Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:39] Can we get lunch today? [卡蜜尔]一起吃午饭吧
[00:40] I need to talk to you about something important. [卡蜜尔]我想跟你说件重要的事
[00:43] Oh, no. 完了
[00:51] She knows, right? 她知道了 对吧
[00:52] Knows what, though? I mean, what did you really do? 知道什么 你到底做了什么
[00:56] – I kissed him twice. – First one doesn’t count. -我亲了他两次 -第一次不算
[00:58] Well, the second one more than made up for it. 有第二次就够了
[01:00] – So don’t do it again? – It’s not that easy. -那你就别再犯了嘛 -没那么容易
[01:02] Every time we’re in the same room, it’s all we can think about. 每次我们在一起 想的都是接吻
[01:05] It’s like a fog sets in with him, and neither of us can see straight. 跟他在一起总是迷迷糊糊的 我俩都看不清楚
[01:08] You can’t punish people for their thoughts. 有想法不是罪
[01:11] I’m from China. We’ve tried. 我来自中国 我们真的试过为此定罪
[01:13] I think I should just move. I feel so guilty. I like Camille so much. 我还是放下吧 我很愧疚 毕竟我也很喜欢卡蜜尔
[01:16] If she knows, she probably just wants to get it out in the open. 她如果真的知道了 可能只是想说清楚
[01:19] Just go to lunch and maybe avoid anywhere with steak knives. 去跟她吃午餐吧 最好去没有牛排刀的地方
[01:22] – What? – Sushi’s safe. -什么 -吃寿司比较安全
[01:24] Or anywhere that’s Asian. 只要是亚洲餐厅都行
[01:25] Although if she’s mad, a chopstick can puncture skin. 不过如果她生气了 筷子就够用来扎你了
[01:27] – Don’t ask how I know that. – Can we hang this weekend? -别问我怎么知道的 -周末可以一起出来玩吗
[01:30] I need to not be home. 我不能待在家里
[01:32] My friend Li and her five bridesmaids are in town. 我朋友小丽和她的五个伴娘来巴黎了
[01:35] – Wedding dress shopping. – That sounds fun. -说要选购婚纱 -听起来很有趣
[01:37] Yeah… 是…
[01:38] Wait, why won’t a weekend with your friends be fun? 等等 周末和闺蜜在一起不好玩吗
[01:40] They’re always fun, but their heads would explode 她们总是很有趣 但要是被发现
[01:42] if they knew I was a nanny. 我在当保姆 那就不得了了
[01:44] They’re your friends. I’m sure they’ll understand. 她们是你的朋友 肯定会理解的
[01:48] Maybe you should just tell them. 你应该直接告诉她们
[01:49] Maybe you should just tell Camille you’re obsessed with her boyfriend. Sorry. 你也不妨告诉卡蜜尔 你很喜欢她男朋友 抱歉
[01:53] We’re going clubbing tonight. 今晚我们要去夜店
[01:55] Please come. 你也来吧
[01:56] I need a witness to my fake life. 我的虚假人生需要见证人
[01:59] Well, text me details for tonight. I have to plan lunch with my executioner. 一会发我地点吧 我和我的刽子手约好吃午饭了
[02:07] I have something a bit awkward to ask you. 我有件事想拜托你 说起来有点尴尬
[02:14] – I talked to Gabriel about it. – Oh, well, what did he say? -我跟加百列商量过了 -是吗 他怎么说
[02:17] – He said I shouldn’t bring it up. – Well then, maybe you shouldn’t. -他劝我不要提这件事 -那就不提了吧
[02:23] Well, I need you to be honest. 我希望你能实话告诉我
[02:27] Okay. Just say whatever it is that you need to. 好吧 你想说什么就说吧
[02:32] Would Savoir be interested in taking on 萨维尔公司会愿意接受
[02:36] my family’s champagne house as a client? 我家的香槟酒庄这个客户吗
[02:38] I know we’re probably smaller than your usual clients, but… 我知道我们规模比你们一般的客户小 但…
[02:41] Oh, my God! 天啊
[02:42] Yes! Of course! 好啊 当然愿意
[02:45] Yes! So, my brother and I finally got Maman to meet with a firm. 太好了 我和我弟终于说服我妈去接触营销公司
[02:50] But it’s her family’s company, so she’s so protective. 但这毕竟是我妈的家族企业 所以她处处提防
[02:53] – But since we’re friends… – We are. We are. -但既然我们是朋友… -没错
[02:56] We… We’re… We’re totally friends. 我们当然是朋友
[02:58] So come to the château with me this weekend. 这周末一起去我家的酒庄吧
[03:01] I’d love her to meet you and hear any ideas you have. 我希望我妈能见见你 听下你有什么想法
[03:04] Otherwise, I will have to drive down all alone. 不然我只能一个人开车去了
[03:07] Gabriel’s not coming with you? 加百列不跟你一起去吗
[03:09] No, he has to work. 不 他要上班
[03:10] And also, he’s still upset 而且 他还在为
