Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

基本演绎法(Elementary)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 基本演绎法(Elementary)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E010
S02E011
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:02] – Hey, uh, my name’s Michael. – Hello. -你好 我叫迈克 -你好
[00:05] A man approached me at a meeting yesterday. 昨天在互助会上一个男人找上了我
[00:06] Apparently, I-I helped him once when I described 我曾描述过我的工作是如何
[00:08] how integral my work was to maintaining my sobriety. 让我保持清醒的 那对他有所帮助
[00:12] There’s this girl I know from the program. 我在项目中认识了一个女孩
[00:14] I’m worried about her. 我很担心她
[00:15] You want me to look for her? 你想让我去找她
[00:16] I thought it might help you, too. 我觉得也许对你来说也有帮助
[00:19] Six weeks ago, I experienced bouts of dizziness, memory loss, 六周前 我有过数次头晕 记忆丢失
[00:22] sensitivity to noise and bright lights. 对噪音和强光敏感
[00:25] I have something called post-concussion syndrome. 我得了脑震荡后综合征
[00:27] Things could get worse before they get better. 在情况好转之前可能会变得更糟
[00:31] Midnight Ranger: It’s Always Midnight 《午夜游侠: 总是午夜》
[00:34] will now take a 15-minute intermission. 现在将有15分钟的中场休息
[00:36] Please be back in your seats in 15 minutes. 请在15分钟后回到您的座位
[00:39] Ira. Ira! 艾拉 艾拉
[00:41] Don’t move. 别动
[00:44] I’m telling you for the last time, 我最后一次告诉你
[00:46] do something about these wires or find yourself a new Ranger. 解决一下威亚的问题 不然你就再找个游侠吧
[00:49] I almost collided with Dietrich out there. 我刚才差点和迪特里希撞上
[00:51] You’re gonna kill somebody. 你这样会害死人的
[00:52] Justin, you want to accuse me of murder, 贾斯汀 你想控告我谋杀
[00:55] get in line. These folks over here 先排队吧 这里这几位
[00:57] just beat you to it. 早你一步了
[00:59] Go, go. I’ll talk to you after the show. 赶紧走 演出完我再跟你谈
[01:02] A lot of pressure for a big producer. 大制片人的压力很大啊
[01:04] A lot of money on the line. 钱的担子太重了
[01:06] You have no idea. 你无法想象有多重
[01:07] Actually, we do. We looked it up. 其实我们明白 我们查过了
[01:08] Your show’s budget is around $30 million. 你的演出预算约是三千万美金
[01:11] If you don’t turn a healthy profit, 如果你没有合理的利润
[01:12] you’re ruined. 你就完了
[01:13] A scathing review from a critic like Victoria Garvey 像维多利亚·加维这样的评论家写的严厉评价
[01:16] could take a bite out of your box office. 会让你的票房减少
[01:19] What? I loved Victoria, okay? 什么 我爱维多利亚 好吗
[01:21] She was an institution. 她是知名人士
[01:23] She was cranky, but that was her schtick. 她很暴躁 但那是她的特色
[01:26] Witnesses overheard the two of you having a heated conversation 有证人听到你们有过激烈争吵
[01:29] at Sardi’s after Wednesday’s matinee. 就在周三下午场结束后的萨迪餐厅里
[01:31] Didn’t sound to us like a talk with an “Institution.” 我们听着可不像是和”名人”的对话
[01:34] Sounded more like you knew how her review was gonna go. 听着更像你知道她会如何评价
[01:37] You could not afford 你不能承受
[01:38] to let her rip you to shreds in print, 她在文章里把你们大卸八块
[01:40] so you killed her and then you burned down her house. 所以你杀了她 然后烧了她的房子
[01:42] Look… I didn’t kill Victoria. 听着 我没有杀维多利亚
[01:47] I didn’t have to. 我没必要
[01:49] Yeah, you’re right, 你们是对的
[01:51] she told me her review was gonna be a bloodbath. 她告诉我她会在评价中大开杀戒
[01:53] But then she offered to bury it if I made it worth her while. 但她又说若我能让她有所收获 她就放弃
[01:57] You’re saying she solicited a bribe? 你是说她索取了贿赂
[02:00] That’s how she operated. 她一向是这么干的
[02:02] You don’t believe me, ask around. 你不信我的话 四处问问
[02:05] That “heated conversation,” Eh, 那场”激烈的争吵”
[02:07] that was just us haggling over the price. 不过是我们在争论价格
[02:10] You know admitting that she was squeezing you 你明白承认她在压榨你
[02:12] doesn’t make you look less guilty of her murder? 不会洗脱你杀害她的嫌疑吧
[02:14] You said it yourself. 你自己也说了
[02:15] My ups and downs are measured in eight figures. 我的起落是用八位数来衡量的
[02:18] What’s $50 grand against that? 五万美金怎能与之相提并论
[02:20] Besides, I, uh, wired her the money 再说 我给她转了钱
[02:23] the morning after she was already dead. 就在她今早死后
[02:25] I hadn’t heard yet. 我那时还不知道她死了
[02:27] If I’m the one who killed her, 如果是我杀了她
[02:30] why would I do that? 我为什么这么做
[02:38] I hope your day was less of a dud than mine. 希望你今天过得比我有成效
[02:41] So, Ira Langstrom may have single-handedly 所以 艾拉·朗斯特姆可能凭一己之力
[02:43] murdered the Broadway musical, 扼杀了百老汇音乐剧
[02:45] but Marcus and I do not think that he killed Victoria Garvey. 但我和马库斯不认为他杀了维多利亚·加维
[02:47] So that argument that people saw them having on the street? 人们看见他俩在街上的那场争吵
[02:49] He says that they were negotiating the amount 他说他们是在讨论金额
[02:51] that he was gonna pay her for writing nice things about his show. 他要付多少钱才能让她给他的演出写好话
[02:53] Apparently, anyone could buy a good review from her– 显然 谁都能从她那里买到好评价
[02:56] and you haven’t heard a word I’ve said. 你一句话都没听我说
[02:58] Dead critic took bribe. 已逝评论家受贿
[02:59] Have you and I spoken since lunch? 咱们午饭之后有说过话吗
[03:01] No, you don’t remember? 没有 你不记得了吗
[03:03] I’ve got no memory of the last six hours. 我对过去六小时的事都没有记忆了
[03:07] I’m calling Dr. Hanson. 我给汉森医生打电话
[03:09] My head is the less urgent of our concerns at the moment. 我的脑袋不是咱们目前最紧急的事情
[03:12] A short while ago, I arrived home carrying this bag. 不久前 我带着这个包回家
[03:14] And I couldn’t recall what was inside, so… 我想不起来里面有什么了 所以…
[03:20] Well, I looked. 我看过了
[03:34] There is a head in there. 里面有一颗人头
[03:36] Yes, there is. 是的 有颗人头
[03:40] And I have no idea where I got it. 而我完全不记得我从哪里弄来的
[04:19] What’s the last thing you remember? 你记得的最后一件事是什么
[04:21] After you left to meet Marcus, 你离开去见马库斯后
[04:23] I rang the fire marshal assigned to Ms. Garvey’s investigation 我给协助加维女士一案的消防局长打了电话
[04:26] to see if he’d discovered anything 想看看他有没有发现什么
[04:27] I hadn’t already concluded two days ago. 我两天前没发现的东西
[04:30] He had not. 结果并没有
[04:32] After that, I recall planning another review 那之后 我记得我计划再查查
[04:34] of Ms. Garvey’s personal life, 加维女士的私生活
[04:37] and then… 然后…
[04:38] Nothing. 就没了
[04:41] Until the moment I was walking up our front steps 直到我走到咱们家门前
[04:44] carrying a head. 带着一颗人头
[04:49] So the last thing we know, you were working the case. 我们知道的最后一件事是你当时在处理案子
[04:53] Naturally, I wondered whether the head might have something 自然 我觉得那颗头可能
[04:55] to do with Ms. Garvey’s murder. 和加维女士的死有关
[04:58] But I see no obvious links. 但我看不出明显的联系
[05:00] She had no children, 她没有孩子
[05:02] and that man’s facial structure suggests they are unrelated. 那个男人的面部结构说明他们不是亲戚
[05:06] We’ve seen no evidence that she had a lover, 我们没发现证据表明她有一个
[05:08] male in his 30s or otherwise. 三十多岁的情人之类的
[05:11] And no one fitting that description is missing a head 她供职的报社也没有人
[05:13] at the newspaper she wrote for. 符合那个无头人的特征
[05:14] I checked right before you came in. 在你进来之前我刚查过
[05:18] Okay, well, I’m pretty sure that you didn’t kill him. 好吧 我确信你没有杀他
[05:20] Looks like he’s been dead for a while. 看起来他死了有一段时间了
[05:22] And I’m sure you noticed 而我确信你打开包的时候
[05:23] the same smell I did when you opened the bag. 和我一样注意到了那种味道
[05:26] Formaldehyde, 甲醛
[05:27] glutaraldehyde, 戊乙醛
[05:28] methanol. 甲醇
[05:29] Embalming fluid. 防腐剂
[05:30] So, whoever he is, he was professionally preserved. 所以不管他是谁 他被专业地保存着
[05:34] Presumably before his head was removed. 应该是在他的头被取下来之前
[05:38] It could be 有可能
[05:40] I stole it from a funeral parlor 是我在受幻觉折磨时
[05:41] whilst in the throes of a hallucination. 从哪个殡仪馆偷来的
[05:43] Or, for all I know, I found the bag next to me 我只知道我在出租车后座上
[05:45] on the back seat of a taxi. 发现这个包在我身边
[05:48] Possibilities are endless. 一切皆有可能
[05:50] I know that you didn’t want to talk to the captain 我知道你不想跟警监说
[05:52] about your PCS, but I… 你的脑震荡后综合征 但我…
[05:53] You can stop there. My memory may be a shambles, 你不用说了 我的记忆可能有点混乱
[05:56] but I’m well aware of the gravity of the situation. 但我知道情况的严重性
[06:03] And I don’t know where I got it from, 而我不知道它是从哪来的
[06:07] which means I also don’t know 这意味着我也不知道
[06:09] who might miss it. 它可能是谁丢的
