Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:23] I love fashion, but God, I hate Paris Fashion Week. 我爱时尚 但我恨死巴黎时装周了
[00:25] – We haven’t ordered yet! – I’m not loving it either. -我们还没点餐呢 -我也不喜欢时装周
[00:28] Pierre Cadault is still spiraling. He won’t let us into the atelier. 皮尔·库特还在闹情绪 他不让我们进工作室
[00:31] How do I promote a show if I can’t see the clothes? 看不到衣服 我怎么宣传时装秀
[00:34] I’m sorry, Em. Do you wanna hear some good work news? 太遗憾了 你要不要听一个好消息
[00:36] Please. 说吧
[00:38] Remember the drag club I sang at? 记得我上次唱歌的那家变装俱乐部吗
[00:40] They offered me a job emceeing. 他们邀请我当司仪
[00:43] It’s just two nights a week, but they want me to sing. 虽然只是每周两晚 但他们想让我唱歌
[00:45] Mindy, that’s fantastic! 明迪 太棒了
[00:47] Wait, they know that you’re not a drag queen, right? 慢着 他们知道你不是变装皇后吧
[00:50] I mean, I think so. 应该知道吧
[00:51] I’m kidding. 我开玩笑的
[00:52] I just need the Duponts 只是我要跟杜邦家请几个晚上的假
[00:53] to give me the nights off, but I can’t tell them why. 但我不能告诉他们原因
[00:55] They’re so conservative. 他们太保守了
[00:59] Sorry, it’s Mathieu Cadault. 不好意思 是马修·库特发的短信
[01:02] Hope this means it’s good news about Pierre. 希望是关于皮尔的好消息
[01:04] I hope this means you’re gonna kiss him again. 希望这意味着你们会再接吻
[01:06] – I tell you too much. – I love it. Wait, are you leaving? -你知道太多了 -我喜欢 等等 你要走了
[01:11] I’m still sitting here! 我还没走呢
[01:19] I’m at La Pause but I don’t see you. 我到了 但没看到你
[01:22] I said “by La Pause.” Look outside. [马修]我是说”堡斯餐厅旁” 你往外看
[01:37] You said a drink. 不是说要喝一杯吗
[01:42] And I meant it. 没骗你
[02:12] So is a boat ride on the Seine your go-to move to impress a girl? 开船带女生游塞纳河 是你追女生的招数吗
[02:16] I get on the boat whenever I have a problem. 每次有烦恼 我就会开船出游
[02:19] It gives me a fresh perspective. 能让我发现新的角度
[02:21] What’s the problem? Is it Pierre? 你的烦恼是什么 是皮尔吗
[02:24] He’s still reeling from Grey Space. 他还在为灰色空间的事生气呢
[02:27] He won’t show me or anyone the new collection. 他不肯让我或其他任何人看他的新设计
[02:29] You haven’t seen it yet either? But the show’s in three days! 你也还没看过 三天后就是时装秀了
[02:33] – My God, this is all my fault! – He’s being dramatic. That’s his job. -天啊 都怪我 -他只是在闹情绪 这是他的工作
[02:39] – Come, I wanna show you something. – What? -走吧 我想给你看一样东西 -什么
[02:41] My actual go-to move to impress a girl. 这才是我追女生的真正招数
[02:53] Okay, I can see why this is your move. 很好 我懂你为什么有此一招了
[02:56] Is it working? 行得通吗
[02:59] I can’t believe you live here. This view is so beautiful. 真不敢相信你住在这里 这道风景太美了
[03:03] I couldn’t agree more. 十分同意
[03:14] Sorry. 不好意思
[03:15] – Sorry, sorry, sorry. – No. -不好意思 -没事
[03:17] mais oui. Mais oui. Sorry. 抱歉
[03:23] What is it? 怎么了
[03:24] It’s the landline. 是座机电话
[03:26] Nobody has the number except for Pierre. 只有皮尔知道这个号码
[03:29] – Excuse me. Sorry, sorry. – No, no. Of… Of course. -不好意思 抱歉 -没事 不要紧的
[03:34] Allô? 喂
[03:38] What? No. I’m on my way. 什么 不行 我马上到
[03:41] I’m on my way. Don’t move. I’m on my way. 我马上就到 别乱来 我在路上了
[03:44] What happened? 怎么了
[03:45] He wants to cancel his show at the Fashion Week. 他想取消时装周的时装秀
[03:47] – What? Oh, my God! – I have to go down there. -什么 天啊 -我得过去看看
[03:50] Hopefully, I can talk him out of it. 希望能说服他打消这个念头
[03:53] I’ll call you when I know more? 一有消息 我马上打给你
[03:58] To be continued? 未完待续 好吗
[04:00] Lock up on your way out, please. 出去时请记得锁门
[04:11] Well, yes. It’s gonna be perfect at the front row of Pierre Cadault’s. 能坐在皮尔·库特秀场的前排位置就再好不过了
[04:15] Thank you. Merci. 谢谢
[04:16] Emily. Bonjour. I’m so glad to see you. 艾米丽 很高兴见到你
[04:19] – You are? – Yes. -是吗 -对
[04:21] I got your e-mail with the list of influencers to invite to Pierre’s show, 我收到你发的邀请出席皮尔时装秀的网红名单了
[04:24] and I agree it’s time to shake things up. 确实是该做点不一样的了
[04:27] – Yes, about that. I… – Ladies. -对 说到这件事 我… -两位小姐
[04:29] Bonjour. Sylvie. 希尔薇
[04:32] Could I see you privately? Please? 可以私下聊几句吗 拜托了
[04:35] – Good. Everyone’s here? – Yes. -很好 大家都来了 -是的
[04:38] Okay. 那就好
[04:40] We can begin. 可以开始了
[04:42] Your new account manager says it’s time to start the meeting. 你新的客户经理说是时候开会了
[04:45] Just one minute. 等一下
[04:48] The Zimmer Paris will open in just two weeks, 巴黎齐默酒店将在两星期后开业
[04:53] and with it, the Maison Lavaux boutique, 届时 拉沃家族标志性的香氛
[04:56] featuring the hotel’s signature scent. 将萦绕着整间酒店
[04:56] \h 艾米丽·库珀 嘿 马修
[05:00] Are we ever going to talk? 你真的不跟我说话了吗
[05:02] We’re talking now. Listen to Luc. He’s very talented. 我们不是在说话吗 听卢克说吧 他很有才华
[05:07] \h 艾米丽·库珀 有消息吗?
