亲吻 她是折磨
[34:49] And we’re here to save the world from a paranormal sexual event. 我们要把世界从超自然的性爱危机中拯救出来
[34:52] I have so many questions. 我有很多问题想问
[34:54] No time for that, ma’am. 没时间了 女士
[34:56] You’re all in serious danger. 你们都身处严重危险中
[34:58] If you need comfort, talk to Cuddles. 如果你需要安慰 去找拥抱聊聊
[35:00] He’s outside in our mobile emission control center. 他在外面的任务控制中心车里
[35:03] The SeX Machine. 我们的性爱机器
[35:07] Okay, enough. 好了 够了
[35:08] Whoa, Whoa, Whoa, don’t be a hero, son. 别逞英雄 小子
[35:10] If you cock-block us, 如果你阻拦我们
[35:12] you’ll end up fucking the entire world. 你就是要毁灭全世界
[35:14] Lieutenant Kiss, Lieutenant Torture… 亲吻中尉 折磨中尉
[35:16] I never thought I’d see the SeX Men at my door. 我从未想过性卫兵会来我这里
[35:19] Wish it were under better circumstances, Dr. Caulder. 希望能在更愉快的场合会面 考尔德教授
[35:22] Uh, hold up. You know these clowns? 等等 你认识这些小丑吗
[35:24] Consider yourself lucky you don’t. 你该庆幸你不认识他们
[35:26] Now, how may we be of assistance? 我们能提供什么帮助
[35:30] Earlier this evening 今晚早些时候
[35:31] our scanners picked up a powerful and sustained 我们的扫描仪捕捉到了一股
[35:34] spike in hypersexual energy. 强烈而持续上升的性能量
[35:35] – Here’? Are you absolutely sure? – I’m afraid so. -在这里 你确定吗 -恐怕是的
[35:39] Who the fuck are these guys? 这些人他妈的是谁
[35:40] Did someone order strippers for Danny? 有人为丹尼叫了脱衣舞演员吗
[35:42] Sexual energy itself isn’t harmful. 性能量本身是无害的
[35:45] But readings this high attract a very dangerous sort of creature. 但这么高的指数会吸引一种非常危险的生物
[35:49] What kinda creature? 什么生物
[35:52] Sex demon. 性恶魔
[35:53] A perverted poltergeist with a periscope atop its head. 头上戴着潜望镜的变态鬼
[35:56] Goes by the name… 名字叫…
[35:58] Shadowy Mister Evans. 阴暗的埃文斯先生
[36:00] Hey, yo! I know that guy. 我认识他
[36:02] I fuckin’ danced with that guy. 我他妈的还跟他跳过舞
[36:05] Holy fuck! 操
[36:06] I danced with a sex demon? 我居然跟一个性恶魔跳过舞
[36:09] God damn it. 该死
[36:10] He’s already here. 他已经在这儿了
[36:22] Come on, everyone, we need to keep the party going. 来吧 各位 我们要让派对继续进行
[36:25] Danny needs us. 丹尼需要我们
[36:31] No more prison. 不要再监禁我
[36:37] What does that mean? 这是什么意思
[36:39] No… more… prison. 不要…再监禁…我
[36:51] Stay frosty, we’re close. 保持冷静 我们靠得很近了
[37:06] What the fuck? 这什么情况
[37:08] We’re too late. 我们太迟了
[37:11] Sex ghosts. 性爱幽灵
[37:13] The two of you on the right, go back to the party. 右边那两个人 你们回派对去
[37:16] We need to do everything we can 我们得尽全力
[37:17] to dial down the erotic ampliflcation. 降低性欲扩大
[37:19] Hold up. 等等
[37:21] I’m Cyborg. 我是钢骨
[37:22] Listen to them, Vic, they are the sexperts. 听他们的 维克 他们是性专家
[37:24] The rest of you get behind us. 剩下的人跟在我们后面