[03:12] that I asked Maman for the loan of his restaurant. 我叫我妈借钱给他的事生气
[03:14] I… I thought that he didn’t want you to. 他不想这么做吧
[03:16] He never wants help, especially when he needs it. 他从不求助他人 尤其在有需要的时候
[03:19] He’s stubborn. 他很固执
[03:20] I mean, I… I do get it. He wants to build something of his own. 我明白他的心情 他想自己创业
[03:24] Just don’t let me talk about him all weekend. 这个周末我们就别提他了
[03:27] To the château. You will come, yes? 一起去酒庄 你会去的吧
[03:30] Okay, yeah. I… I… I can pitch it to Savoir this afternoon. 好的 可以 下午我就跟公司提议
[03:34] Fantastic! 太好了
[03:36] Santé. 干杯
[03:43] Never heard of them. 我从未听说过这家酒庄
[03:45] Can they afford us? What was their revenue last year? 他们付得起吗 他们去年的收益是多少
[03:47] I’m not sure. 我不清楚
[03:48] The market is very saturated. 市场已经非常饱和了
[03:50] – What’s the brand identity? – I… I don’t know. -他们的品牌定位是什么 -我不清楚
[03:53] Do you know anything about them? 你究竟知道些什么
[03:56] My friend’s parents own it, 酒庄是我朋友父母所有
[03:57] and she asked me to consider them as a client. 她希望我们能考虑接纳他们为客户
[03:59] How are you friends with a champagne heiress? 你怎么跟香槟酒庄千金交上朋友的
[04:01] She’s dating my friend, my neighbor. 她在跟我的朋友兼邻居交往
[04:03] The one you went home with from the Fourtier party. 那个福特尔派对后跟你一起回家的男人
[04:06] I didn’t go home with him. 我们没有一起回家
[04:08] The chef from the Zimmer dinner. 为齐默做晚餐的厨师
[04:09] – Emily’s boyfriend, no? – Nah, she just has a crush on him. -艾米丽的男友 不是吗 -不 只是艾米丽喜欢他
[04:12] – I didn’t say that. – You didn’t have to. -我没说过 -不说也看得出来
[04:14] So now you’re going home with his girlfriend to meet her family? 所以你打算跟他女朋友回家去见家长
[04:18] I’m just meeting with a potential client. 我只是去见我们公司的潜在客户
[04:19] Bullshit. 太扯了
[04:21] I can tell her Savoir isn’t interested. 我可以跟她说 萨维尔公司不感兴趣
[04:23] You’ll let your sex life determine business decisions? 你是打算让性生活决定你的专业判断吗
[04:25] We never had sex! 我们没上过床
[04:28] Well, maybe, you should. You’re so tense. 也许你们应该上床 你压力太大了
[04:35] Plane! Club! Another club! Another club! 飞机 俱乐部 续摊
[04:38] Bus! Another club! 公交车 续摊
[04:40] No sleep! 不眠不休
[04:41] Drink, bitch! 干杯 臭婆娘
[04:44] Your friends are wild! 你朋友玩得很疯嘛
[04:46] Maybe too wild. Here, you should drink some more water. 玩得太疯了 喝点水吧
[04:49] Water? We’re in Paris, bitch. 喝水 这里可是巴黎 小婊砸
[04:53] Oh, God. Oh, my God. 天啊
[04:54] Oh, Shay. Okay, okay. 雪儿 好吧
[04:56] Well, I guess you’ll get to know Shay a little bit more later. 看来你得等会儿再认识雪儿了
[04:59] But this is Li. 这是小丽
[05:00] I cannot believe you came all the way to Paris. 真不敢相信你们千里迢迢来到巴黎
[05:03] Well, you wouldn’t come to Shanghai, so we’ve had to bring Shanghai to you. 是因为你想不回上海 我们只好把上海带来了
[05:07] Em, this is Li, the bride. 艾米丽 这是小丽 那个准新娘
[05:09] The bride and her best friend. 准新娘和最好的朋友
[05:12] Oh, Li. 小丽
[05:14] – Li. – Li. -就是那个小丽 -小丽
[05:15] Right. Oh, no, she’s told me so much about you. 对 她经常跟我提起你
[05:17] Too much, in fact. I feel like I know you. 太经常了 我都感觉已经认识你了
[05:20] That’s so nice to hear. 太好了
[05:22] You know what she hasn’t told me? 你知道她没跟我说过什么吗
[05:24] Anything about her life in Paris. 她在巴黎的生活 我一无所知
[05:27] Okay, yeah. 是吗
[05:28] Yeah. 是的
[05:29] – Are we getting more champagne? – We are! -还有香槟吗 -对啊
[05:33] Excuse me! 不好意思
[05:37] I will serve. 我来倒
[05:43] Wait, we don’t get to drink it? 等等 没得喝吗
[05:44] – That’s so expensive. – Relax, they’ll buy more. -那瓶香槟很贵的 -别激动 她们还会再开
[05:47] Drink, bitch! 不醉不休 臭婆娘
[05:51] I overpacked. 我打包太多行李了
[05:53] I’ve only been to one winery in Wisconsin, and it had a paintball course. 我只去过威斯康星州的酒庄 那还有彩弹射击场