[05:08] Emily? Could we pay attention to the presentation? 艾米丽 能不能专心听我展示
[05:11] S’il vous plaît. 拜托
[05:13] Oh, my God. 天啊
[05:16] Excuse me. I am speaking. 不好意思 我在做展示呢
[05:17] No, this is an emergency. 不是 发生了紧急状况
[05:18] Women’s Wear Daily just tweeted that Pierre Cadault is canceling his show! “女装日报”刚发推特说 皮尔·库特打算取消时装秀
[05:21] What? No, that’s not possible. 什么 不会吧 那是不可能的
[05:23] Are you sure? Last night, Matt said he could talk him out of it. 你确定吗 昨晚马修说他会说服他的
[05:25] “Matt”? 马修
[05:27] What were you doing with Mathieu Cadault last night? 你俩昨晚在一起干什么
[05:30] Why didn’t you tell me this the moment you found out? 为什么你知道后 不在第一时间通知我
[05:32] Is that Matt? Give me the phone. 是马修打的吗 把手机给我
[05:36] Oh, God. 天啊
[05:37] – Allô? Mathieu? – Sylvie! Please wait. -喂 马修 -希尔薇 等一下
[05:40] You will never believe this. 说起来你肯定不信
[05:42] – Pierre forfeited the venue this morning. – Et pourquoi? -皮尔今早把场地退了 -为什么
[05:44] The new collection’s ready. He won’t show it. 新设计都完成了 但他就是不想展出
[05:46] We tried a run-through this morning, and he just screamed, 我们今早彩排过一次 但他一直大喊
[05:49] “Ringarde! Ringarde!” “俗气”
[05:51] at every single piece. 每件衣服他都说俗气
[05:53] Ringarde? 俗气
[05:56] Okay, well, please tell me if there’s any change, 好吧 如果有新情况 请马上告诉我
[05:58] and take good care of your uncle, Mathieu. 好好照顾你叔叔 马修
[06:05] Do you have any idea of what you have done? 你知道自己做了什么好事吗
[06:09] Me? 我
[06:10] You convinced Pierre to donate a dress that got destroyed, 你说服皮尔捐出那件礼服 结果它被毁了
[06:14] which shook his confidence so badly 导致他信心大失
[06:17] that now he won’t show at Paris Fashion Week 如今他决定不参加时装周了
[06:19] for the first time in three decades. 这可是三十年以来第一次
[06:22] And if that wasn’t enough, you slept with his nephew, Matt. 更严重的是 昨晚你竟然跟他侄子马修上床
[06:26] That last part isn’t exactly true. 最后那句话是没有的事
[06:28] So now we have a fashion designer without a fashion show, 如今我们有时装设计师 却没有时装秀
[06:30] which is almost as meaningless 这几乎和一个不会说法语
[06:32] as an American who doesn’t speak French 却跑来巴黎的营销公司上班的美国人
[06:34] at a Parisian marketing firm. 一样毫无意义可言
[06:36] Sylvie, let me just talk to him. 希尔薇 让我去说服他吧
[06:39] You are fired. 你被开除了
[06:43] Get out of my office. 滚出我的办公室
[06:44] Clear out your desk. 去清理你的办公桌
[06:45] Don’t show your face here ever again. 别再出现在这里了
[07:18] Are you okay? 你还好吗
[07:20] No. 不好
[07:22] Sylvie just fired me. 我刚被希尔薇开除了
[07:24] Is that all? 就这
[07:25] We thought someone died. 我们还以为有人死了
[07:27] Nope. Just my career. 没有 死的是我的事业
[07:29] No, it’s impossible to fire someone in France. 不 在法国是没有人会被开除的
[07:31] – What? – Oui. The bureaucracy takes months. -什么 -革职程序要好几个月
[07:34] Years. 好几年
[07:36] Simply abandon your self-respect, 你只要放下尊严
[07:37] come in once or twice a week to move papers around your desk, 每周来一两天 在办公桌边上摸摸鱼
[07:40] and don’t make eye contact with Sylvie. 别跟希尔薇有眼神接触就行了
[07:42] Ouais. My friend got fired from a law firm. 我朋友被一家律所开除了
[07:46] He was so angry that he threw his phone into the Seine. 他很生气 把手机扔进塞纳河里
[07:49] They couldn’t reach him for weeks to complete his termination. 公司好几周都找不到他 所以没法完成革职程序
[07:52] And then, they relaxed. 后来 他们松懈了下来
[07:55] He’s a partner now. 如今他是合伙人了
[07:56] We can throw your phone in the Seine, if it helps. 我们可以帮你把手机扔进塞纳河里
[07:58] Please don’t. 千万不要
[08:00] Thank you, guys. 谢谢你们
[08:02] I wouldn’t have lasted here a week without you. 要不是你们 我可能一周都待不下去
[08:04] Emily, we will never desert you. 艾米丽 我们绝对不会抛下你