[06:12] I mean, for all we know, 我们只知道
[06:13] the police are on their way here as we speak. 此时警察正在来的路上
[06:17] I know what I have to do. 我知道我该怎么做
[06:27] What are you doing here? 你怎么来了
[06:29] We need to talk. 我们得谈谈
[06:31] Where is the head now? 那颗头现在在哪
[06:32] We notified the M.E.’s office, 我们通知了法医办公室
[06:34] and a medicolegal investigator came to the house. 一位法医调查员去了我家
[06:36] Watson is accompanying it to the morgue. 华生正陪着那颗头去停尸房
[06:38] And you have no idea where you got it. 而你不知道它是从哪来的
[06:42] I do not. 我不知道
[06:44] And that’s because of this– 而这是因为这个…
[06:45] – what do you call it? – Post-concussion syndrome. -叫什么来着 -脑震荡后综合征
[06:47] Which you’ve been dealing with for how long now? 你得这个病有多久了
[06:50] I was diagnosed just over a month ago. 我是一个多月前被确诊的
[06:53] Well, I didn’t tell you 我没告诉你
[06:54] – because I didn’t want to concern you. – Bull. -是因为我不想让你担心 -胡扯
[06:57] You weren’t concerned about me or my feelings. 你不是担心我或者我的感受
[06:59] You were concerned about yourself. 你是担心你自己
[07:01] You didn’t tell me because you were afraid I’d bench you. 你没告诉我是因为你怕我让你停职
[07:04] And you were right. 你是对的
[07:05] Because unlike you, I’ve got other people to worry about. 因为我不像你 我还有别人要担心
[07:08] I’ve got a whole squad under my command. 我要指挥一个分局的人
[07:10] I thought we were past all this. 我以为我们已经过了这个阶段
[07:12] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思
[07:13] Six years ago, when you asked to work here, 六年前 当你要来这里工作时
[07:15] you left out the part about you just getting out of rehab. 你没说你刚刚戒毒
[07:18] – These situations are completely different. – I know. -这完全不是一回事 -我知道
[07:20] But you are not in full control of your actions right now. 但你现在不能完全控制自己的行为
[07:24] What if you got confused 如果你糊涂了
[07:25] and you tried to pull someone’s gun? 想拔别人的枪呢
[07:27] I get tired. 我会疲惫
[07:29] I get headaches. 我会头痛
[07:30] I, uh, I… 我 我…
[07:31] I’ve had a brief memory lapse. 我会短暂失忆
[07:33] During which, you took a human head from God knows where 在此期间 你不知道从哪拿了颗人头
[07:37] and brought it back to your house. 并把它带回了你家
[07:39] Look, you and I both know that even with my new deficiencies, 听着 我们都知道就算我有了新缺陷
[07:42] that I’m still ten times more capable than… 我仍然能十倍胜任…
[07:44] Oh, go ahead. Finish your thought. 继续 把你的想法说完
[07:46] It’s not like it’s any secret, 这不是什么秘密
[07:47] you think you’re better than everyone else. 你觉得你比任何人都强
[07:50] And the truth is, too many times, 而事实是有太多次
[07:52] I have treated you like you are. 我都真的视你如此
[07:54] So some of this is my fault. 所以这有一部分也是我的错
[07:56] But I’m done. 但我受够了
[07:58] Cops get injured on the job all the time. 警察在工作中经常受伤
[08:00] Cops get concussions all the time. 警察经常会得脑震荡
[08:01] You know what they do? They tell their C.O. 你知道他们会怎么做吗 去找指挥官
[08:03] And they get cleared by a department doctor 然后他们要先得到局里的医生批准
[08:05] before returning to duty. 才能重回工作岗位
[08:07] I am tired of giving you a pass. 我已经厌倦给你开后门了
[08:10] This time, you want to keep working here, 这次如果你想继续在这里工作
[08:12] you’re gonna jump through the same hoops as the rest of us. 你就要像其他人一样走流程
[08:21] How’d it go with the captain? 跟警监谈得怎么样
[08:24] About as well as can be expected. 跟预想中一样
[08:26] That bad? 那么糟吗
[08:27] I’m to report to the NYPD’s medical division 我明早要做的第一件事
[08:30] first thing in the morning. 是去纽约警局医务部报到
[08:31] I’m forbidden for working with the police in any capacity 我被禁止参与任何警方工作
[08:34] until I’m cleared by a department doctor. 直到我得到警局医生的批准
[08:36] And what if they don’t clear you? 如果他们不批准你呢
[08:38] Well, I hear Cape Town’s awash with murder. 我听说开普敦谋杀案很多
[08:39] I have contacts there. 我在那里有熟人
[08:42] How did it go at the morgue? Did Eugene find anything 停尸房情况如何 尤金有没有找到
[08:45] that might help us identify our John Doe? 能帮我们确认无名氏身份的东西
[08:47] Not yet. And there’s a good chance 还没有 而且防腐剂
[08:48] that the embalming chemicals destroyed any DNA. 很可能破坏了DNA
[08:51] And dental X-rays are useless 牙科X射线也没用
[08:52] until they have someone’s records to compare them to. 因为没有可以比对的记录
[08:54] Marcus is gonna reach out to Missing Persons. 马库斯会去查失踪人口
[08:56] Eugene did say that he thought the head was cut off 尤金说他认为那颗头是用
[08:59] with a Satterlee bone saw. 萨特利骨锯锯下来的
[09:00] As used by morticians and M.E.S. 殡葬师和医生通常用这种锯
[09:02] And that the man’s corneas were surgically removed. 还有 那个人的角膜是以手术手法摘除的
[09:05] Suggesting that prior to embalming, 说明在防腐处理之前
[09:07] our John Doe was a tissue and organ donor. 我们的无名氏是组织和器官捐献者
[09:10] Which got me thinking, 这让我想起来
[09:10] Victoria Garvey was in a car accident two weeks ago, remember? 维多利亚·加维两周前出了车祸 记得吗
[09:14] I lost six hours, not six days. 我失忆了六小时 不是六天
[09:16] Yes, it happened in the Hamptons. Her car hit a tree, 记得 是在汉普顿斯 她的车撞了树
[09:18] burst into flames, and her leg was burned. 起火了 她的腿被烧伤
[09:20] Bad enough that she needed a skin graft. 烧伤严重到需要植皮
[09:23] Skin from a human donor. 皮肤来自一位捐献者
[09:25] So our mystery head came from a tissue donor, 所以那颗神秘的头来自一位组织捐献者
[09:27] and our victim was a tissue recipient. 而死者是一位组织接受者
[09:29] Yeah, so it’s possible that the skin graft came from our John Doe. 对 所以植皮有可能来自无名氏
[09:34] That wouldn’t explain why I had the head, 这没法解释那颗头为何在我这
[09:36] or what it had to do with Ms. Garvey’s murder, if anything. 或者它跟加维女士的死有什么关系
[09:39] Well, I was just looking up the surgical center 我正在查做植皮手术的
[09:41] where the skin graft was performed. 那家手术中心
[09:42] Marcus is gonna meet me there in the morning. 马库斯早上会在那里见我
[09:44] They should have a record 他们应该会有
[09:45] of where the donor tissue came from. 捐献组织的来源记录
[09:47] It could, at the very least, 至少能让我们
[09:48] help us determine who John Doe was. 确定无名氏是谁
[09:50] And maybe that’ll tell us more. 也许还能告诉我们更多
[09:58] Morning. 早上好
[10:00] Is your partner not here because he’s running down another lead? 你搭档没来 是去追查别的线索了
[10:03] Or is he actually taking his benching seriously? 还是他真的停职了
[10:06] Oh, the captain told you? 警监跟你说了吗
[10:08] Sherlock went to the doctor. 夏洛克去看医生了
[10:09] He gonna be okay? 他会没事吗
[10:12] You know, brains are funny things. 大脑是很有趣的东西
[10:14] The captain, well, he’s the captain. 警监毕竟是警监
[10:16] He’s got to look at the big picture, 他要顾全大局
[10:17] but if you guys need anything from me, just say the word. 但如果你们需要我帮忙 尽管说
[10:20] Thanks. 谢谢
[10:24] Someone else was in here yesterday, 昨天也有人来过
[10:26] asking about the same patient. 问了同一位病人的事
[10:28] Interesting. 有意思
[10:29] British guy? Short on social skills? 英国人吗 社交技巧很差
[10:32] Mr. Holmes. 福尔摩斯先生
[10:34] He said he worked with the police, 他说他和警方共事
[10:36] but his social skills were fine. 但他的社交技巧还行
[10:37] You caught him on a good day. 你赶上了好日子
[10:39] He asked to see Ms. Garvey’s files. 他想看加维女士的档案
[10:41] Did you show him? 你给他看了吗
[10:44] I wasn’t supposed to. 我不该给他看的
[10:45] But I couldn’t believe it when he told me she was murdered. 但我不敢相信他说她被谋杀了
[10:49] Such a nice lady. 她是个好人
[10:51] I told Mr. Holmes I wanted to help, any way I could. 我跟福尔摩斯先生说我想尽可能帮忙
[10:54] So you wouldn’t mind showing us as well? 那你不介意让我们也看看吧
[10:58] At first, your friend was wondering how the surgery went. 一开始你们的朋友想知道手术情况如何
[11:02] Were there any complications, 有没有什么并发症
[11:03] how did her surgeon seem after it was over? 她的医生在手术结束后看起来如何
[11:06] Was he wondering if there was some sort of malpractice? 他是不是认为有人玩忽职守
[11:08] He thought maybe Ms. Garvey was killed to cover it up. 他认为加维女士被杀可能是在掩盖事实
[11:12] But I told him that was crazy. 但我告诉他这不可能
[11:14] Dr. Chopra is one of the sweetest people I’ve ever met. 乔普拉医生是我见过的最好的人之一
[11:17] Plus, she was visiting family in India when Ms. Garvey died. 而且加维女士死时她正在印度探亲
[11:21] So your friend lost interest in that. 所以你们的朋友就对此失去了兴趣
[11:24] And then something in Ms. Garvey’s 然后加维女士的捐献文件中
[11:27] donation documents caught his eye. 有东西吸引了他的注意