[05:56] I wasn’t sure about the dress code. I wanted to look professional but casual. 我不知道该穿什么 我想显得又职业又休闲
[06:00] You’re not going on a business trip. You’re coming home with a girlfriend. 你不是出差 而是跟一个女性朋友回家
[06:04] We can all squeeze in front. 我们可以一起挤在前面
[06:05] “We all”? “我们”
[06:09] Gabriel’s coming. Yay. 原来加百列也来 太好了
[06:11] – He finally got a weekend off. – Hi. Haven’t seen you in a while. -他终于周末能休息了 -好久不见
[06:14] Squeeze in. It will be tight, 挤一挤吧 会有点窄
[06:17] but it’s only for a few hours. 但只有几个小时车程
[06:20] You… 你…
[06:22] Yeah, okay. Okay. 好吧 行
[06:33] Everybody okay? 你们都还好吧
[06:35] – I’m fine. – Totally great. -我还好 -很好
[06:37] My butt’s asleep, and I can’t feel anything. 我屁股已经麻痹了 彻底失去知觉
[06:52] So what else should I know? 还有什么我应该知道的吗
[06:54] Why didn’t your mom like the other firms? 你妈为什么不喜欢其他营销公司
[06:56] She hates outsiders. 她讨厌外人
[06:57] That’s not true. 才不是呢
[06:59] She’s going to love you. 她会很喜欢你的
[07:01] And so is my brother. 我弟也是
[07:02] What are you doing? 你在打什么算盘
[07:04] Ignore him. 别理他
[07:06] My brother’s finishing business school. 我弟要从商学院毕业了
[07:08] Maman wants us to take over the vineyard one day. 我妈希望我们以后接管酒庄
[07:12] He might join us this weekend. I think you will like him. 这周末他可能也会来 你会喜欢他的
[07:14] Oh, yeah, did you get Maman’s approval? 是吗 你妈同意了吗
[07:16] – Will she allow it? – She tried to fund your restaurant. -她会允许吗 -她有意资助你开餐厅的
[07:19] You wouldn’t allow it, so be nice to her this weekend. 是你不愿意 这周末不要对她无礼
[07:22] They adore him, Emily. You will see. 他们很喜欢加百列 你待会儿就知道了
[07:24] Oh, yeah. You will see. 是啊 待会儿就知道了
[07:30] Flowers go next door, please, Isabelle. Oh, my darling! 伊莎贝拉 把花放到隔壁 亲爱的
[07:33] – Ça va? – Bien, et toi? -最近怎么样 -很好 你呢
[07:35] – Oui. Ça va. – Hello! -我也很好 -你好
[07:37] – So you must be Emily? – Bonjour. -你一定是艾米丽了 -您好
[07:39] – Thank you so much for having me. – Yes. Ça va, Gabriel? -感谢您邀请我来 -没事 过得好吗 加百列
[07:42] – Ça va. – Bon. -很好 -好的
[07:43] I didn’t go to the market. Too much to do. So you’ll go. 我来不及去市集 事太多了 你们去吧
[07:46] Allez, viens chérie. 来吧 亲爱的
[07:47] Of course. 没问题
[07:51] The château is so beautiful! 这酒庄好漂亮啊
[07:54] I’d love a tour. 我想参观一下
[07:55] We don’t give tours of the château. 我们酒庄不提供观光服务
[07:58] We live here. 我们住在这里
[07:59] It’s an American custom to show off your home to visitors. 让客人参观自己家是美国人的习俗
[08:02] Really? Does she want to see our bins too? 是吗 她会想看我们家的垃圾桶吗
[08:05] If you’d like a vineyard tour, there’s one in 30. 如果你想参观酒庄 离这里30分钟就有一个
[08:07] Just follow the road signs. 跟着路牌走就到了
[08:09] I want to show you something in the office. 我想让你看一件东西 在办公室里
[08:11] Did I just catch “bureau”? Does your mother wanna talk business now? 她刚才说”办公室”吗 你妈想现在谈公事吗
[08:15] Oh, no, we have all weekend for that. Don’t worry. 不 整个周末都有时间谈 放心吧
[08:17] Show her around. Maybe the pool? 你带她到处走走吧 去泳池那边
[08:20] Yeah. 是
[08:23] Come on. I’ll take you. 走吧 我带路
[08:24] I can find it. 不必 我找得到
[08:32] Bonjour. 你好
[08:34] You must be Emily. 你一定是艾米丽了
[08:36] Oh, my God. Um… hi. 天啊 你好
[08:38] I forgot you don’t speak French. … 我忘了你不会说法语
[08:40] My name is Gérard. 我叫杰拉尔
[08:42] The champagne father. 这家香槟酒庄的男主人
[08:44] Le champère. 就叫我”香槟之父”吧
[08:46] You see? 懂了吗
[08:48] Because in French, “père” means… 在法语中 意思就是…
[08:50] Father! Yep, I got it. 父亲 我懂
[08:51] I remember that one. 这个我记得
[08:53] – May I offer you a glass? – No! No, I… I mean, no, merci. -要喝一杯吗 -不用了 我是说谢谢
[08:57] I’m just looking for my room. 我在找我的房间
[09:00] Oh, okay! Of course! 好的 没问题
[09:01] – I’m gonna show you. – I’ll just give you a minute. Okay? -我带你过去 -我避开一下 好吗