[08:09] Never. 永远不会
[08:27] All I do is think about you. I thought it would make you happy! 我只是在为你着想 我以为这能让你快乐
[08:30] You’re so selfish! 你太自私了
[08:31] No, you’re being selfish, Camille! How can you say such a thing? 卡蜜尔 自私的人是你 你怎么可以说这种话
[08:34] – I have to work. – That’s all you’re good for. -我要去上班了 -你只知道工作
[08:37] Bonsoir, Emily. 晚上好 艾米丽
[08:44] Hi, Camille. Is everything okay? 卡蜜尔 你们还好吗
[08:46] Well, not really. 不太好
[08:48] Well, what happened? Can I help? 发生了什么 我能帮什么忙吗
[08:50] – Gabriel found a restaurant he can afford. – Isn’t that good news? -加百列找到他买得起的餐厅了 -这不是好消息吗
[08:54] The restaurant isn’t in Paris, Emily. 艾米丽 那家餐厅不在巴黎
[08:56] – It’s in Normandy, where he’s from. – What? He… -而是在他的老家诺曼底 -什么 他…
[08:59] – He’s moving to Normandy? – Yes. Next week. -他要搬去诺曼底 -没错 下周
[09:02] Next week! Wh… 下周 什么…
[09:03] Why are we just finding out about this? 他怎么现在才说
[09:06] – He just told me. – I don’t believe it. I mean, I’m shocked. -他刚告诉我的 -真不敢相信 我很震惊
[09:10] Not more shocked than you, obviously. 当然你比我还要震惊
[09:12] – You must be très shocked. – I’m actually really pissed off. -你肯定很震惊了 -其实我很生气
[09:15] Me too! For you, I mean, it… 我也是 我替你感到生气 这也…
[09:18] What is he thinking? 他到底在想什么
[09:21] I don’t know. 我也不知道
[09:22] Either he expects me to move across the country 他可能希望我抛下我的人生 搬到法国另一边去
[09:24] and leave my whole life behind, or this is his way of breaking up with me. 不然他就是想跟我分手
[09:34] I’m so sorry. 真替你们难过
[09:36] I’m just gonna go to my parents’ house and… 我要回老家一趟 然后…
[09:40] I need to think about all this, you know? 我需要好好想想
[09:42] I understand. 我理解
[09:44] And I’m here if you need anything. 需要什么的话 我随时都在
[09:47] – I know. – Yeah. -我知道 -真的
[09:49] I know. Thank you, Emily. 我知道 谢谢你 艾米丽
[09:52] You’re such a good friend. 你真是我的好朋友
[09:59] Yeah. 是啊
[10:13] So were you ever gonna tell me? 所以你没打算告诉我吗
[10:14] Or just leave me a note? 还是你想留张纸条就跑
[10:16] “Hey, going to Normandy. Have a nice life.” “我要去诺曼底了 好好生活”
[10:18] The deal came together quickly. 这笔交易进行得太快了
[10:20] And you never discussed it with Camille? 而且你也没跟卡蜜尔商量过吗
[10:22] She was always going to say no to Normandy, 我拒绝了她妈的贷款后
[10:25] or to anywhere after I declined her mother’s loan. 她是不可能去诺曼底或其他地方了
[10:27] But, you know, I grew up there, and it’s a great opportunity. 但那是我长大的地方 而且这是大好机会
[10:31] I always dreamed of a restaurant in Paris, but… 我一直梦想在巴黎开餐厅 只是…
[10:33] Sometimes your dream is somewhere you didn’t expect it to be. 有时梦想会落在自己意想不到的地方
[10:35] I get it. 我懂
[10:36] I mean, I thought Chicago was it for me, 我以前也以为 我的梦想就在芝加哥
[10:38] and now here I am, saying goodbye to one of my first friends in Paris. 如今我却在这里 跟我在巴黎最早认识的朋友道别
[10:43] I just can’t imagine this city without you living downstairs. 真的很难想象没有你住我楼下的巴黎
[10:47] And without your omelets. 也没有你做的煎蛋卷
[10:50] I’m really gonna miss your omelets. 我会很想念你做的煎蛋卷
[10:52] They will miss you too. 它们也会想念你的
[10:56] I am excited for you. 我为你感到开心
[10:59] – You have a picture of the new place? – Of course. -你有没有新餐厅的照片 -当然
[11:01] It’s next to a restaurant with two Michelin stars 就在一家米其林二星餐厅隔壁
[11:03] that is very popular. 那家餐厅非常有名
[11:05] Too popular, so I thought, whenever people can’t get in… 太有名了 所以我心想 要是人们进不去…
[11:08] – They come to the place next door. – “The place next door.” -就会去隔壁那家餐厅 -“隔壁那家餐厅”
[11:12] I should call it that. 这个名字不错
[11:14] Here, take a look. 你看看
[11:16] It is humble but quite charming. 虽然不起眼 但很有魅力