[37:25] And do not make eye contact with any of the sex ghosts. 千万别跟那些性爱幽灵有眼神接触
[37:29] I know I’m going to hell, 我知道我会下地狱
[37:30] but the sex ghosts are hot! 但这性爱幽灵也太辣了
[37:32] Shut up, Cliff. 闭嘴 克里夫
[37:34] I don’t know what you’re up to… 我不知道你想干什么
[37:37] but I won’t have any of it. 但我绝不对同意的
[37:40] You’ve always hated Danny from the moment we met them. 我们刚见到丹尼开始你就恨他
[37:43] Danny prison. 丹尼是监狱
[37:45] Danny’s my friend. 丹尼是我的朋友
[37:48] And I’m not listening to you anymore. 我不会再听你的了
[37:50] Danny prison. 丹尼是监狱
[37:52] Danny get better, Dorothy go back to prison. 丹尼要是恢复了 桃乐茜就要回监狱
[37:56] – Stop. – Dorothy grown-up. -闭嘴 -桃乐茜长大了
[37:59] Dorothy be free. 桃乐茜自由了
[38:19] – Who are you? – You’re Cuddles. -你是谁 -你是拥抱
[38:22] Is that your real name? 那是你真名吗
[38:24] It’s not my name, it’s… It’s a call sign. 那不是我的名字 就是个代号
[38:26] A call sign you chose. 那也是你选的代号
[38:27] I mean… 我觉得
[38:29] I guess. It was either, “Cuddles” Or “Handstuff.” 我觉得要不然是”拥抱” 要不然是”手活”
[38:31] Cuddles was the name of a stuffed porcupine you had as a boy. 拥抱是你小时候毛绒豪猪玩具的名字
[38:35] At 12, Cuddles supplied you with your flrst orgasm. 12岁的时候 拥抱让你第一次高潮了
[38:38] You didn’t even know what masturbation was at the time. 你那时候甚至都不知道什么是手淫
[38:41] Bit of a late bloomer. 你有点晚熟
[38:42] You just began rubbing your member 你才刚开始挪着你的小兄弟
[38:44] against his cotton quills and– 蹭着玩具的棉刺
[38:45] God, Jesus! Stop! I… 天啊 别说了
[38:48] I don’t have time for this. 我没时间跟你闹
[38:51] If l don’t do my job, the world is gonna end. 我要是不做好工作 这世界就完了
[38:54] What exactly does that mean? 这话到底什么意思
[38:57] The end of the world? 世界就完了
[38:59] The death of sex? 性的消亡
[39:00] Do you understand what’s going on in there? 你知道屋里现在什么情况吗
[39:02] That sex demon is a vessel. 那个性恶魔是个容器
[39:05] When it absorbs enough sexual energy, 它只要吸收了足够的性能量
[39:06] it’ll give birth to something even worse. 就会产下更可怕的东西
[39:10] A baby. 一个婴儿
[39:12] Yes, the symbolism is palpable– 也是 象征意义非常明显
[39:15] I’m not kidding! 我没开玩笑
[39:16] If that baby cries… It’s all over. 那孩子要是哭出声就全完了
[39:21] The world will become an adults-only, 这世界就会变成一个只有大人
[39:22] X-rated, hedonistic hellscape. 少儿不宜 纵欲享乐的地狱
[39:24] Every child on the planet will cease to exist. 这星球上每个孩子都会消失
[39:28] Tonight, the fate of the world lies in the hands… 今晚 这世界的命运就掌握在
[39:32] of the SeX Men. 性卫兵的手中
[39:38] What the fuck did you just say? 你刚才说什么
[39:42] What’s gonna happen to the kids? 孩子们会怎么样
[39:45] Every child, gone. 每个孩子 消失
[39:49] Poof… 啪的一下
[39:52] “Poof” ? 啪的一下
[39:59] Are you fucking kidding me? 你他妈跟我开玩笑吧
[40:08] Danny? 丹尼
[40:11] I need you to talk to me like an adult. 我希望你和我讲话时能像和成年人讲话一样