[09:08] So did you meet Gérard? 你刚见到杰拉尔了吧
[09:11] Yeah. Thanks for the heads-up. 见着了 你怎么没警告我
[09:12] Gabriel! 加百列
[09:14] – Gérard! – Bienvenue. -杰拉尔 -欢迎
[09:15] Can I get you a glass? 要不要来一杯
[09:17] Maybe when I return. Louise is sending us to the market. 等我回来吧 露易丝要我们去趟市集
[09:20] You are seducing us with another of your delicious meals, eh? 你又要用你做的美食来诱惑我们了
[09:26] Emily, have you tasted this man’s coq au vin? 艾米丽 你尝过他的红酒烩”鸡”吗
[09:30] I definitely have not. 当然没尝过
[09:31] I tell you, when it hit my lips, I was ready to propose to him. 我跟你说 入口那一刻 我真想向他求婚
[09:35] We should get going to the market. 我们要去市集了
[09:37] Yeah, yeah. Okay, okay. Do as my wife says. She’s in charge. 好吧 听我太太的就对了 她是老大
[09:41] Take the bikes! 骑自行车去吧
[09:43] It’s a beautiful day for a ride. 今天天气很好 适合骑车
[09:47] – Great. – Great. -很好 -太好了
[09:55] I think I’m gonna go on the tour. 我去参观酒庄吧
[09:57] – Sample some product. – There’s plenty of champagne in the house. -尝尝一些产品 -家里有一堆香槟
[09:59] We can have a glass before we go. 出发前可以喝一杯
[10:01] I want the full experience. I came here to work. 我想要完整的体验 我是来工作的
[10:03] You’re not coming with me? 你不跟我一起去市集吗
[10:04] On a romantic bike ride to a picturesque country market? 去风景优美的乡村市集的浪漫单车之旅
[10:07] Great idea. Why don’t we just do it in the barn? 想得真周到 我们干脆在谷仓里打一炮吧
[10:10] They don’t have a barn here. The wine cellar is pretty nice, though. 这里没有谷仓 酒窖倒是不错的地点
[10:13] I’m joking. 跟你闹着玩的
[10:14] I’m not laughing. 我笑不出来
[10:16] You’ve been avoiding me for a week, and now this. It’s just a farmers market. 你躲了我一星期 现在又跟我闹别扭 不过是赶集
[10:19] You think we cannot keep our hands off each other for an hour? 你觉得我们一个小时也会按捺不住吗
[10:22] I like the odds when my hands are somewhere else. 我觉得各走各的能减少这种机率
[10:24] I think you’re overreacting. We can be friends. 我觉得你想多了 我们可以做朋友的
[10:26] I feel we’ve made it pretty clear we can’t just be friends. 我们不是说得很清楚吗 我俩不能做朋友
[10:29] – But we live on top of each other. – You’re proving my point. -但你就住我楼上 -你证明了我的观点
[10:31] So what? We just stop speaking? What do we tell Camille? 那怎么办 不来往了 要怎么跟卡蜜尔说
[10:34] We don’t tell Camille anything. We just have to be friendly. 不用跟她说 我们只要保持友好关系就行
[10:36] – But not friends? – Yes. -但不做朋友 -对
[10:38] Can you make me a list of rules? ‘Cause it’s a little complicated. 可以列个规则清单吗 因为这有点复杂
[10:40] Okay, fine. I’ll make it easy. 好吧 我说得简明点
[10:42] You go to the market, I’ll go on the tour, 你去市集 我去参观酒庄
[10:44] and everybody keeps their hands to themselves. 这样我们就不会越界了
[11:16] …and that brings us to the subtler step 来到了整个过程中较复杂的步骤
[11:18] in the whole process, le remuage. 也就是转瓶
[11:20] Each bottle is turned a tiny bit each day, like this, 每天我们都要稍微转动酒瓶 就像这样
[11:23] to collect, in the neck, the dead yeast cells. 让死掉的酵母细胞沉淀集中在瓶颈处
[11:25] A professional remueur can handle tens of thousands of bottles 专业的转瓶师每天
[11:29] in a single day. 能处理一万瓶香槟
[11:31] It is a delicate and precise skill. 这是个非常考验技巧的细活
[11:34] Who wants to try? 谁想试试
[11:36] Mademoiselle, how about you? 你想试试吗
[11:38] What? Me? No. No, no, no, merci. 什么 我 不要 谢谢
[11:41] And an American, too. Perfect. 你还是美国人 太好了
[11:42] Come. Don’t worry, I won’t embarrass you 来吧 别担心 我不会在英国人面前
[11:45] in front of the British. 让你难堪的
[11:46] Just kidding. Everybody take a rack, please. 开玩笑的 请各位选个酒柜
[11:48] So we’ll make a game, and the first one to turn all the bottles 我们来玩个游戏
[11:52] one-quarter turn wins. 最快将所有酒瓶微转好的人胜出
[11:54] Are you ready? 准备好了吗
[11:55] Ready, set, go! 预备 开始
[12:09] – Done! – Congratulations, American. -我赢了 -美国人 恭喜你