[11:18] Seems like the perfect fit for you. 看起来很适合你
[11:22] And this is the dining room. I want to take out the bar. 这是用餐区域 我打算拆掉吧台
[11:25] And, well, the kitchen is a bit small, 厨房也有点窄
[11:27] but once everything’s in place… 不过一切齐全后…
[11:49] – Bonjour. – Bonjour. -你好 -你好
[11:52] What are you doing here? 你来干什么
[11:54] Do I need to fire you again? 要我再次开除你吗
[11:55] No. 不要
[11:57] But I have outstanding clients, 但我还有些客户要处理
[12:00] and until the paperwork is filed, 在手续办完之前
[12:02] I still have a duty to them and to Savoir. 我依然有义务服务他们和萨维尔公司
[12:07] Julien, would you please bring me a copy of the paperwork 朱利安 请你把革职公文副本拿来
[12:09] so I can close this matter? 让我尽快结束这事
[12:11] – Mais oui, Sylvie. – Thank you. -好的 希尔薇 -谢谢
[12:15] I’ll handle your clients’ needs. 我会处理你客户的需要
[12:16] But if you insist on coming here, just get out of the way, hmm? 但如果你坚持要来上班 就别让我看到你
[12:20] Sylvie! I need to talk to you about Maison Lavaux. 希尔薇 我想跟你谈谈拉沃家族的企划
[12:25] I do not think it is the right fit. 我觉得我们不适合合作
[12:30] Why not? 为什么
[12:31] Me and Antoine? 我和安托万
[12:33] You know how is it when you put two alpha males together. 你把两个强势的男人放在一起 知道会有什么后果吧
[12:38] Somebody’s going to get killed. 总有一个人会被干掉
[12:43] – I… I’d be happy to help. – But you no longer work here. -我很乐意帮忙 -但你已经被开除了
[12:47] Maybe just until we find a better solution? 等我们找到更好的解决方案后 再开除她吧
[12:56] Fine. 好吧
[12:58] It’ll keep you busy until the termination is complete. 在革职程序完成前 让你有点事干
[13:03] You’re welcome. 不用客气
[13:18] This just came for you, and I think you should see it. 这是你的邀请函 我觉得你应该看看
[13:21] Did you open this? 你打开了吗
[13:22] You are very indignant for someone who does not work here. 你作为一个被开除的人 脾气还这么暴躁
[13:26] Grey Space took over Pierre’s old venue. 灰色空间拿走了皮尔的场地
[13:28] Oui. What a slap in the face. 真是甩了他一巴掌
[13:32] Matt, I just got an invitation from Grey Space. 马修 我刚收到灰色空间的邀请函
[13:34] – Pierre got one as well. – Really? -皮尔也收到了 -不会吧
[13:36] They’re dancing on his grave and inviting him to watch? 他们在他的坟墓上跳舞 还邀请他去观赏
[13:39] – That’s so insulting. – It’s despicable. -真是奇耻大辱 -太可恶了
[13:42] He is manic. 他气疯了
[13:45] And he wants to see you, now. 对了 他想现在见你
[13:49] Okay. 好的
[13:50] Tell Pierre I can make it to the atelier in 20 minutes if I hurry. 跟皮尔说 我会尽快在20分钟内赶到工作室
[13:55] Excuse me? You’re not going anywhere. 你说什么 你哪也不能去
[13:58] You’ve done quite enough to ruin Pierre Cadault’s career. 你干的事足够毁掉皮尔·库特的事业了
[14:01] He requested me personally. 他说要见我
[14:03] Well, I’m coming with you. 那我跟你一起去
[14:18] Gossip Girl! 绯闻女孩来了
[14:20] – Elle est arrivée! – Bonjour, Pierre. Comment ça va? -她来了 -你好 皮尔 你怎么样
[14:23] Très bien. 好极了
[14:25] I have something you must see. Come. 我要给你看一件东西 跟我来
[14:30] Emily, I was about to show a stale, lifeless collection. 艾米丽 我差点要展出过时 死板的衣服了
[14:36] I have been sleepwalking for too long. And now… 我梦游太久了 如今…
[14:41] I wake up! 我醒过来了
[14:45] Pierre! It’s amazing! 皮尔 太棒了
[14:49] But you inspired it! 是你启发了我
[14:51] Yeah, it’s very original, Pierre. 皮尔 这件作品充满原创精神
[14:54] The future of Cadault. 这就是库特的未来
[14:57] And I want the world to see this immediately! 我要全世界马上看到这个作品
[15:01] But the show is canceled, so that presents a bit of a problem. 但你的时装秀取消了 所以有点麻烦
[15:04] I love the idea, but we can’t stage a show with one dress. 我喜欢你的想法 但只有一件衣服办不了时装秀
[15:09] I shall make a dozen. Right now! 那我就做很多件 我这就去做
[15:13] You forfeited the venue yourself. 场地已经被你退了