[11:29] He started asking questions about them instead. 他开始问关于文件的问题
[11:32] Donation documents? 捐献文件
[11:33] Donor tissue always comes with paperwork– 组织捐献是有书面文件的
[11:35] vital stats about the donor 捐献者的生命特征
[11:36] and information about preparation and use. 还有准备和使用的信息
[11:38] Just so I’m clear, when we say “Donor,” 我确认一下 我们说”捐献者”的时候
[11:41] we’re talking about cadavers, right? 是在说尸体 对吧
[11:43] People who agreed to donate 是那些同意在死后
[11:44] their organs and tissues after they died. 捐献他们的器官和组织的人
[11:47] The donor for Victoria’s skin was a white male, age 32. 维多利亚的皮肤捐献者是32岁的白人男性
[11:50] That matches our John Doe. 跟我们的无名氏相符
[11:53] But no donor name. Just a number? 但没有捐献者的名字 只有个编号
[11:55] It’s anonymous when we get it. 我们得到的是匿名的
[11:57] But the tissue bank that sold us the skin 但把皮肤卖给我们的人体组织库
[12:00] should have the donor’s name in their records. 应该对捐献者的名字有记录
[12:03] Do you know what it was that interested Mr. Holmes? 你知道福尔摩斯先生注意到什么了吗
[12:06] He didn’t say. 他没说
[12:07] He did ask if we had any other forms from the same tissue bank. 他问有没有来自同一家组织库的表格
[12:11] I came in here to pull some, 我进来给他找表格
[12:14] and when I went back out to the waiting room, he was gone. 等我回到候诊室的时候他已经走了
[12:19] Yeah, he does that. 对 他就是那种人
[12:28] I think I know what it was that Sherlock saw. 我想我知道夏洛克看到什么了
[12:31] So, these forms document 这些表格文件
[12:32] all of the testing for diseases 都是人体组织库
[12:34] that the tissue bank performs on each donor. 对捐献者做的疾病测试
[12:37] But these are all identical. They were not filled out separately. 但这些都一样 这些不是单独填的
[12:40] They’re all copies of the same form. 它们都是同一份表格的复印件
[12:42] You see the ink flecks and the image degradation? 你看到那个墨点和褪色的图片了吗
[12:45] That’s from repeated photocopying. 这是多次复印造成的
[12:48] Someone at the tissue bank’s been rubber-stamping their work. 组织库里有人在其位而不谋其职
[12:55] This one has the same donor number as Victoria’s. 这份捐赠者号码和维多利亚一样
[12:59] So, Kareem Ludlow… 所以 卡里姆·勒德洛
[13:02] got tissue from the same body? 从相同的身体上获得了组织
[13:04] I had that file out already, 我已经调出那个文件了
[13:06] because the patient missed a follow-up. 因为病人错过了后续跟进
[13:08] He was scheduled to have the cadaver skin removed yesterday 他计划是要在昨天移除死尸皮肤
[13:11] and get a permanent autograft in its place. 然后进行永久自身皮肤移植
[13:15] Well, that’s a pretty big appointment to miss. 这可是错过了一件大事
[13:17] Were you able to reach him? 你能联络到他吗
[13:18] He didn’t return my calls. 他没回我的电话
[13:20] Kareem Ludlow, same home address, 卡里姆·勒德洛 同样的家庭住址
[13:23] was killed in a fire in Hoboken on Monday. 在周一死于霍博肯的一场大火中
[13:25] Fire marshal ruled it suspicious. 消防局长称有纵火嫌疑
[13:28] That’s two days before Victoria Garvey died. 那是维多利亚·加维死的两天前
[13:30] So two people got skin grafts from the same donor 所以两个人得到了相同捐赠者的皮肤移植
[13:34] and they were both killed in fires. 然后他们都死在了大火中
[13:35] Whoever our John Doe was, 无论我们那具无名尸是谁
[13:37] someone wanted every last bit of him dead. 有人想让他的每一片都死掉
[13:45] Both of those patients received skin grafts 这两个病人都接受了同一具尸体的
[13:48] from the same cadaver, which came from your tissue bank. 皮肤移植手术 也就是你们组织库提供的
[13:51] Earlier this week both those patients were murdered. 这周早些时候两位病人都被谋杀了
[13:54] And you think I had something to do with that. 而你觉得这事和我有关系
[13:56] I’m not in the business of taking lives, Detective. 我不是做夺走生命的生意的 警探
[13:59] I’m in the business of saving them. 我做的生意是拯救生命的
[14:02] Operating a human chop shop 运营一个人体拆卸厂
[14:03] has made you very rich, Mr. Voth. 让你变得很富有 沃斯先生
[14:06] Your company pulled in close to $10 million last year, 你们公司上一年利润有近一千万
[14:09] so how about you drop the phony altruism? 所以就不要再装成一副利他主义的模样了吧
[14:11] Those forms strongly suggest that your company 这些数据显示出你的公司
[14:13] has been cutting corners 在消毒和病毒测试上
[14:15] on disinfection and disease testing, 一直在削减支出
[14:17] in blatant violation of FDA regulations. 完全违反了食品和药品管理局的规定
[14:19] We think you realized 我们认为你是发现了
[14:21] that a contamination got through involving the cadaver 那两人接受的组织移植的尸体
[14:23] those two people received tissue from. 被感染了病毒
[14:26] Now, if they’d gotten sick and it got traced back to you, 如果他们生了病并且追溯到你这里
[14:28] you would have been hit with lawsuits, criminal charges. 你将会受到起诉 刑事指控
[14:31] It would’ve shut you down. 可能会让你关门大吉
[14:34] I swear, it’s like déjà vu. 我发誓 这真像场景重现
[14:36] How’s that? 怎么说
[14:37] Another guy was in here yesterday 昨天还有一个人跑来这里
[14:39] peddling the same garbage. 说着同样的废话
[14:44] A friend of yours? 你们的朋友吗
[14:45] Because he broke into my facility 因为他在和我谈完之后
[14:47] after we talked and stole one of my products. 闯进我的设施偷走了我的产品
[14:50] The way I see it, 在我看来
[14:51] you’re the ones who should be worried 你们才应该担心
[14:52] about criminal charges. 受到刑事诉讼
[14:55] This product you say he stole 你说的这个被偷的产品
[14:57] wouldn’t happen to be a severed head, would it? 不会是一个分离的头部吧
[15:00] So you do know him. 所以你们确实认识他
[15:03] Did you call the police? 你报警了吗
[15:05] Guess you didn’t want us taking 我猜你是不想让我们
[15:06] too close a look around. 离太近进行调查
[15:09] Mr. Voth, if you had nothing to do with the murders, 沃斯先生 如果你和谋杀没有任何关系
[15:11] why not cooperate? 为什么不合作呢
[15:13] Give us access to your facility 给我们权限进入你们中心
[15:14] and your records and the names 调查所有接受了那具尸体
[15:16] of anyone else who received tissue from that donor. 组织移植手术之人的记录和名字
[15:20] Show us this wasn’t you. 向我们表明这和你无关
[15:21] If you want my cooperation… 如果你们想要我的合作
[15:25] …come back with a warrant. 带着搜查令回来吧
[15:42] What are you doing? 你在做什么
[15:44] I’m running. 我在跑步
[15:46] Have you also suffered a concussion? 你也得了脑震荡吗
[15:47] I meant, why are you trying to break the land speed record? 我是说你为什么想要打破陆上速度记录
[15:51] It was your research that informed me of the link 是你的研究告诉了我
[15:53] between increased physical activity 关于增加体力活动
[15:54] and quicker recovery from PCS. 与快速恢复脑震荡综合征之间的联系
[15:56] I remember. I also remember that the study recommended 我记得 我还记得我的研究建议的是
[15:59] moderate exercise. 中等程度运动
[16:01] Not trying to outrun Usain Bolt. 而不是想要超越尤塞恩·博尔特
[16:13] Better? 好点了吗
[16:14] Much. Also, now we can talk. 好多了 而且我们现在能交谈了
[16:17] I appreciate your texts, 很感谢你给我发短信
[16:18] keeping me apprised of your progress with Marcus. 让我了解你和马库斯的进展
[16:20] At least now I can pretend 现在最起码我可以假装
[16:22] I’m a contributing member of this investigation. 我在这次调查中提供了帮助
[16:24] Are you kidding? So far, you’d been everywhere we went. 开什么玩笑 我们去的地方你都去过了
[16:27] All we did today was catch up. 我们今天做的只有追你的进度
[16:29] On the bright side, now that we know where 好的一面是 现在我们知道了
[16:32] I acquired John Doe’s head, 我在哪里弄到的无名尸脑袋
[16:33] we might also know why. 我们也许还能找出原因
[16:36] It stands to reason I took it to deny Dominic Voth 我认为我是为了防止多米尼克·沃斯
[16:38] the chance to destroy evidence 有机会毁灭证据
[16:40] and preserve our opportunity to identify the donor. 并且保存我们识别捐赠者身份的机会
[16:43] Unfortunately, he’s gonna be a John Doe a bit longer. 不幸的是 他要多做一阵子无名氏了
[16:46] Marcus heard back from Missing Persons, 马库斯从失踪人口那里得到消息
[16:47] and the head is not a match for any reported cases. 那头和所有接到的报案都不相符
[16:50] I mean, that doesn’t change the fact that we think that Voth, 这没有改变我们怀疑沃斯
[16:52] or someone from his company, killed two people. 或是他公司的某人 杀了那两个人
[16:56] You’re hoping that if you can prove 你是希望如果我们能证明
[16:57] John Doe’s tissue was compromised, 无名氏的组织有被感染
[16:59] it’ll help the police get a search warrant 就可以帮助我们获得
[17:01] for the tissue bank. 调查组织库的搜查令
[17:03] I’m guessing the head will be no help 我想那颗人头在这方面
[17:04] in that regard, given that the whole point 不会有帮助 因为
[17:07] of embalming chemicals is disinfection. 尸体防腐的重点就在于消毒
[17:09] Yeah, and since we haven’t heard anything about 是的 而由于我们没听说过任何关于
[17:10] Victoria Garvey being sick, 维多利亚·加维生病的消息
[17:11] we’re gonna focus on the other tissue recipient, 我们应该把重心放到另一个组织接受者身上