[12:13] You just won the first taste. 你可以第一个来品酒
[12:15] Everybody will have one, of course. 当然 每个人都有一杯
[12:16] And… …to the Queen of Remueurs! 敬转瓶女王一杯
[12:19] A la reine des remueurs! 敬转瓶女王
[12:24] You’re just supposed to taste it, dear. 亲爱的 浅尝即止
[12:26] – Oh, whoops. – No, it’s okay. -糟糕 -没关系的
[12:28] We’ll continue to the tasting room, please. 请到品酒室继续体验
[12:32] This way. 请往这边走
[12:33] Sorry. 不好意思
[12:35] No, you paid for the tour. 没关系 你是付费的观光客
[12:37] Actually, I didn’t. My friend’s family owns the place. 其实不是 这家酒庄是我朋友家的
[12:39] – You’re my sister’s friend? – Emily. -你就是我姐的朋友 -我叫艾米丽
[12:42] You’re Camille’s brother. 你就是卡蜜尔的弟弟
[12:44] Ouais. I am Timothée. 我叫提莫西
[12:46] So you’re gonna run all this one day? 所以你以后会接管酒庄
[12:48] Maybe someday, yes. 可能吧
[12:50] I’ve been working weekends here since I finished collège. 大学毕业后 我每周末都在这里工作
[12:52] Looks like it’s gonna be in good hands. 看来酒庄的未来有指望了
[12:55] Not fast hands, but… 我不是指”指法”
[12:57] Okay, I see. 我懂了
[12:58] Oh, please, have more. 请喝多点
[12:59] You know, the bottle costs just the same whether you drink it or not. 不管你喝多少 这瓶酒的价格都一样
[13:02] And if you’d like a refill at any time, 要是想再倒一杯
[13:05] just tap me on the shoulder. 只要拍拍我的肩膀就行了
[13:12] Et voilà. It was a good day at the market. 今天在市集手气很好
[13:15] It looks spectacular, mon amour. 亲爱的 看起来很漂亮
[13:19] Emily, you must taste his aubergine. 艾米丽 你一定要尝尝他的茄子
[13:22] “Aubergine”? 他的”茄子”
[13:24] My eggplant. 就是我做的茄子
[13:25] I’m allergic, so probably best not. 我对茄子过敏 还是不吃了
[13:29] Beautiful job, Gabriel. 加百列 好样的
[13:31] Thank you. Bon appétit, everyone. 谢谢 各位 请慢用
[13:37] This… This chicken is… 这鸡做得…
[13:38] I told you. His coq is the best. 我都说了 他的鸡肉最好吃了
[13:42] It… It really is delicious. 确实很好吃
[13:44] It’s so juicy. 美味多汁
[13:46] Well, since you didn’t get to try my eggplant, 既然你吃不着我的茄子
[13:48] at least you’re enjoying my coq. 起码吃到了我的鸡肉
[13:50] I’m gonna have some more champagne. 我想再喝点香槟
[13:53] Gérard, serve her. 杰拉尔 给她倒香槟
[13:54] I can pour it. It’s fine. 我自己来就行了
[13:56] Women are not supposed to touch the bottle at the dinner table. 女人在餐桌上不能碰酒瓶
[13:59] I know, it’s silly… 我懂 这个规定很扯
[14:03] and it’s old-fashioned, but so is my mother. 而且很过时 但我妈就是这个样子
[14:06] Just tap my foot under the table when you’d like a refill. 想续杯的话 在桌底下踢踢我的脚就行
[14:09] – How was the tour, dear? – Fine. -亲爱的 观光团顺利吗 -很好
[14:11] We went through more product than usual, though. 今天开的香槟比平日还多
[14:13] The guests were very thirsty today. 客人都很口渴
[14:15] Louise, your champagne is so special. 露易丝 你们家的香槟太特别了
[14:17] I’m glad I got to really appreciate it. 很开心有机会细细品尝
[14:20] – Good. – Yes, she certainly appreciated it. -很好 -她真的很喜欢我们家的香槟
[14:22] The point is that I have some marketing strategies 重点是我想跟你聊聊
[14:25] that I would love to discuss. 一些推广策略
[14:27] The other thing we don’t do at the dinner table is talk business. 我们在餐桌上也不聊公事
[14:30] Maman has so many rules. 我妈有很多规则
[14:32] Rules are good. 有规则是好的
[14:34] I like rules. 我喜欢规则
[14:35] They force us to behave. 有助于约束人的行为
[14:39] To rules! 为规则干杯
[14:42] Sure. Yeah. To rules. 好吧 为规则干杯
[14:44] To rules. 为规则干杯
[14:48] – Gabriel, dinner is amazing. – Agreed. -加百列 你做饭太好吃了 -没错
[14:51] He really should have his own restaurant, shouldn’t he? 他真应该自己开餐厅 不是吗
[14:53] – Maman. – Well, that’s, the goal, someday. -妈 -这是我未来的目标
[14:56] Of course. Just not with our help. 没错 就是不要我们帮忙
[14:58] It was a very generous offer, but one I can’t accept. 感谢您的好意 但恕我心领了
[15:03] Gabriel… 加百列