[15:15] Then find me another one! 那就再给我找个场地
[15:19] I’ve got an idea! 我有个主意
[15:21] If it’s one-tenth as brilliant as this dress, 如果它能有这件礼服的十分之一精彩
[15:23] you’ll be the toast of Fashion Week. 你肯定会成为时装周的焦点
[15:25] You work on the clothes, 你负责设计衣服
[15:28] we’ll work on the venue. 我们负责找场地
[15:29] Merci, Emily. 谢谢你 艾米丽
[15:32] And now, everyone out! 现在 通通给我出去
[15:45] So what’s your grand idea? 所以你的好主意是什么
[15:47] Well, I haven’t thought of it yet. 其实我还没想到
[15:49] God, you’re insane! 天啊 你疯了
[15:51] And so is he. That explains everything. 他也疯了 这下都说得通了
[15:54] – There must be something we can do. – Yeah, sure. -肯定会有办法的 -是是是
[15:57] We can call back everyone we disinvited and tell them to come 我们可以把所有被取消邀请的人叫回来
[15:59] and look at one dress in a venue we can book in a day! 在一个一天内能订到的场地看一件礼服
[16:02] See? Easy. 你瞧 不难吧
[16:05] No designer will ever want to work at Savoir after this disaster. 发生这场灾难后 没有设计师会愿意跟我们合作了
[16:14] Look at this! Grey Space is hijacking Pierre’s venue. 你看 灰色空间劫走了皮尔的场地
[16:20] More empty stunts. That’s all anyone cares about anymore. 又搞无谓的噱头 现在人们只在乎这种玩意
[16:26] We need to look at things from a different perspective. 我们得换个视角去看事情
[16:28] Yeah, but there’s no way we can find a venue. 没错 但我们是不可能找到场地的
[16:31] I think we might already have one. 我觉得 我们可能已经找到了
[16:50] – Min, what’s up? – Did you get my texts? -明迪 什么事 -你看到我的短信了吗
[16:53] No, I didn’t. Sorry. 没有 不好意思
[16:54] I’ve been buried in work since I got home. 我回家后就一直在忙工作
[16:57] Good. You’re here. 你在家 那就好
[17:02] You don’t have an elevator, do you? 你们这里没有电梯吗
[17:04] No, what… what’s going on? 没有 怎么回事
[17:06] Could you help me with the rest of my bags first? 可以先帮我拎行李吗
[17:08] Sure. 行
[17:10] Okay. 好了
[17:11] Okay. So I did what you said. 我听了你的话
[17:14] I took the job, told them I would make myself available 接受了那份工作 我跟他们说
[17:18] on Tuesdays and Friday nights, 我周二和周五晚上有空
[17:20] and then avoided the question of gender expression 也刻意用迷人的笑声
[17:23] with a coquettish laugh. 避开了性别表现的问题
[17:25] – I was kidding about that. – And the Duponts fired me! -我那天是开玩笑的 -结果我被杜邦家开除了
[17:29] I thought it was really hard to fire people in France. 我以为在法国很难被开除
[17:31] It’s a lot easier if you’ve overstayed your visa illegally. 如果签证到期后非法滞留 就容易多了
[17:35] – I don’t know. – Well… -我也不知道 -那…
[17:38] You can stay here as long as you need. 你需要在这儿住多久都行
[17:39] You are the best, Em. I cannot thank you enough. 你最好了 艾米丽 我不知道该怎么感谢你
[17:43] I’m gonna buy you so much wine. 我要请你喝很多很多葡萄酒
[17:45] Wait, this is gonna be so much fun. 住在一起肯定会很好玩的
[17:48] You know, can I… 我可不可以…
[17:50] – I’m just gonna change in there. – Okay. -我进去换件衣服吧 -好的
[17:52] Can I just claim a drawer? 介意我腾出一个抽屉吗
[17:53] There… There’s just one drawer. 我只有一个抽屉
[17:57] Cute! 真不错
[17:58] Okay. 好吧
[18:06] I brought you a going-away present. 我要送你一份告别礼
[18:09] I think I’m supposed to get you one of those. 应该是我送你才对
[18:11] Right. 也是
[18:13] Well, I thought you might like to have this. 你应该会想要这个平底锅
[18:17] Really? Thank you. 真的要送给我吗 谢谢
[18:21] And also, if you’re not doing anything tomorrow night, 还有 如果你明晚有空的话
[18:24] it’s my last night at the restaurant. 我明天最后一天上班
[18:26] Tomorrow? 明天
[18:27] Wh… Why so soon? 怎么… 怎么这么快就要走了
[18:30] You know, why wait to start my new life? 展开新生活何必再等呢
[18:33] And you and Camille…? 你和卡蜜尔已经…
[18:37] We want different things right now. And, … we need to be free to do them. 我们的追求已经不同了 所以… 需要给彼此自由