[17:14] Kareem Ludlow. 卡里姆·勒德洛
[17:16] Marcus is gonna reach out to his family in the morning. 马库斯明早会去和他的家人谈谈
[17:20] If you’ll excuse me, 如果你不介意的话
[17:21] my recovering brain needs hydration. 我正在恢复的大脑需要补水了
[17:29] You still haven’t told me how your day went. 你还没告诉我你今天怎么过的
[17:33] Oh. By and large, unmitigated boredom. 总的来说 十分无聊
[17:35] But I do remember every second of it, so that’s an improvement. 但我记得每一刻 所以这算是个进步吧
[17:39] I used some of my time to read up on 我花了一点时间阅读
[17:41] the “Tissue industrial complex” 《人体组织工业综合体》
[17:43] and the myriad ways that a human body can be monetized 以及无数可以在人体被拆成各个器官后
[17:46] once broken down into parts. 使其货币化的方法
[17:48] Including how a preserved head can be sold to educate dentists 比如一个完好的脑袋可以卖给牙医们
[17:53] on the latest advances in titanium implants. 供其学习最新的钛植入物技术
[17:57] Well, that would explain why 这可以解释为什么
[17:58] the tissue bank had John Doe’s head in their inventory, 无名氏的脑袋在人体组织库的库存中
[18:00] but I was asking about your trip to the medical division. 但我问的是你在医疗部的事儿
[18:03] Well, there isn’t much to tell. 没什么好说的
[18:04] The police doctor had me perform a battery of neurological tests– 警医给我做了一系列神经测试
[18:07] standing on one leg, reciting the alphabet. 单脚站立 背诵字母表
[18:09] I offered to juggle whilst riding a unicycle, 我提议边骑独轮车边表演杂耍
[18:12] but she had other patients to see. 但她还有的别的病人
[18:15] She’s going to confer with my doctor and then issue a ruling, 她要和我的医生协商后下结论
[18:18] so I await my fate. 所以 我就等着吧
[18:22] You’re not gonna do any more running, are you? 你不会是要回去跑步吧
[18:24] What if I am? 如果是呢
[18:26] I know that you want to get back to work for the department 我知道你想要尽快
[18:28] as quickly as possible, 回到警局工作
[18:29] but pushing yourself too hard isn’t gonna make it go any faster. 但是把自己逼得太狠并不能加速进程
[18:32] You can’t get well in one day. 你不可能在一天内痊愈
[18:37] Are you expecting anyone? 你在等谁吗
[18:47] Hey, you do live here. 你果然住在这里
[18:48] I do. What are you doing here? 是的 你怎么来了
[18:51] Uh, sorry, I didn’t mean to freak you out. 抱歉 我没想吓到你
[18:52] Can I come in? 我可以进去吗
[19:05] Yeah, I had a rough sense of where you lived 从你去的那些互助会的地点
[19:08] because of the meetings you went to. 我大概猜到了你住在哪里
[19:10] I knew I was gonna be in the neighborhood tonight, 我知道自己今晚会来这附近
[19:11] so I looked you up. 所以我查了一下
[19:13] I’m not listed. 我并没有登记在案
[19:15] Yeah, but you know I-I work at an architecture firm. 是的 但你知道我在建筑公司工作
[19:18] So we look up building records all the time, 我们经常会查看建筑纪录
[19:20] and I saw this was listed to a Morland Holmes 我发现这里登记在莫兰德·福尔摩斯名下
[19:22] and took a shot. 就过来试试运气
[19:25] I get you at a bad time? 我来的不是时候吗
[19:27] Well, I… Sorry, it-it’s been a weird day. 抱歉 今天过得有点奇怪
[19:32] Do you want to talk about it? 你想谈谈吗
[19:33] No, I-I’m-I’m really all talked out. 不 我今天真的说累了
[19:36] Well, look, I’m gonna go to the meeting at St. Augustine’s 一会儿我要去圣奥古斯汀参加互助会
[19:40] if you change your mind. 如果你改变主意的话
[19:42] Are you working a case right now? 你现在在查案子吗
[19:43] Why do you ask? 为什么这么问
[19:44] I know it’s good for you. 我知道查案对你有好处
[19:46] It keeps you focused. 能帮你保持专注
[19:48] Michael, I appreciate you taking an interest in me, 迈克 谢谢你这么关注我
[19:50] but I-I think you misunderstand my relationship with my work. 但我认为你误解了我和我工作之间的关系
[19:53] It doesn’t keep me sober. 不是工作让我保持清醒
[19:55] My commitment to the program keeps me sober, to the steps. 是我对戒毒过程每一步的坚持让我保持清醒的
[19:59] Right, but you… 好吧 但是
[19:59] Well, there’s no buts. That’s it. 没有但是 这就是全部了
[20:04] Oh. Um, before I go, have you heard anything… 在我走之前 你有任何关于
[20:05] There have been no new leads in the disappearance of Polly Kenner. 波莉·肯纳的失踪案没有任何新进展
[20:09] And I’ve uncovered no indication that she met with foul play. 并且我没有发现任何她已经遇害的迹象
[20:12] She’s been missing for weeks now. 她已经失踪好几周了
[20:14] I know. That concerns me. 我知道 这也让我担心
[20:16] But she has an unfortunate history of dropping off the map. 但她之前有过突然消失的经历
[20:19] I’ve lodged inquiries with the law enforcement 我已经向执法部门提交了
[20:21] where she is most likely to turn up, 她最有可能出现的地点
[20:23] but… all we can do is wait. 但是 目前我们能做的就是等待
[20:28] Well, thanks for your help. 谢谢你的帮助
[20:30] Sorry to bother you. 抱歉打扰你了
[20:40] You had a question about a culture we handled? 你们对我们的一个培养体有疑问吗
[20:42] We’re investigating the murder of a man named Kareem Ludlow. 我们在调查卡里姆·勒德洛的谋杀案
[20:46] His doctor told us he had developed flu-like symptoms 他的医生告诉我们手术之后
[20:48] after undergoing surgery, 他出现了类感冒症状
[20:49] and the doctor sent a culture here for analysis. 所以医生寄了一份培养体到这来进行分析
[20:52] Long story, but the results could be pertinent to the case. 说来话长 但分析结果可能与案件有关
[20:53] 卡里姆·勒德洛 实验室分析结果
[20:54] 测试人姓名 卡里姆·勒德洛 初检结果 H7N5阳性
[20:56] I remember this. 我记得这事儿
[20:58] I’m happy to print you the results, 我很乐意把结果给你们
[20:59] but I have a hunch it’s not going to be much use. 但恐怕对你们没什么用
[21:02] This culture was corrupted here at the lab. 这份培养体在实验室腐坏了
[21:04] Corrupted how? 怎么腐坏了
[21:06] It tested positive for H7N5. 它的H7N5测试结果呈阳性
[21:08] That’s a type of bird flu. 那是一种禽流感
[21:10] An incredibly rare one. 极其罕见的一种
[21:12] There was no way Mr. Ludlow could have caught it, 勒德洛先生不可能有机会感染这个
[21:14] so we chalked it up to cross-contamination. 所以我们把它归类为交叉感染了
[21:16] H7N5 is only found in one province in China. H7N5只出现在中国的一个省
[21:19] And when our investigator followed up with Mr. Ludlow, 当我们的调查员追查勒德洛先生的行踪时
[21:21] he said he’d never even been out of the country. 他说他从未离开过美国
[21:23] You said you thought there was cross-contamination. 你说你们认为是交叉感染
[21:26] That means you have some sample of the virus in your lab. 那说明你们实验室还有一些病毒样本
[21:29] I remember reading about a bird flu case in New York 我记得一个月前读到过
[21:31] about a month ago. 纽约有一起禽流感病例
[21:32] Thing is, we don’t think Mr. Ludlow got sick traveling. 重点是我们认为勒德洛先生不是在旅途中生病的
[21:35] We think he got sick from a tissue donation. 我们认为他是因为一些捐赠的人体组织才病的
[21:38] We knew about Mr. Ludlow’s surgery, and we considered that, 我们知道勒德洛先生的手术 也考虑过这种可能性
[21:41] but it didn’t track. 但毫无线索
[21:42] The case you’re talking about 你说的病例
[21:45] involved three Chinese women 涉及到六周前
[21:47] who’d visited family outside Shanghai six weeks ago. 去上海郊外探亲的三个中国女人
[21:51] A mother and daughter and the mother’s first cousin. 妈妈 女儿和妈妈的表妹
[21:56] Soon after they had reentered the U.S., they were hospitalized 她们回到美国之后不久就入院了
[21:59] and tested positive for H7N5. 检查结果为H7N5阳性
[22:01] All three died within two weeks. 三人都在两周内死亡
[22:03] They definitely were not tissue donors. 她们肯定不是组织捐献者
[22:06] We’re pretty sure our donor was a white male anyway. 我们很确定捐献者是白人男性
[22:09] And these women– you’re sure 这几个女人 你确定
[22:10] they never infected anyone else? 她们没有感染别人吗
[22:11] Our team traced everyone they came into contact with. 我们的团队追踪了她们接触过的所有人
[22:14] No one else was contaminated. 无人受到感染
[22:16] They never crossed paths with Kareem Ludlow. 她们跟卡里姆·勒德洛也没有过交集
[22:23] You wanted to show me something? 你想给我看个东西吗
[22:24] Yeah. I’ve been looking 对 我在调查
[22:26] into the women that died from bird flu. 死于禽流感的三名女性
[22:29] The doc that Joan and I talked to at the Department of Health 乔恩和我去找卫生部的医生谈过
[22:32] was positive they didn’t give it to anyone. 医生确认说她们没有传染别人
[22:34] But you think she might have missed something. 但你觉得她可能遗漏了什么
[22:36] I was thinking our tissue donor’s a white guy. 我在想组织捐献者是个白人男性
[22:38] The three victims were from a traditional Chinese family. 三名死者来自一个传统中国家庭
[22:41] If the young one was dating our guy, 如果年轻女孩在和这个男性约会的话
[22:43] she might have wanted to keep it a secret. 她可能想保守这个秘密
[22:45] Her name is Wu Meili. 她的名字叫吴美丽
[22:47] I found this on her social media. 我在她的社交网络上找到了这个
[22:48] She was taking an ESL class at the time. 她当时在上专业英文课程
[22:51] Check out the numbers under the teacher’s name. 注意看讲师名下的数字
[22:55] “520 530” “520, 530.”