[40:15] Not like a child. 而不是像对小孩子一样
[40:17] There’s no time for that now. 没时间了
[40:23] Were you truly my friend… 你真的是我的朋友吗
[40:27] or were you my prison? 还是说你是关我的监狱
[40:45] Dorothy sees truth. 桃乐茜了解了真相
[40:49] Yes. 是的
[40:52] Think I do now. 我现在知道了
[41:08] Go! 上吧
[41:23] What the fuck! 什么鬼玩意
[41:25] What’s happening? 发生什么事了
[41:27] I can’t move! 我动不了了
[41:29] I’m going in. 我要上了
[41:36] Think of potatoes. 想想土豆
[41:38] Okay. 好吧
[41:42] Lieutenant Kiss, take my hand! 亲吻中尉 抓住我的手
[41:53] No, here comes the baby! 不 宝宝出来了
[42:10] I have no fucking clue what’s happening right now! 现在发生的事情我一点都看不懂
[42:13] And I really mean that this time. 我这次是说真的
[42:15] If that baby cries, it’s the end of the world. 要是那宝宝哭了 就要世界末日了
[42:33] Cliff, you have to go in there. 克里夫 你必须得进去
[42:35] You’re the only one of us that can’t orgasm. 你是我们中唯一一个无法高潮的人
[42:37] A, I’m fucking high, 第一 我现在嗨过头了
[42:39] B, you just totally embarrassed me in front of the SeX-Men. 第二 你这完全是在性卫兵面前羞辱我
[42:42] C, you want me to kill a fucking baby? 第三 你想让我去杀个宝宝吗
[42:45] Fuck, no! 我他妈的才不干
[42:56] No! Don’t let it cry! 不 别让它哭出来
[43:14] Do it. 来吧
[43:15] Dorothy, be free. 桃乐茜 解放自己吧
[43:19] Dorothy? 桃乐茜
[43:23] I don’t know what to do, Danny. 我不知道该怎么办 丹尼
[43:30] I can’t go back. 我不能回去
[44:39] We’ll take it from here. 下面就由我们接手了
[44:57] It’s, uh, good that you saw your block. 你看到了自己的障碍 这是好事
[45:01] Now you can… deal with it. 现在你可以直面它了
[45:04] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[45:07] I… didn’t see a thing. 我什么都没有看见
[45:11] Anyway, um… be well, Rita. 不管怎样 丽塔 多保重
[45:16] And you, Flex. 你也是 弗莱克斯
[45:18] Remember, nose to the dot. 记住 鼻子放在点上
[45:22] Who’s the hero? Hammerhead’s the hero! 谁是英雄 铁头是英雄
[45:26] Chill out, douche-knuckle. 冷静点 傻逼
[45:28] I was protecting the girl. 我是在保护小凯而已
[45:29] Felt pretty good, right, saving the day? 拯救世界的感觉不错吧
[45:32] Are you fucking high? 你是嗨了吗
[45:33] Are you fucking ready for a hug’? 准备好拥抱了吗
[45:35] – Do not. – We can hug, or we can Eskimo kiss. -别和我拥抱 -我们可以拥抱 也可以亲鼻子
[45:38] – No. – Comin’ in for the hug. -不要 -来抱一个
[45:39] Comin’ in. 来吧
[45:40] Fuck! 操
[45:42] Okay, Jane. 好了 简
[45:44] You win. 你赢了
[45:45] I’m so fucking high! 我真的是太他妈嗨了
[45:59] Seems you’re on the mend, Danny. 看起来你恢复了 丹尼
[46:03] After several failed altematives… 其他的选择都失败后
[46:06] Oh, it’ll be a comfort to know you’ll be back. 知道你能回来真的是太好了
[46:11] She was safe there. 她在那很安全
[46:13] The world was safe with her there. 她在那整个世界都很安全
[46:18] She was not! 她才不是
[46:20] I think, as her father, I should know! 作为她的父亲 我认为我应当知道