[18:42] What does that mean? 什么意思
[18:44] Well, she’s not coming to Normandy, 她不打算去诺曼底
[18:46] and I’m not staying in Paris, so we will just go our own ways. 我也不打算留在巴黎 我们就各走各的吧
[18:51] – In America, that’s called a breakup. – Yeah. -在美国 这叫分手 -对
[18:54] We… We call it that here too. 在这里也叫分手
[18:58] I’m sorry. 太遗憾了
[18:59] It’s okay. It’s just… life. 没事 这就是… 人生
[19:04] All right. 好吧
[19:08] Thank you for the pan. 谢谢你送的平底锅
[19:11] I promise I’ll never clean it. 我答应你 我不会拿去洗的
[19:12] Merci. 谢谢
[19:13] I’ll see you at the restaurant. If you can. 明晚餐厅见 能来就来吧
[19:19] Bonsoir. 晚安
[19:25] Hot chef is leaving Paris? 帅哥厨师要离开巴黎了
[19:27] And he’s single? 而且他单身了
[19:28] You heard all that from the bathroom? 你在浴室里都听见了
[19:30] These walls are made of straw and horsehair. 这些墙是用干草和马毛做的
[19:32] It’d be harder not to listen. 想不听见都难
[19:34] What happened? 什么情况
[19:35] He’s buying a restaurant in Normandy, 他买下了诺曼底的一家餐厅
[19:37] and Camille doesn’t wanna move, so he’s going alone. 卡蜜尔不想搬过去 所以他要自己去了
[19:40] That’s it? 就这样吗
[19:41] Em, you’ve been mooning over each other since you got here. You have to… 自从你搬来这 你们就一直互相喜欢了 你得…
[19:44] I have a lot of work tonight, okay? 我今晚有很多事要忙 好吗
[19:47] Got it. 懂了
[19:54] I’ll be super quiet. 我一句话都不说
[20:13] 巴黎时装周 灰色空间 春夏系列
[20:22] How did Grey Space get such a turnout? 灰色空间的时装秀怎么能来这么多人
[20:25] – Nervous? – Too scared to be nervous. -紧张吗 -害怕多过紧张
[20:29] It’s gonna work. It has to. 一定行得通的 必须行得通
[20:46] Pierre! Pierre! 皮尔 皮尔
[20:47] Why did you cancel your show? 为什么取消你的时装秀
[20:50] Pierre! Pierre! Are you here to see Grey Space? 皮尔 你是来看灰色空间的时装秀吗
[20:53] No. You’re here to see Pierre Cadault! 不是 你们是来看皮尔·库特的
[21:30] Oh, my God! 天啊
[21:47] Pierre Cadault! Pierre Cadault! Pierre Cadault! 皮尔·库特
[21:50] Pierre Cadault! Pierre Cadault! 皮尔·库特
[22:03] Pierre Cadault! Pierre Cadault! 皮尔·库特
[22:05] Pierre Cadault! Pierre Cadault! 皮尔·库特
[22:07] Pierre Cadault! Pierre Cadault! Pierre Cadault! 皮尔·库特
[22:18] Santé! 干杯
[22:21] Paris Match: “Pierre Cadault takes over Fashion Week.” “巴黎竞赛画报”的标题是”皮尔·库特攻陷时装周”
[22:26] Daily Mail: “The old guard is back. The new guard is ringarde.” “每日邮报”的标题是”旧人归来 新人过气”
[22:30] Yes! 太棒了
[22:31] Daily Mail is appalling. “每日邮报”很烂
[22:33] But I will frame that. 但我还是会把剪报裱起来
[22:36] Thank you for being patient. We’ve never been this busy. 感谢你们耐心等候 餐厅今天太忙了
[22:38] Well, I tagged the restaurant 来到这里后 我在皮尔的ins故事里
[22:40] on Pierre’s Instagram stories when we got here. 标记了这家餐厅
[22:42] Sorry for the avalanche. 抱歉突然来了这么多人
[22:48] What? 怎么了
[22:50] Merde. 糟糕
[22:51] Bonsoir. 晚上好
[22:53] Catherine, Antoine! What brings you here? 凯特琳 安托万 什么风把你们吹来了
[22:56] Well, I follow Pierre Cadault on Instagram. 我关注了皮尔·库特的ins
[22:58] Merci. 谢谢
[23:00] So when I showed Antoine this restaurant, he said, “Well, I know that place.” 我给安托万看这家餐厅 他说”我知道这里”
[23:03] So here we are. 于是我们就来了
[23:04] Well, you’re right on time. 你们来得正是时候
[23:06] It’s the chef’s final night in Paris. He’s moving to Normandy. 这是主厨在巴黎的最后一晚 他要搬到诺曼底了
[23:09] Are you serious? 不会吧
[23:10] Incroyable! 很好
[23:11] What luck! 我们运气真好
[23:13] Antoine has been promising to take me here for weeks now. 安托万说要带我来这家餐厅 说了好几周了
[23:16] – Chéri? – He’s full of promises, isn’t he? -对吧 亲爱的 -他这个人满嘴承诺 不是吗
[23:20] Excuse me. 失陪一下
[23:22] So sorry. 真不好意思
[23:26] So, Emily, I heard that you’re in charge of Maison Lavaux now. 艾米丽 听说拉沃家族的企划交到你手上了