[15:05] when a woman wants to take care of you, you let her. 如果女人想要照顾你 就让她照顾吧
[15:08] Look at me. Have you met a happier man? 瞧瞧我 见过像我这么快活的男人吗
[15:12] I have to take in the soufflé. 我要去看一下蛋奶酥
[15:17] Excuse me. 失陪了
[15:20] Just let him be. 让他去吧
[15:22] Okay! Okay. 知道了
[15:24] Timothée, would you mind getting a picture of us? 提莫西 可以帮我们拍照吗
[15:29] Drinking champagne in Champagne. 在香槟酒庄享用香槟
[15:37] Looks like you and Camille are getting cozy. [明迪]你和卡蜜尔相处得挺自在的嘛
[15:40] Gabriel here too. 加百列也来了
[15:42] All a little too cozy. 简直太自在了
[15:44] How’s bachelorette weekend? 周末的告别单身派对筹备得如何
[15:48] Nuts! [明迪]忙翻了
[15:51] Shay is planning a big surprise. She’s about to live stream. [明迪]雪儿想搞个大惊喜 还说要直播
[15:52] Check it out, @crayshayy [明迪]看看她的账号 @疯女孩雪儿
[15:55] Her last surprise was kidnapping us on a yacht. [明迪]她上次搞惊喜 是把我们绑架到一艘游艇上
[15:57] HAHA. Will do. 哈哈 厉害
[16:07] I thought the itinerary said we were doing The Peninsula tonight? 今晚的行程不是到半岛酒店庆祝吗
[16:10] Well, change of plans. There’s a performer we have to see. 计划有变 我们要看某个歌手表演
[16:14] It’s kind of the reason we came to Paris. 可以说这次来就是为了见这位歌手
[16:16] And now, on our legendary stage, 现在 这个传奇性的舞台
[16:19] we have a special guest. 将迎来一个特别嘉宾
[16:21] A fallen idol from Shanghai 一个来自上海的过气偶像
[16:24] who has come to Paris 她来到了巴黎
[16:25] to rise from the ashes. 涅槃重生
[16:29] Li, I would love to, but I… I haven’t sung in forever. 小丽 我很想上台 但我已经很久没唱歌了
[16:33] I’ve been so busy with business school… 我忙着应付商学院的功课…
[16:35] Oh, my God, we know you’re not in business school. 天啊 我们都知道你没去商学院了
[16:38] And we know that you’re a nanny. 我们也知道你当保姆的事
[16:41] And that your parents cut you off. 你爸妈还断了你的经济来源
[16:43] Why didn’t you say anything? 你们怎么不早说
[16:46] Bitch, why didn’t you say anything? 臭婆娘 你怎么不说呢
[16:48] I don’t know. I guess I thought you wouldn’t understand. 我不知道 我只是以为你们不会理解
[16:51] Mindy, the only thing I don’t understand is why you are in Paris and not singing. 明迪 我唯一不懂的是 为什么你在巴黎却不唱歌
[16:55] Well, I… 我…
[16:56] You’ve been wanting to be a singer since we were kids. 我们小时候 你就一直想当歌手
[16:59] – Li, I would love to… – Good! -小丽 我也想… -那就好
[17:01] Because Shay paid a ton of money for the stage time. 为了让你上台 雪儿可花了不少钱
[17:04] – What? – Yeah, you’ll thank me later. -什么 -一会儿再感谢我吧
[17:05] Well, what song? 那要唱哪一首歌呢
[17:07] You know what song. 你知道该唱什么
[17:09] No. No. No! I butchered that on Popstar. I’m not… 不不不 上次比赛我翻车了 我不要…
[17:11] Then do it right this time. 那这次就好好唱
[17:14] – Go! – Please welcome, Mindy Chen. -去吧 -有请陈明迪
[17:18] Plane! Plane! Club! Another club! Another club! 飞机 俱乐部 续摊
[17:21] Bus! Another club! No sleep! Sing, bitch! 公车 续摊 不眠不休 唱吧 臭婆娘
[17:29] Bonsoir. 晚上好
[17:37] No, I actually really don’t wanna… 还是不行 我真的唱不了
[17:39] You can do it, Mindy! 明迪 加油
[17:42] ♪ One, two, three One, two, three, drink ♪ ♪ 一二三 一二三 干杯 ♪
[17:45] ♪ One, two, three One, two, three, drink ♪ ♪ 一二三 一二三 干杯 ♪
[17:48] ♪ Throw ’em back till I lose count ♪ ♪ 将一切抛诸脑后 直到我失去知觉 ♪
[17:50] ♪ I’m gonna swing ♪ ♪ 我要在那吊灯下 ♪
[17:55] ♪ From the chandelier ♪ ♪ 摇荡 ♪
[17:58] ♪ From the chandelier ♪ ♪ 摇荡 ♪
[18:01] ♪ I’m… ♪ ♪ 我要… ♪
[18:03] Oh, God! 天啊
[18:04] ♪ Like, like tomorrow doesn’t exist ♪ ♪ 仿佛没有明天 ♪
[18:09] ♪ Like it doesn’t exist ♪ ♪ 仿佛没有明天 ♪
[18:12] ♪ I’m, I’m gonna fly ♪ ♪ 我要飞 ♪
[18:17] ♪ Like a bird through the night ♪ ♪ 像鸟儿划过夜空 ♪
[18:20] ♪ Feel my tears as they dry ♪ ♪ 品味泪干的感觉 ♪
[18:23] ♪ I’m, I’m gonna swing ♪ ♪ 我要在那吊灯下 ♪
[18:28] ♪ From the chandelier ♪ ♪ 摇荡 ♪
[18:31] ♪ From the chandelier ♪ ♪ 摇荡 ♪
[18:33] ♪ I’m just holding on for dear life ♪ ♪ 我拼命抓紧我的人生 ♪