[22:57] – Mean anything? – They’re SMS codes, -什么意思 -这是短信密语
[22:59] only popular with young Chinese people, 在年轻中国人之间很流行
[23:01] so it’s unlikely Meili’s parents would have understood them. 美丽的父母应该看不懂
[23:04] They mean “I love you” and “I miss you.” 意思是”我爱你”和”我想你”
[23:07] Do you think Meili and her teacher had a secret thing going? 你觉得美丽和她的讲师在秘密恋爱吗
[23:12] This is a picture of the teacher, 这是讲师的照片
[23:14] guy named Eric Russo. You tell me. 他叫埃里克·罗素 你说呢
[23:18] Same guy. 同一个人
[23:19] So our tissue donor has a name. 所以组织捐献者有名字了
[23:23] And if he was intimate with Meili 如果美丽回到美国后
[23:24] after she got back to the States, 与他有亲密关系
[23:26] he’d have the bird flu, too. 他也会得禽流感
[23:28] So this all backs the theory you and Joan 所以这都支持了你和乔恩
[23:30] came up with, right? That the two tissue 想出的理论 对吧
[23:32] recipients got contaminated skin, 两位接受者接受了感染的皮肤
[23:35] and someone from the tissue bank killed them. 而人体组织库的某人杀了他们
[23:37] This proves motive. 这证明了动机
[23:39] Then let’s get a warrant. 那就申请搜查令吧
[23:45] In light of recent developments, 鉴于最近事件的发展
[23:47] Mr. Voth is willing to concede 沃斯先生愿意承认
[23:48] that Voth Biologics cut some corners 沃斯生物在处理很多组织时
[23:51] in the processing of a handful of tissues. 图省事走了捷径
[23:53] That’s real big of him, 他还真是高尚
[23:55] admitting things we can already prove. 承认我们能证明的事情
[23:57] But right now we care less about the regulations 但现在我们不太在意他违反的规则
[23:59] he broke than we do about the two murders he committed 而更在意他为了掩盖事实
[24:03] to cover it up. 而犯下的两起谋杀案
[24:05] The Department of Health 卫生部
[24:06] briefly suspected that tissue 曾对你们中心提供的组织
[24:07] from your facility infected a patient 会使病人染上H7N5有过短暂的怀疑
[24:09] with H7N5, and they notified you at the time. 他们当时就通知了你
[24:12] They later believed that it was an error, 之后他们认为这是个错误
[24:15] but the truth is, they were right. 但事实是 他们没错
[24:17] The patient’s name was 病人的名字是
[24:18] Kareem Ludlow. 卡里姆·勒德洛
[24:21] Not long after, 不久之后
[24:22] he and another recipient from the same donor, 他和另一名接受同一位捐献者的病人
[24:24] Victoria Garvey, 维多利亚·加维
[24:26] were both murdered, and their bodies were destroyed in fires. 都被谋杀 尸体被焚毁
[24:30] We think that you set those fires so that 我们认为是你放了火
[24:32] no one would find out how they had gotten sick. 这样就没有人能查到他们得了什么病了
[24:34] I’m sorry. Are you seriously suggesting 不好意思 你们真的认为
[24:37] my client committed two murders over 我的委托人因为可能存在的感染
[24:39] a call about a possible contamination? 就去杀了两个人吗
[24:42] No. 不是
[24:43] We’re suggesting he did the murders 我们认为他在确认组织感染之后
[24:44] after he confirmed the contamination. 去犯下了凶案
[24:47] He had Eric Russo’s body at his facility. 他的中心里存着埃里克·罗素的尸体
[24:51] And seeing as he sold tissue from it before 鉴于他在防腐处理前就卖掉了组织
[24:54] it was embalmed, we can assume that he did the embalming. 可以假定他是自己做的防腐处理
[24:59] You got the call from D.O.H., 你收到了卫生部的通知
[25:01] you tested Russo’s body, you found out 你测试了罗素的尸体
[25:04] it was indeed infected with bird flu, 你发现他确实感染了禽流感
[25:06] and you knew that could ruin you. 你意识到这会毁了你
[25:08] So you embalmed him to destroy the evidence, 所以你给尸体做了防腐处理 毁灭证据
[25:12] and you killed the two people who received his tissue. 你还杀了接受他的组织那两个病人
[25:15] Mr. Voth’s company routinely embalms cadavers. 沃斯先生的公司日常就会为尸体做防腐处理
[25:18] It’s hardly proof of a cover-up. 这不能说明他掩盖了证据
[25:20] You are right about the embalming. 防腐处理你说得没错
[25:21] But you’re wrong about the rest. 但其他都错了
[25:23] And if you look at the records you seized, they’ll prove it. 如果你仔细看手上的记录 它们会说明一切
[25:29] I didn’t test that body after the D.O.H. Called. 收到卫生部通知后我没有检查尸体
[25:34] I didn’t want to know if they were right. 我不想知道结果是否正确
[25:36] And I sure as hell didn’t want a paper trail showing I knew. 我也肯定不会留下证明我知情的文字证据
[25:41] So I had the body embalmed right away. 所以我立刻找人给尸体做了防腐处理
[25:44] These are the only two people 这是仅有的两名
[25:47] who received tissue from that donor. 接受组织捐赠的人
[25:49] We took the rest of the tissues 我们从实验室找出了剩下的组织
[25:50] out of inventory and burned them. 并销毁了它们
[25:54] You realize you just confessed to tampering with evidence? 你知道你刚承认了毁坏证据吧
[25:57] He did, but I think his larger point is that, 他是承认了 但我认为更重要的是
[26:00] with the evidence destroyed, he didn’t have to kill anybody. 由于证据被毁 他没有必要杀人
[26:03] I did a lot of bad things, but I’m no murderer. 我确实做了很多坏事 但我不是杀人凶手
[26:08] Speak to you a sec? 能出来一下吗
[26:11] Excuse us. 我们离开一会
[26:18] So, even if Voth’s records don’t show it, 就算沃斯的记录没有表明
[26:20] he could have tested the tissue. 他也可能测试了那些组织
[26:21] He could still be our killer. 他仍有可能是我们要找的凶手
[26:23] Actually, I think the opposite’s true. 实际上 我觉得事实并非如此
[26:24] If Voth did test Eric Russo’s tissue, 如果沃斯测试了埃里克·罗素的组织
[26:27] he almost definitely isn’t the killer. 那他就肯定不是凶手了
[26:29] I just got off the phone with Eric’s brother. 我刚刚和埃里克的兄弟通了电话
[26:31] Poor guy had no idea Eric was dead. 那可怜的人根本不知道埃里克已经死了
[26:33] He told me that Eric lived alone 他告诉我埃里克独自居住
[26:35] and wasn’t teaching any classes this month. 而且这个月都没有上课
[26:37] Explains why no one reported him missing. 这就解释了没有人报案他失踪的事
[26:39] Thing is, the last time 问题是
[26:41] the brother saw Eric was two days before 他最后一次看到埃里克
[26:43] his body arrived at the tissue bank. 是在组织库接受埃里克尸体的两天前
[26:45] They went for drinks. 他们一起去喝酒
[26:46] Eric mentioned that a student he was dating had died. 埃里克提到和他约会的学生死了
[26:49] So you were right about Wu Meili. 所以关于吴美丽的事你说对了
[26:52] But the brother said that when he saw Eric, 但是他兄弟也说到 当他看到埃里克时
[26:54] Eric didn’t seem sick. 埃里克并没有生病的迹象
[26:56] So I did a little digging and called a CrossFit gym 所以我做了调查 给埃里克是会员的
[26:58] where Eric was a member. 一所健身房打了电话
[27:00] The manager checked the computers. 经理查了电脑记录
[27:01] Eric took a class there the same day he saw his brother. 埃里克见他兄弟的当天去上了课
[27:05] That doesn’t make any sense. By that point in his infection, 这不可能 若他受到了感染
[27:07] Eric should have had pneumonia, even kidney failure. 那个阶段他应该患了肺炎 甚至肾衰竭
[27:10] He should’ve been too sick to walk, 他应该根本无法行走
[27:11] let alone do CrossFit. 更别说健身了
[27:12] You said his girlfriend was already dead. 你说他的女朋友已经死了
[27:14] So when did Eric catch the flu? 那埃里克是什么时候得流感的
[27:16] That’s just the thing. If he wasn’t showing 问题就在这里 如果他没有显示任何症状
[27:17] any symptoms, then Eric never had the flu at all. 那埃里克根本就没有得流感
[27:19] And if Voth had tested Eric’s tissue, 如果沃斯测试了埃里克的组织
[27:22] he would have known that. 他应该知道这件事
[27:23] Meaning he wouldn’t have had any motive to commit the murders. 这说明他没有动机行凶
[27:26] So our theory of the crime is wrong. 所以我们关于犯罪的推论是错的
[27:30] We’re back to square one. 我们又回到了原点
[27:46] Are we having a barbecue? 我们要做烧烤吗
[27:49] So, now, more than ever, given my diminished state, 由于我现在状态不好
[27:52] I find visual aids useful in holding onto complex thoughts. 我发现视觉效果对于理清复杂想法对我更有用
[27:57] So I put together a flowchart 所以我做了个流程图