[23:31] It seems so. 算是吧
[23:32] I’m so pleased. 太好了
[23:35] I think you will be a much better fit for my husband. 我觉得 你更适合我丈夫
[23:39] – Right. Professionally. – Whatever you wanna call it. -没错 专业上 -随你怎么说
[23:45] – I approve. – chérie. -我不反对 -亲爱的
[23:48] Our table is ready. 我们的桌子准备好了
[23:49] Lovely to see you. Au revoir. 很高兴见到你 再见
[23:51] – Au revoir. Bonne soirée. – Bonne soirée. -再见 晚安 -晚安
[23:57] I can’t believe how happy Pierre looked. 没想到皮尔今天这么开心
[23:59] You are a genius. 你真是个天才
[24:03] Pierre is a genius. I just pulled off a publicity stunt. 皮尔才是天才 我只是搞了个公关噱头
[24:06] Regardless, I would like to celebrate with you properly. 总之 我想和你一起好好庆祝
[24:13] Have you ever been to… say, Saint-Tropez? 你去过… 圣特罗佩吗
[24:18] Never. 没有
[24:20] What about this weekend? 这个周末一起去吧
[24:24] I’d love to. 好啊
[24:26] Bye. See you soon. 再见 后会有期
[24:28] – Merci. Au revoir. – Merci. Merci. -谢谢 再见 -谢谢
[24:30] Drive carefully. 小心开车
[24:33] The most promising chef in the city’s leaving? 城里最有前途的厨师要走了
[24:35] Paris was not what you dreamed? 你的梦想不在巴黎
[24:37] Not exactly. I… I love Paris. 也不是 我很喜欢巴黎
[24:39] And I love this restaurant. 也很喜欢这家餐厅
[24:42] Actually, the owner wants to sell, but… 其实 老板是想卖掉这家餐厅
[24:44] …it’s too expensive. 只是价格太高了
[24:45] That’s what investors are for. 投资人的作用就在这儿啊
[24:47] I had an offer, actually. My girlfriend… 其实有人愿意投资 是我女朋友…
[24:52] Ex-girlfriend’s family. 我前女友的家人
[24:55] – But it was too… – Compliqué? -但这种事太… -复杂
[24:59] My wife’s family invested in my business when I began, so… 我创业初期也是靠我太太的家人投资 所以…
[25:02] I understand. 我理解的
[25:04] You leave your girlfriend, you lose your restaurant. 离开女朋友 餐厅就没了
[25:13] I don’t think there’s anything left for me in Paris, anyway. 反正巴黎也没什么值得我眷恋的了
[25:32] Pierre decided to call it a night? 皮尔终于要回去了
[25:34] Of course not. 当然不是
[25:35] I just put him in a car, 我刚把他送上车
[25:36] and he is going to crash a Grey Space event at Caviar Kaspia. 他要去卡斯皮亚餐厅 砸灰色空间的场子
[25:39] I told him we’d meet him there. 我跟他说 我们在那边见
[25:41] The chef! 厨师来了
[25:43] Dinner was excellent. 你做的晚餐太棒了
[25:45] And congratulations on your new place. 也恭喜你开餐厅了
[25:48] Merci. Are you leaving? 谢谢 你们要走了
[25:52] One more party before we put Fashion Week to bed. 再出席一场派对 时装周就告一段落了
[25:55] Sounds, fun. 听起来很有趣
[25:58] Actually, I was thinking I’m probably just gonna go home. 其实 我想回家了
[26:02] Okay? 可以吗
[26:03] Of course. We have all weekend to celebrate. 当然 我们有整个周末的时间来庆祝
[26:12] Well… 那…
[26:15] thank you… 谢谢你
[26:18] for making my last night in Paris so… memorable. 为我在巴黎的最后一夜留下深刻的回忆
[26:22] I was just returning the favor. 我只是想还你人情
[26:28] Well… 那…
[26:32] good night, Gabriel. 晚安 加百列
[26:38] And good luck. 一切顺利
[26:40] Au revoir. 再见
[26:56] ♪ I know how to dive into another body ♪ ♪ 我知道如何潜入另一具身体 ♪
[27:00] ♪ Know how to rest into a car wreck ♪ ♪ 知道如何沉入一辆车的残骸 ♪
[27:03] ♪ I know How to one-two my knuckles bloody ♪ ♪ 我知道如何重重捶打自己 ♪
[27:08] ♪ Know how to blow through stacks Of dead presidents ♪ ♪ 知道如何背诵死去的总统们 ♪
[27:11] ♪ And I know It doesn’t have to be this way ♪ ♪ 我也知道生活不必如此 ♪
[27:15] ♪ There’s a voice in my head Saying, “Please, please, please” ♪ ♪ 我脑海里的声音说 “拜托 拜托” ♪
[27:19] ♪ And I know It doesn’t have to be this way ♪ ♪ 我也知道生活不必如此 ♪
[27:25] ♪ But I’m not listening ♪ ♪ 但我不想听 ♪
[27:27] ♪ I burst into flames ♪ ♪ 我燃烧成火焰 ♪
[27:29] ♪ So brilliantly ♪ ♪ 如此绚烂 ♪
[27:31] ♪ Yes, I do it so well… ♪ ♪ 是的 我很擅长… ♪