[18:36] ♪ Won’t look down ♪ ♪ 绝不向下看 ♪
[18:37] ♪ Won’t open my eyes ♪ ♪ 绝不睁开眼 ♪
[18:38] ♪ Keep my glass full until morning light ♪ ♪ 杯杯斟满 直到天亮 ♪
[18:41] ♪ ‘Cause I’m just holding on for tonight ♪ ♪ 因为我只要捱过今晚 ♪
[18:43] ♪ On for tonight ♪ ♪ 捱过今晚 ♪
[18:45] ♪ On for tonight ♪ ♪ 捱过今晚 ♪
[18:57] To Mindy! 敬明迪
[19:04] …you’re ruining my relationship with Gabriel. 你在拆散我和加百列
[19:07] Mom, I’m fed up of you always trying to control everything! 妈 你什么都要控制 我受够你了
[19:10] He’s crazy to refuse the money. It’s nonsense! 他居然不接受我的资助 这也太扯了
[19:19] Oh, God! 天啊
[19:25] I wondered where you were hiding. 我在想你躲在哪里呢
[19:27] Not hiding, just couldn’t sleep. 我没在躲 只是睡不着
[19:30] Because you heard everyone fighting in their rooms? 因为你听到有人在房间里吵架吧
[19:34] Would you like a coupe? 要不要来一杯
[19:36] Okay, maybe I’m hiding. 好吧 也许我的确在躲人
[19:39] A little. 喝一点就行
[19:41] I have a motorbike. 我有一辆摩托车
[19:42] Should we run away? 要不要一起逃跑
[19:44] That’s always a bad idea. 逃跑总是行不通的
[19:46] No? You ran away from home. 是吗 你离家出走了
[19:49] Now you live in Paris. 如今住在巴黎
[19:51] – Not too bad. – I didn’t run away. -不算太差吧 -我没有离家出走
[19:54] I moved here for work. 我搬来巴黎是为了工作
[19:55] So they forced you 难不成是公司逼你
[19:57] to come to a country where you don’t speak the language. 来到一个语言不通的国家
[20:00] That’s a bad idea. 那确实是行不通的
[20:01] No, I wanted to come, 不 是我自己想来
[20:04] but I wasn’t running. 不是为了逃避什么
[20:05] I had a nice job, a nice boyfriend, 我以前有一份很好的工作
[20:08] nice friends. 很好的男朋友和朋友
[20:10] It was… 所以…
[20:13] – Oh, my God, I ran away. – Yes. It sounds so nice. -天啊 我真的在逃避 -你的生活听着不错
[20:17] It was, but everything was already laid out. 是的 只是一切都已经规划好了
[20:20] I mean, there were no decisions left to make, 不用再做任何决定了
[20:23] even wrong ones. I always knew what was gonna happen. 连错误的决定也没机会做了 未来一清二楚
[20:28] And now? 现在呢
[20:29] And now I know nothing. 现在我对未来一无所知
[20:32] Everything is new 一切都是新的
[20:35] and confusing and, honestly, kind of scary. 令人困惑 而且说实话 有点可怕
[20:40] Yes, but you love it, no? 但你乐在其中 不是吗
[20:44] Slower. You’re supposed to savor it. 慢点 要慢慢品味
[20:49] Okay. 知道了
[21:00] Let me try again. 我再试试看
[21:05] I thought that champagne was supposed to be served in a flute. 香槟不是应该倒在笛型杯里吗
[21:08] Yeah, flutes are a more practical choice. 笛形杯是比较实际的选择
[21:12] But coupes are sexier. 但碟形杯更性感
[21:15] They were modeled after Marie Antoinette’s breasts. 它们是根据玛丽·安托瓦内特的胸型设计的
[21:18] They are the ideal size and shape 它们的形状和大小
[21:20] to deliver pleasure. 是为人带来欢愉的理想状态
[21:48] Slower, slower, you’re supposed to savor it. 慢点 要慢慢品味
[22:19] I have a surprise when you come down for breakfast!:) [卡蜜尔]等你下楼吃早餐 给你准备了个惊喜
[22:21] Come down when you’re ready! [卡蜜尔]准备好就下来吧
[22:23] Are you okay? [卡蜜尔]你还好吗
[22:33] Oh, shit. 糟了
[22:38] Emily! 艾米丽
[22:40] Bonjour. 你好
[22:41] This is Théo. 这位是提奥
[22:43] Nice to meet you, Emily. 艾米丽 很高兴认识你
[22:44] Camille told me wonderful things about you. 卡蜜尔在我面前对你赞不绝口
[22:47] Do you work for the company? 你也在这家酒庄上班吗
[22:49] Oh, no, he’s, uh, the brother I talked to you about. 不不 他就是我提到的那个弟弟
[22:54] But I thought that I met your brother yesterday at the, 我昨天不是见过你弟了吗
[22:57] on the tour and at dinner? 在观光团和吃晚饭的时候
[22:59] Timothée? He’s 17. 提莫西 他才17岁
[23:01] But… But… 但是…
[23:03] But he said that he finished collège, and… 他说他大学毕业了 而且…
[23:06] How could a 17-year-old be out of college? 17岁怎么可能大学毕业
[23:08] You’re thinking of “université.” 英语中所谓的”大学”
[23:10] In France, it’s, how do you say, “junior high.” 在法语中指的是”初中”
[23:12] That is needlessly confusing! 这也太令人摸不着头脑了吧