[27:59] of all the deceased individuals 把跟这个案子有关的
[28:00] involved in the case. 所有死者标了出来
[28:02] And that explains the chicken decals how? 这跟小鸡贴纸有什么关系
[28:05] We’re faced with a paradox, and it needs resolving. 我们面对着自相矛盾的局面 这需要解决
[28:08] According to the Department of Health, 根据卫生部的说法
[28:09] Wu Meili and her family contracted bird flu 吴美丽和她的家人在上海的一个养鸡场
[28:12] whilst visiting a Shanghainese poultry farm, 感染了禽流感
[28:14] so these seemed a fitting indicator of bird flu status. 这些贴纸能很好的表明是否感染了禽流感
[28:19] And, as an added bonus, 额外的福利
[28:20] we have dinner for a couple of weeks. 我们这周的晚饭有着落了
[28:23] Because all this really puts me in the mood to eat chicken. 这一切真是让我很想吃鸡肉啊
[28:27] Well, beginning where it began, 从一切的开始看起
[28:30] the Chinese ladies, 这几位中国的女士
[28:33] they all had bird flu, so they all get a sticker. 她们都感染了禽流感 所以都得一枚贴纸
[28:40] Over here, 这边
[28:42] we have our two murder victims, 是我们的受害者
[28:44] Kareem Ludlow, Victoria Garvey. 卡里姆·勒德洛 维多利亚·加维
[28:46] Now, he received donor tissue 他接受了来自她男朋友的
[28:48] from her boyfriend. 人体组织捐赠
[28:50] He then showed symptoms himself 然后他显示了症状
[28:52] and he tested positive. 测试证实他被感染了
[28:55] The D.O.H. said that that test was contaminated. 卫生部说那次测试被污染了
[28:57] That’s an unlikely coincidence to my mind. 我不这么认为
[28:59] Especially since they reported 尤其是他们并没有报告
[29:00] no other contaminations. 其他的污染情况
[29:02] So, bird flu. 所以 他也有禽流感
[29:04] Victoria Garvey, we don’t know. 维多利亚·加维 我们不确定
[29:06] This brings us 这就带我们来到了一切的中心
[29:07] to the man at the center of it all, Eric Russo, 这个男人 埃里克·罗素
[29:11] our tissue donor, 人体组织捐赠者
[29:12] and for a brief time, 有一小段时间
[29:13] our travel-sized house guest. 他也是来我们家小住过的客人
[29:15] Now, on the one hand, 一方面
[29:17] our case only really makes sense 只有埃里克感染了禽流感
[29:18] if Eric had the bird flu. 整个案子才说得通
[29:20] It’s the only reasonable explanation 也是卡里姆阳性测试结果
[29:22] for Kareem’s positive test, 唯一的合理解释
[29:24] and it would provide us theory of motive 也能为我们提供
[29:26] for both of these murders. 关于这两起谋杀动机的理论
[29:27] On the other hand, multiple witnesses said 但另一方面 多名证人证实
[29:29] that Eric was asymptomatic at a time 在埃里克理应濒临死亡的时间
[29:32] where he should’ve been close to death. 没有显示任何感染的症状
[29:34] Is there any way that he could have infected people 有可能他自身不显示症状的同时
[29:36] whilst not showing symptoms himself? 也能感染其他人吗
[29:38] He would have had to have been immune. 那他应该是对流感免疫
[29:40] But that would be impossible. 但那是不可能的
[29:41] This flu is a hundred percent fatal. 这个流感是百分之百致命的
[29:43] Hence our paradox. By the dictates of logic, 所以这一切自相矛盾 逻辑上看
[29:46] Eric simultaneously must have had the bird flu and not had it. 埃里克既被感染又没被感染
[29:51] It’s Schrodinger’s bird flu. 这简直是薛定谔的禽流感
[29:55] How long has that chicken been out of the fridge? 那些鸡肉从冰箱拿出来多久了
[30:00] So, Marcus called earlier. 马库斯之前打电话过来了
[30:01] The police are going through the records 警方正在查看
[30:02] they seized from the tissue bank. 从人体组织库拿到的记录
[30:04] CCS found e-mails between Voth and his execs. 鉴证科发现了沃斯和他手下的邮件记录
[30:07] They were planning to pin 他们准备把所有作假的检查报告
[30:08] all of the testing shortcuts on one lab tech 栽赃在一个技术人员身上
[30:11] in case it ever came out. 以防事情败露
[30:12] Well, that would support Voth’s innocence. 这倒证明了沃斯是清白的
[30:16] It seems unlikely he would set up a scapegoat 如果他真的为了掩盖自己的罪行杀了两个人
[30:19] when he was committing two murders to cover his misdeeds. 那就没必要再找个替罪羊了
[30:22] But Voth’s records also mentioned 但沃斯的记录中还提到他们是从
[30:24] that they had bought Eric’s body from a body broker. 一个人体代理人那里买到埃里克的尸体的
[30:28] Another unsavory player in the supply chain of Big Tissue. 人体器官供应链上另一个恶心的帮凶
[30:31] Someone who procures dead bodies from hospitals and hospices 他们从医院和收容所获取尸体
[30:35] and sells them to tissue banks. 然后倒卖给人体组织库
[30:37] Right, but this broker also forged 对 但这个代理人还伪造了
[30:40] Eric’s donor consent forms, 埃里克的同意书
[30:41] so he was obviously up to something shady, too. 所以他肯定也有什么见不得光的图谋
[30:44] I mean, it’s possible he heard 他有可能
[30:45] about the contaminated tissue, 知道了人体组织受污染的事情
[30:47] and then committed the murders to protect his own racket. 所以杀人灭口来保护自己的非法勾当
[30:49] So our theory of the crime could be right, 所以我们的推理可能是正确的
[30:52] but we would have the wrong suspect. 但是找错了嫌疑人
[30:54] The captain is gonna have him brought down for questioning. 警监会把他带去审问
[30:57] Have the two of you talked since yesterday? 你们俩昨天之后有谈过吗
[30:59] We have not. 没有
[31:01] Well, maybe you should. 也许你们应该谈谈
[31:02] There’s a bush outside. Perhaps you’d physically like 外面有个树丛 你要不要别再口头兜圈子
[31:04] to beat around it? 而是正真去它周围绕一圈
[31:06] I think you should apologize. 我觉得你应该跟他道个歉
[31:07] You did keep something from him. 毕竟之前你确实瞒着他
[31:08] A medical condition. 一个医疗状况而已
[31:09] A very private medical condition, 一个非常私人的医疗状况
[31:12] which, I would remind you, 而且提醒你一下
[31:13] has not affected the work I’ve done for him one iota. 这个症状一丁点都没影响我为他做的工作
[31:16] I get all that. Okay, I’m not saying 这些我都知道 我不是说
[31:18] that you should’ve told him because he is your boss. 作为下属你应该告诉他
[31:20] I’m saying that you should have told him 我是说作为朋友
[31:21] because he is your friend. 你应该告诉他
[31:25] Just think about it. 你考虑一下吧
[31:29] We called around to a few of the tissue banks 我们联系了你供货的几家
[31:31] you supply, Mr. Petty. 人体组织库 佩蒂先生
[31:32] Turns out you’ve been selling a lot of bodies 发现原来你用伪造的文件
[31:34] with phony papers. 卖了不少人体
[31:38] Our guys are combing through your place right now. 我们的人正在调查你的仓库
[31:41] How many missing persons are we gonna find in there? 我们会在里面找到多少失踪人口呢
[31:44] Wait, you think I killed those people? 等等 你认为那些人是我杀的
[31:48] Crossed our mind that you might’ve killed some of them. 我们想过其中一些可能是被你杀死的
[31:51] But we also think you might’ve killed 但我们还认为你可能杀害了
[31:53] two other people to cover it up. 另外两个人来掩盖事实
[31:56] According to Dominic Voth, 根据多米尼克·沃斯所说
[31:57] he called you when he thought 他发现你把被感染的尸体
[31:59] you’d sold his tissue bank an infected cadaver. 卖给他后联系了你
[32:01] Guess he thought if he complained about it, 估计他觉得如果他对此表示不满
[32:03] you’d give him his money back. 你会把钱退给他
[32:04] You knew if enough people started asking questions, 你很清楚如果很多人都开始对此产生怀疑
[32:07] eventually they’d look at you. 他们早晚会找到你身上
[32:09] So you killed the two patients 所以你杀掉了
[32:10] who received the dead man’s tissue. 那两个移植了死者身体组织的病人
[32:12] You-You’ve got me all wrong. 你们误会我了
[32:14] I’m not a killer. 我不是杀人凶手
[32:16] I’m just a grave robber. 我只是个盗墓人
[32:18] I don’t mean that literally, 不是字面的意思
[32:19] but it’s what everyone I know calls me. 但我认识的人都这么叫我
[32:22] I’ve got backdoor deals with a bunch of funeral homes 我和城里很多殡仪馆和火葬场
[32:24] and crematoriums around the city. 有私下交易
[32:27] They slip me bodies no one’s gonna miss; 他们把无人认领的尸体偷偷供给我
[32:29] I slip them a little cash 我付他们一点钱