[46:22] 抱歉 奈尔斯 不能再那样了 我要去做更有益的事了 你也当如此
[46:32] Attention, everyone, 注意了 各位
[46:33] Attention. 注意了
[46:34] Gather around. 集中一下
[46:36] Come on. 来
[46:39] Allow me to reintroduce you to our beloved Danny. 让我向你们重新介绍一下我们亲爱的丹尼
[46:50] I don’t get it. 我不懂这话的意思
[46:51] Don’t judge, teapot. 先别下结论 茶壶
[46:53] A tire is just the beginning of Danny’s new journey. 轮胎不过是丹尼崭新旅程的开始
[47:00] Uh, Danny, some of the Dannyzens have been asking… 丹尼 有些丹尼民一直在问
[47:04] can we come along? 我们能一起去吗
[47:06] 感谢所有人 丹尼民
[47:15] Yes. 可以
[47:17] “I wouldn’t do this without you. “没有你们我是无法坚持的
[47:20] Your strength to live, who you truly are teaches me. 正是你们活下去的意志点醒了我
[47:24] The world needs our open hearts and minds, 这个世界需要我们敞开心胸
[47:27] so people like us don’t have to suffer and live in fear. 所以我们这样的人不必在恐惧中煎熬
[47:31] Let’s spread our message far and wide. 把我们的启示传遍各处吧
[47:35] There are people looking for someone to hold their hand. 有人在寻找能向他们伸出援手的人
[47:39] Let’s breathe life into the misfits, 让我们为那些不合群的人
[47:42] the forgotten ones… 那些被遗忘者
[47:45] the outsiders.” 那些被排斥在外的人注入新的活力”
[47:50] Everyone… 各位
[47:56] We’re ready, Danny. 我们准备好了 丹尼
[48:09] So, they’re not gonna help clean up the house? 这么说他们不会帮忙收拾房子了
[48:29] We’ve been standing here for like, five minutes, man. 我们已经在这站了差不多五分钟了 伙计
[48:31] – Can I get a grilled cheese? – Oh, yeah. Sorry. -我能来块煎芝士吗 -当然 抱歉
[48:38] Hey, what made you go to Detroit? 什么事迫使你去了底特律
[48:45] I got tired of letting my trauma run my life. 我厌倦了任由创伤掌控我的生活
[48:48] Wanted to heal. 想要疗伤
[48:51] You don’t think you can heal here? 你觉得在这里不能疗伤吗
[48:54] Can you? 你能吗
[49:01] Grid, check for any new text messages. 栅网 看看有没有新消息
[49:11] Are you back? 你这算是归队了吗
[49:12] Yeah… 算是吧…
[49:14] and wondering why. 我也想知道为什么会回来
[49:17] And are you back, Jane? 你也归队了吗 简
[49:20] For now. 暂时是的
[49:25] Is anyone gonna say anything about the fact 对于丽塔的G点差点毁灭世界
[49:27] that Rita’s G-spot almost ended the fucking world? 有人要说些什么吗
[49:35] You should really, really, really be in bed. 你真应该上床睡觉了
[49:41] Rita? 丽塔
[49:46] Did you mean what you said? 你的话是认真的吗
[49:50] Am I beautiful? 我漂亮吗
[49:53] Darling, please. 亲爱的 求你了
[49:56] You have other talents. Focus on those. 你有其他天赋 专注于那些吧
[50:08] I don’t want to grow up. 我不想长大
[50:16] Candlemaker? 造烛人
[50:18] Don’t talk to me. 别和我说话
[50:20] Talk to your little girl friends. 去和你的小女朋友们说话吧
末日巡逻队

文章导航

Previous Post: 末日巡逻队(Doom Patrol)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日巡逻队(Doom Patrol)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日巡逻队(Doom Patrol)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号