[23:15] Bonjour, mon américaine. 早上好 我的美国美女
[23:21] Sorry for that. I bite too hard. 抱歉 我咬得太用力了
[23:22] Oh, my God. 天啊
[23:26] You said you wanted me to meet your brother. Okay? 是你说要介绍你弟给我认识的
[23:28] And I didn’t know he was… I was drinking a lot of champagne. 但我不知道他只有… 我昨晚喝了很多香槟
[23:37] Emily, come with me. 艾米丽 跟我来一趟
[23:40] Oh, shit. 糟了
[23:47] I didn’t know. 我真的不知道
[24:03] I need you to be honest with me. 请你老实告诉我
[24:08] – You and my son… – I had no idea how young he was. -你和我儿子… -我不知道他年纪还小
[24:11] Camille told me that she wanted me to meet her brother. 卡蜜尔说 想介绍她弟给我认识
[24:13] And… And he was such an expert 而且… 你儿子对香槟的理解
[24:15] about champagne. 简直就是专家等级
[24:16] Stop talking, please. I don’t care about any of that. 别说了 这些我都不在乎
[24:19] I need to know, 我想知道的是
[24:20] is my son a good lover? 我儿子是不是个好情人
[24:25] I worry for my children’s future. 我很担心孩子们的未来
[24:27] It’s a mother’s job. 这是身为人母的责任
[24:28] And my little boy… 我的小儿子…
[24:30] Oh, my God. Please tell me this wasn’t his first time. 天啊 别告诉我这是他的初夜
[24:33] Oh, dear, did it seem that way? 天啊 他表现得很像第一次吗
[24:35] What? No. No, no, no. 什么 不是
[24:37] He was gentle and… and sweet. 他表现得很温柔 很贴心
[24:39] Wait. 等一下
[24:41] I’m sorry. How much detail are you looking for here? 抱歉 你想知道多少细节
[24:44] His father finally passed down something helpful. 他爸终于遗传给他一点有用的东西了
[24:47] My husband is a fantastic lover, 我丈夫是个很棒的情人
[24:50] but beyond that, he is as useless 除此之外
[24:52] as this surplus of grapes. 他就跟过剩的葡萄一样 一无是处
[24:54] Thank you, Emily. 谢谢你 艾米丽
[24:55] I will call you a car to the train station. 我帮你叫车 送你去火车站
[24:58] I imagine you wanna run away from this bomb you exploded. 我想你出了这么大的事 应该很想逃跑吧
[25:03] Hold on. 等一下
[25:06] I came down here to pitch you Savoir, 我是来说服你聘用萨维尔公司的
[25:08] and you’ve dodged me all weekend. 但你整个周末都在躲我
[25:11] Okay. 好吧
[25:15] You know about the surplus. 你知道我们的葡萄过剩
[25:17] We need to find new buyers 我们必须寻找新的买家
[25:19] or else pour it all down the drain. 不然就得倒进水沟里了
[25:24] How do we do that? 你说我们该怎么办
[25:28] That’s how. 就这么办
[25:32] A bottle to sip and a bottle to spray. 一瓶用来喝 一瓶用来喷
[25:34] You make the same amount whether or not they drink it, yes? 不管客人喝不喝 钱照样赚 不是吗
[25:37] We could make your brand 我们可以把你们的品牌打造成
[25:38] the official spray of Paris. 巴黎标志性的喷洒香槟
[25:40] Or anywhere, really. 或者任何地方都行
[25:43] I can hear my grandmother rising from her grave to strangle me. 我外婆要从坟墓里爬起来掐死我了
[25:47] You’re worried about legacy. 你担心的是传承
[25:49] Understood. That’s your job. 我懂 维护传承是你的责任
[25:51] How about we create a second label for the spray campaign? 不如我们为喷洒香槟打造一个子品牌
[25:54] But what to call something so useless? 不过这么没用的玩意要叫什么呢
[25:57] What about “Champère”? 就叫… “香槟之父”吧
[26:04] I’ll consider it. 我会考虑的
[26:18] Maman said she was really impressed 我妈说她很欣赏
[26:20] with your presentation. 你的表现
[26:22] The whole family was impressed. 你全家都很欣赏她的表现
[26:26] Camille, I’m so embarrassed. 卡蜜尔 我好丢脸啊
[26:28] Don’t be. 不要紧的
[26:30] I knew we’d get you into the family one way or another. 我就知道你能融入我们家
[26:33] I just didn’t know it would be so quick. 只是没想到这么快
[26:35] I promise, now that we’re working together… 现在我们要合作了 我答应你…
[26:37] No, Emily, it’s really fine. I can’t control who you get into bed with. 不 艾米丽 真的没事 你跟谁睡我管不着
[26:41] – Is this gonna be weird? – No, we’re all adults. -这不会奇怪吗 -不会 我们都是大人了
[26:44] Except for Timothée. 提莫西除外
[26:45] Grow up! 成熟点
[26:48] But I’m already far too old for your tastes. 我已经老得不适合你的口味了
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号