[32:30] and then I forge the consent forms. 然后伪造同意书
[32:32] It’s the only way I can keep up with demand. 只有这样我才能满足市场需求
[32:35] People have all these hang-ups 现在大家都对
[32:37] about donating their bodies these days. 捐献自己的尸体有所顾虑
[32:39] Gee. I wonder why. 天 这是为什么呢
[32:42] The two people you were talking about, 你们提到的那两个人
[32:45] when were they murdered? 他们是什么时候被害的
[32:47] One was on Wednesday night. 一个是周三晚
[32:49] The other was two nights before that. 另一个是周一
[32:51] I was in Cancun with a lady friend. 我当时和一位女性朋友在坎昆
[32:55] We flew back on Thursday. 我们周四才回国
[32:58] We’ll need your friend’s name and number. 我们需要你朋友的姓名和电话号码
[33:02] Yeah. 好的
[33:03] And assuming what you said checks out, 就算你说的是真的
[33:05] we’ll still need to find out how Eric Russo ended up dead, 我们还是要查清埃里克·罗素是怎么死的
[33:08] so also write down the name of the place 所以把你拿到他尸体的地方
[33:10] where you got his body. 也写下来
[33:12] Who? 谁
[33:13] The infected cadaver we’ve been talking about. 那个我们刚刚一直说的受感染的死者
[33:16] I-I just told you I’m doing something I shouldn’t do. 我刚刚说了我做的事情是见不得光的
[33:20] It’s not like I keep a travel log and receipts. 这可不会留记录和收据什么的
[33:22] I-I don’t know which bodies came from where. 我不知道尸体都来自哪里
[33:25] Hell… 天
[33:26] …I do my best not to remember. 我通常尽力忘掉这些事情
[33:27] Then write down all the places you have deals with. 那就把你交易的所有地方都写下来
[33:31] That I can do. 这个我能做到
[33:33] But it’s, uh, it’s gonna be a long list. 但这个单子 会很长
[33:39] Hi. My name is Michael. 我叫迈克
[33:40] Uh, I’m an addict. 我有毒瘾
[33:42] Hey, Michael. 你好 迈克
[33:44] So, well, I, uh, I have this friend in the program, 我认识一个戒毒项目里的朋友
[33:49] guy I really admire. 我非常敬佩他
[33:50] He, uh, works the steps, comes to meetings. 他 努力接受治疗 参加互助会
[33:54] But, uh, recently I can tell he’s been struggling. 但最近 我能看出来他在苦苦挣扎
[33:58] So, a few weeks ago, 于是 几周前
[33:59] I put him onto a project to keep him occupied. 我让他参与一个项目以便让他有事做不要闲着
[34:06] It didn’t work. 但并没有奏效
[34:08] It’s like there’s nothing I can do to get his attention, 感觉我做什么也无法引起他的注意
[34:14] to pull him back. 把他拉回正轨
[34:16] You know, um, we come to these rooms 你们知道的 我们来到这里
[34:18] to get help and to give help. 寻求帮助和给予帮助
[34:24] Sometimes it doesn’t work. 有时候并不会奏效
[34:29] I know you’re thinking I should mind my side of the street, 我知道你们觉得我应该顾好我自己这一边
[34:33] worry about myself, but… 担心一下我自己 但
[34:40] …I can’t. 我做不到
[34:43] Not yet. 现在不行
[34:47] If I need to get louder, I’ll get louder. 如果我得弄出更大动静 那我就去做
[34:53] But I’m going to make sure my friend hears me. 但我一定会确保我的朋友听见我的话
[35:03] So, I brought you some tea. 我给你倒了杯茶
[35:08] Thank you. 谢谢
[35:10] It’s late. 很晚了
[35:14] So, I let you sleep in, 我特意让你睡懒觉的
[35:15] but I have been up for a while, working on a new theory. 但我已经起来有一会了 在思索一个新理论
[35:19] – Yes, I am listening. – So, what if Eric Russo’s body -我听着呢 -如果埃里克·罗素的身体
[35:21] was able to fight off the H7N5 virus? 可以抵御H7N5病毒呢
[35:24] I thought you said that was impossible. 我记得你说过那是不可能的
[35:26] I did because it’s never happened before, 我是说过 因为此前从未有过先例
[35:28] but what if Eric was the first? 但如果埃里克就是第一例呢
[35:31] If he was, it would make his body worth millions. 如果属实 他的身体将价值数百万美元
[35:35] Now I’m awake. Continue. 现在我彻底醒了 继续说
[35:38] So, I’ve been doing some research into Eric’s life 于是我调查了一下埃里克的生活轨迹
[35:40] and I noticed that he spent a couple of years in China, 我注意到他曾在中国待过几年
[35:42] teaching English in the same province where H7N5 is found. 在发现H7N5病例的那个省教英语
[35:45] So I called the school and they confirmed 于是我给那边的学校打了电话 他们证实了
[35:47] that he came down with a bad flu while he was there. 他在任教期间得过一次重感冒
[35:50] Now, everyone just assumed it was a mild strain 大家都以为只不过是普通感冒
[35:51] because he survived. 因为他安然无恙地活下来了
[35:53] But you think it was H7N5. 但你觉得他得的是H7N5
[35:55] When you recover from a virus, 当你罹患病毒感染并痊愈
[35:57] your system develops antibodies to fight off future infections. 你的身体就会产生可以对抗后续感染的抗体
[36:01] So, if he had survived H7N5 once before, 所以如果他曾感染H7N5并幸存了下来
[36:03] he would still have the antibodies to combat it. 他身体里就依然有可以对抗此病毒的抗体
[36:05] A second exposure in New York would not have hurt him 在纽约二次感染并不会对他造成伤害
[36:08] ’cause he would have been immune. 因为他已经免疫了
[36:09] Well, technically, he still would have caught the virus, 严格说来 他还是会感染病毒
[36:11] but his symptoms could’ve been so mild 但症状会变得非常轻微
[36:13] that they would have gone unnoticed. 以至于都不会被注意到
[36:15] Right. And yet the virus would still be in his system, eh, 没错 然而病毒会依然存在于他体内
[36:20] meaning he could still infect other people, 意味着他还是可以传染其他人
[36:22] even when dead. 即便是在死后
[36:24] If you’re right, 如果你的猜想没错
[36:25] that would resolve our paradox 那就能解决我们之前自相矛盾的悖论
[36:27] and restore our theory of motive for the two murders. 并且重建我们关于那两起谋杀动机的理论
[36:30] I think it does more than that. 我觉得意义不止于此
[36:31] So, I’ve been reading some of the work 我读了一些关于
[36:33] they’ve been doing on flu vaccines. 感冒疫苗的研究文章
[36:36] Now, there is a theory that antibodies from a survivor 有一个理论提到极度致死的
[36:40] of a particularly deadly flu could be used 感冒病毒幸存者所拥有的抗体
[36:42] to develop a universal flu vaccine, 可以用来研发能预防所有流感的
[36:45] one capable of preventing all flus. 通用流感疫苗
[36:51] Hence the millions of dollars you were talking about. 也就是你说的价值数百万美元
[36:54] Whoever developed such a vaccine 不管是谁开发出了这种疫苗
[36:55] would enjoy significant financial reward, 都将坐享巨额的财富回报
[36:58] and Eric Russo’s antibodies would be quite the prize. 而埃里克·罗素身上的抗体就显得极为珍贵了
[37:01] The thing is, getting access to his antibodies 问题是 要获取他身上的抗体
[37:03] would have required his consent. 得先征得他的同意
[37:05] It’s not something you could do without his knowing. 这可不是你能在他不知情的情况下完成的事
[37:07] You would need too much blood. 需要的血液量太多了
[37:09] So, you think perhaps someone approached him 所以你觉得有人跟他进行了接触
[37:10] and he refused to participate? 而他拒绝参与疫苗的开发
[37:13] Or maybe they didn’t feel like sharing 或者他们不愿意把未来会挣到的钱
[37:14] all the money they were gonna make. 平分给他
[37:15] Either way, 不管怎样
[37:17] they had to kill him to get what they wanted. 他们不得不杀了他以达到目的
[37:19] Our suspect would have to have just the right combination 我们这位嫌疑人必须得同时具有
[37:21] of expertise and resources. 专业知识和资源
[37:23] As it turns out, 结果看来
[37:24] Marcus and I just met someone like that yesterday. 马库斯和我昨天刚好见过一位这样的人
[37:27] Who? 谁
[37:28] The author of that paper you’re holding. 你手上那篇论文的作者
[37:37] Dr. Selsky, the woman we talked to at the D.O.H.? 塞尔斯基博士 我们在卫生部见过的那位女士
[37:41] You think she killed Eric Russo 你们认为是她杀害了埃里克·罗素
[37:42] so she could take his blood and get rich off his antibodies? 这样她就能拿到血样并凭借其中的抗体大赚一笔
[37:45] In fact, she probably didn’t even bother with his blood. 实际上 她可能都不需要用到他的血样
[37:48] The cells she would need, they’re called B-cells. 她所需要的细胞 被称之为B细胞
[37:50] They’re found in greatest abundance in the spleen. 人体的脾脏中有大量这种细胞