[27:33] Gabriel! Hello? 加百列 有人吗
[27:37] Gabriel! 加百列
[27:44] Emily? 艾米丽
[27:48] I… I just, I… 我… 我只是…
[27:51] I didn’t want that to be the last time that we saw each other, and I’m… 我不希望刚才是我们最后一次见面 我…
[27:54] I’m gonna miss you so much, and I… 我会很想念你的 我…
[28:13] ♪ Ashes to ashes ♪ ♪ 灰烬化为灰烬 ♪
[28:15] ♪ Dust to dust ♪ ♪ 尘土归于尘土 ♪
[28:17] ♪ You’ll never have me more than once ♪ ♪ 你此生只能拥有我一次 ♪
[28:22] ♪ Ashes to ashes, dust to dust ♪ ♪ 灰烬化为灰烬 尘土归于尘土 ♪
[28:25] ♪ You’ll never have me more than once ♪ ♪ 你此生只能拥有我一次 ♪
[28:28] ♪ You’ll never have me ♪ ♪ 你此生只能 ♪
[28:31] ♪ More than once ♪ ♪ 拥有我一次 ♪
[28:37] I’ve thought about this so many times. 我幻想这件事太多次了
[28:40] I’d be lying if I said I hadn’t thought about it too. 如果我说我没想过 那是骗人的
[28:45] And… it was incredible. 刚才真是太棒了
[28:49] But you’re leaving. 可是你要离开了
[28:51] It’s just Normandy. 我只是去了诺曼底
[28:54] No, I know, I know. It’s… 我知道 只是…
[28:57] It’s not that I can never see you again. It’s just… 又不是说我再也见不到你了 只是…
[29:01] I don’t think I should… 我觉得我不该…
[29:04] ever see you again. 再见到你了
[29:06] And… 那…
[29:08] what if I wanna see you again? 要是我想再见到你呢
[29:11] Well, then we’d both be hurting someone that we care about a lot. 那我们就会伤害到我们很在乎的人
[29:17] We never really had a chance. 我们从来都没有过机会
[29:20] But at least, now, we have this one perfect thing. 但至少现在 我们拥有了这段完美的回忆
[29:25] And I feel like I’m dreaming and I’m about to wake up. 我感觉就像做梦一样 只是梦快醒了
[29:31] Well… 那…
[29:33] let’s not wake up just yet. 我们暂时先别从梦里醒来
[29:59] Bonjour, Sylvie. 你好 希尔薇
[30:01] I just talked to Pierre’s publicist. He’s doing an interview with French Vogue. 我刚跟皮尔的公关通电话 他要接受法版”时尚杂志”采访
[30:04] – I was thinking… – Please, for once, just listen. -我在想… -拜托你就这一次 好好听我说话
[30:08] About our conversation the other day, 关于我们那天的对话
[30:10] I’ve decided not to file your termination paperwork. 我决定不提交你的革职公文了
[30:13] Really? 是吗
[30:15] You have potential, but you lack polish. 你有潜质 只是缺乏磨练
[30:19] So if you are to remain at Savoir, 所以 如果你想继续待在萨维尔
[30:21] I won’t be so easy on you going forward. 我是不会对你手软的
[30:25] Understood? 明白吗
[30:26] Understood. 明白了
[30:40] Booked the 6PM train Friday in Saint-Tropez. [马修]我订了周五晚上六点去圣特罗佩的火车
[30:44] Sound good? [马修]可以吗
[30:50] Can’t wait 🙂 迫不及待了
[31:02] Emily! 艾米丽
[31:06] You must have really enjoyed your meal last night. 看来你昨晚一定是吃得很开心了
[31:09] I’m here for business. 我是来谈公事的
[31:11] – You? – I just live right down there. -你呢 -我就住在附近
[31:14] – That’s convenient. – Excuse me? -那就方便了 -你说什么
[31:19] I… I thought you were leaving this morning. 我… 我以为你今天早上走
[31:23] So did I. 我也以为
[31:24] So, what’s the champagne for? 你为什么拿香槟
[31:26] – Your last hurrah? – Quite the opposite. -最后一场告别派对吗 -刚好相反
[31:30] I could not bear to see Paris lose its most promising young chef. 我不忍心看到巴黎失去最有前途的年轻厨师
[31:33] Antoine wants to back me in the restaurant. 安托万想资助我买餐厅
[31:36] In… In Paris? 在巴黎吗
[31:39] Of course. 当然了
[31:41] Gabriel belongs here. 加百列属于巴黎
[31:43] He’s too talented to be banished to Normandy. 他太有才了 不该被放逐到诺曼底
[31:52] My wife. Excuse me. 是我太太打来 失陪一下
[31:55] – So you’re staying in Paris? – Yes. -你不离开巴黎了 -是的
[32:01] Don’t worry. You can keep the omelet pan. 别担心 你可以留着那个煎蛋卷平底锅
[32:06] I’ll go get another glass. 我再去拿个杯子
[32:13] I just heard from Gabriel. He’s staying in paris. [卡蜜尔]我刚听加百列说 他不离开巴黎了
[32:15] Can we talk? [卡蜜尔]我们可以聊聊吗
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号