[37:52] If it were me, and I was killing him anyway, 如果换作是我 反正我要杀了他
[37:54] that’s what I would take. 我会拿走他的脾脏
[37:55] Glad to know you thought it through. 很高兴知道你想得这么透彻
[37:58] So, either way, 所以不管怎么样
[37:59] she killed Kareem Ludlow and Victoria Garvey 她杀了卡里姆·勒德洛和维多利亚·加维
[38:02] to cover up what she’d done. 来掩盖自己的所作所为
[38:03] And there was no sign of struggle or forced entry 然而在两位受害者家中都没有
[38:05] at either of their homes. 挣扎或强行闯入的迹象
[38:07] Any idea how she managed that? 你们知道她是怎么做到的吗
[38:08] We know that Kareem Ludlow was sick. 我们知道卡里姆·勒德洛病了
[38:10] And as you two established, he’d been contacted 而据你俩确认的信息 卫生部对他
[38:12] by the Department of Health. 进行了接触
[38:14] If we’re right about everything else, 如果我们这一切的猜想没错的话
[38:15] Victoria Garvey would also be feeling under the weather. 维多利亚·加维当时肯定身体也不舒服
[38:18] Selsky had Department of Health credentials. 塞尔斯基有卫生部的资格证明
[38:20] It’s possible she used those 可能她加以利用
[38:21] to gain access to their homes. 进入了他们的家
[38:23] She might have even told them 她甚至可能告诉他们
[38:24] that she had something to make them feel better. 她有东西能让他们感觉好点
[38:26] A lethal dose of potassium chloride, for example, 比如注射一剂致命的氯化钾
[38:28] would have cleared their symptoms right up. 就能立刻清除他们的症状
[38:30] After that, she would have had to burn the bodies 之后 她得焚毁尸体
[38:32] to dispose of any evidence of the virus. 以销毁关于这种病毒的所有证据
[38:34] Well, I get everything you’re saying, 你说的我都明白
[38:35] but between us and the fire department, 但我们和消防局都清楚
[38:37] we’ve been over those houses plenty. 我们已经搜索过那些房子很多次了
[38:39] If you’re right, 如果你是对的
[38:40] she did a hell of a job. 她还真是干得漂亮
[38:41] True. But if I’m right about something else, 是的 但如果还有些事我也对了
[38:43] we’ll have more than enough evidence to make an arrest. 那我们就有足够证据进行抓捕了
[38:48] What you’re saying is insane. 你说的这些简直疯了
[38:49] I’ve never even heard of Eric Russo. 我从没听说过埃里克·罗素
[38:51] We’re pretty sure that’s a lie. 我们很确定那是谎言
[38:54] You interviewed Wu Meili and her family extensively. 你大量询问过吴美丽和她的家人
[38:56] And we get that she wanted 我们明白她想
[38:57] to keep her relationship with Eric secret, 将自己和埃里克的关系保密
[38:59] but on her deathbed? 但在临终前还如此
[39:01] She would have been holding back information 那她就是在隐瞒一些
[39:02] that could stop a pandemic. 能阻止大规模流行病的信息
[39:04] We think it’s more likely she did tell you about Eric. 我们觉得更有可能她跟你说了埃里克的事
[39:06] And when you checked him out 当你去检查他时
[39:08] and discovered that he was asymptomatic, 却发现他并无症状
[39:09] you realized what a valuable find he was. 于是你意识到了他的价值
[39:12] As the only known survivor of H7N5, 作为H7N5病毒唯一已知的幸存者
[39:14] his antibodies would be like the holy grail. 他的抗体将有如圣杯
[39:17] So you took them. 于是你夺走了它们
[39:19] In addition to working here, 除了在这里工作
[39:20] we also know you’re on staff at Hamilton Hospital. 我们知道你也在汉密尔顿医院任职
[39:23] That’s where you do your own research. 你在那里做自己的研究
[39:24] We think that’s also where you met with Eric. 我们认为你也是在那里见到埃里克的
[39:27] Would’ve been easy enough for you to use your privileges there 对你来说 利用在那里的特权把他的尸体
[39:29] to dispose of his body along with others 跟其他被捐赠用于科研的尸体一同处理
[39:31] that had been donated to science. 简直易如反掌
[39:33] The hospital sends those to a crematorium to be destroyed. 医院会把它们送到火葬场进行焚毁
[39:36] We reached out to the crematorium 我们联系了医院合作的火葬场
[39:37] that the hospital uses and they confirmed 他们确认收到过一具尸体
[39:40] that they received a body matching Eric’s description 与埃里克的特征吻合
[39:42] the day after he was last seen. 就在他失踪后的第二天
[39:45] Unfortunately for you, 对你来说不幸的是
[39:47] someone at the crematorium made a deal with a body broker 火葬场有人跟人体代理人做了交易
[39:49] and sold Eric’s body to a tissue bank. 把埃里克的尸体卖给了一家人体组织库
[39:52] Couple weeks after that, 在那之后几周
[39:53] you receive the culture from Kareem Ludlow’s doctor. 你收到了卡里姆·勒德洛的医生的培养体
[39:56] When it came back positive for bird flu, 当它对禽流感出现阳性反应时
[39:58] you looked into it, found out about Kareem’s skin graft, 你进行了检查 发现了卡里姆的皮移植片
[40:01] and put two and two together. 两两相加
[40:03] You got the name of the other person 你得到了另一个从人体组织库
[40:04] who received Eric’s tissue from the tissue bank, 获得了埃里克组织的患者姓名
[40:06] Victoria Garvey, and you killed them both. 维多利亚·加维 于是你把他们都杀了
[40:09] So you’re accusing me of three murders. 所以你们是在指控我犯下了三重谋杀
[40:11] I’d like you both to leave, so I can call my lawyer. 请你们离开 我要打给我的律师
[40:14] You can call your lawyer from the precinct. 你可以去警局打给你的律师
[40:16] We’ve already executed a search warrant 我们已经执行了搜查令
[40:18] on your lab at Hamilton Hospital. 搜查了你在汉密尔顿医院的实验室
[40:20] We found a spleen in your freezer. 我们在你的冷冻室中发现了一块脾脏
[40:24] Go ahead. 说吧
[40:24] Tell us the DNA’s not gonna come back as Eric Russo’s. 告诉我们DNA不会是埃里克·罗素的
[40:30] That’ll be it. Okay? Thanks. 这样就行了 好吗 谢谢
[40:33] You wanted to see me? 你想见我
[40:34] Yes. In here. 是的 进来
[40:39] I wanted to let you know that I spoke to the department doctor. 我想告诉你 我跟局里的医生谈过了
[40:42] She’s granted you provisional clearance to return to work. 她临时批准你回来工作了
[40:46] – “Provisional.” – Yes. -“临时” -是的
[40:50] You go back to visit her once a week until further notice. 在有进一步通知前 你每周要去见她一次
[40:53] That’s in addition to your visits to your own neurologist, 另外你仍得去神经科医生那里报道
[40:55] which you also have to do once a week. 也是一周一次
[40:58] They’ll be comparing notes. 他们会对比记录
[41:00] You miss an appointment, I hear about it. 你错过一次预约 我会知道
[41:03] You don’t follow their instructions, I hear about it. 你不遵守他们的指示 我会知道
[41:05] Otherwise, as long as there are no further incidents 除此之外 只要不再出现那天那样的
[41:08] like the other day… the doc’s okay will stand. “插曲” 医生的许可将持续有效
[41:13] That’s good. 这样很好
[41:15] No. 不
[41:16] That’s not good. 一点都不好
[41:19] Between you and me, 咱们私下说
[41:20] I would prefer it if you were sidelined 我宁愿你先抽身
[41:21] until you’re fully recovered. 直到你完全康复
[41:24] Maybe longer. Maybe permanently. 也许更久 也许永远退出
[41:27] But I said I’d let the docs decide 但我说过会让医生来决定
[41:30] and I’m gonna stick to my word. 我会说到做到
[41:32] Look, I-I want you to know… 听着 我希望你知道…
[41:33] I’m not finished. I know you. 我还没说完 我了解你
[41:36] I know you’re perfectly capable of gaming them, 我知道你完全有能力耍他们
[41:39] telling them whatever they need to hear, 说他们想听的话
[41:41] whatever gets you a clean bill of health. 只要能让你得到健康证明
[41:43] So I’m putting you on notice, 所以我要警告你
[41:46] that if I get so much as a whiff of you not playing it straight, 如果我嗅到一丝你在耍花招的气息
[41:50] whether you stay or go 那你的去留
[41:52] won’t be up to the doctors anymore. 就不由医生决定了
[41:55] You can trust me. 你可以相信我
[41:58] Prove it. 用行动证明吧
基本演绎法

文章导航

Previous Post: 基本演绎法(Elementary)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 基本演绎法(Elementary)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

基本演绎法(Elementary)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E010
S02E011
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号