Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:11] Thanks for letting me explain myself, Camille. ‪谢谢你让我解释清楚 卡蜜尔
[00:14] What happened with Gabriel was stupid. ‪我跟加百列的事很蠢
[00:18] It was a goodbye kiss that turned into something that it shouldn’t have. ‪本来只是个告别之吻 ‪后来变成了本不该发生的事
[00:22] I’m sorry for hurting you and– ‪很抱歉伤害了你 而且…
[00:25] What? ‪怎么了?
[00:27] I didn’t say anything. ‪我什么都没说
[00:28] You were clenching your jaw! I heard it pop. ‪你在咬牙!我听到声音了
[00:30] Well, it’s just the more you say, the worse it sounds. ‪因为你说得越多 听起来就越糟糕
[00:33] -So I should say less? -Or nothing at all. ‪-那我应该少说点吗? ‪-或什么都别说
[00:37] Uh, she put an omelette pan in our toilet, Em. ‪她把煎蛋锅 ‪放到我们的马桶里了 艾米
[00:39] Which is why I have to talk to her. ‪所以我得和她谈谈
[00:41] -I need to explain myself.And beg for forgiveness? ‪-我需要解释一下 ‪-乞求原谅吗?
[00:45] Look, I think most girls would forgive you, ‪听着 我想大部分女孩都会原谅你的
[00:47] but a French girl, nuh-uh. ‪但法国女孩不会
[00:51] You’re right. ‪你是对的
[00:52] Why don’t you come to the drag club tonight ‪你今晚为什么不来变装夜总会
[00:54] and drink away your guilt? ‪用酒精赶走你的内疚呢?
[00:55] -I wish I could, but I have French class.Oh. ‪我也想去 但我得上法语课
[00:57] Yeah, I’m levelling up to French II. ‪是啊 我升级了 现在是法语二级
[00:59] And I have to focus, because I need more oral. ‪我得专心上课 ‪因为我要把口活练得更好
[01:02] I don’t think that’s your issue. ‪我觉得那不是你的问题
[01:04] You can consummate in French, just not conjugate. ‪你可以完善法语 只是不要去乱搞
[01:19] More to the left? ‪更靠左一点呢?
[01:22] No, but I mean if you could just align it with the shelf? ‪不 我的意思是 ‪你能把它和架子对齐吗?
[01:27] You know what? Put it back to where you had it. Sorry. ‪你猜怎么着? ‪请把它放回原处 对不起
[01:31] Bonjour! 你好
[01:33] Oh, good morning, Emily. ‪早上好 艾米丽
[01:36] Who puts their initials on a pan? ‪谁会把自己名字的首字母 ‪写在平底锅上?
[01:37] That was a gift. ‪这是送给你的
[01:39] And it’s brought me nothing but bad luck, so I’m returning it. ‪它只给我带来了厄运 ‪所以我要把它退给你
[01:42] I don’t want it, and I don’t want anything from you, okay? ‪我不想要它了 我也不想要 ‪你的任何东西 好吗?
[01:44] -This is just such a huge mess. I know. ‪-真是一团乱麻 ‪-我知道
[01:48] And I’m sorry. I really am. ‪对不起 真的很抱歉
[01:51] -Have you seen Camille? -No, have you? ‪-你见过卡蜜尔吗? ‪-没有 你呢?
[01:54] No. I’m staying out of her way. I have a re-opening to focus on. ‪没有 我要离她远一点 ‪我要专心忙重新开业的事
[01:58] Hmm, I wish I could hide from her too, ‪我也希望能躲着她
[01:59] but today she’s coming in to Savoir for a Champère meeting. ‪但今天她要来萨维尔 ‪开香槟之父的会议
[02:02] I’m not hiding. ‪我没有躲着她
[02:05] Call it what you want. ‪随你怎么说吧
[02:07] You’d better wash it this time. ‪这次你最好洗洗它
[02:09] With soap and water. ‪用肥皂和水
[02:10] Mindy almost peed on it! ‪敏迪差点尿在上面
[02:24] Camille is here. ‪卡蜜尔来了
[02:26] Maybe it’s better if I do the presentation, no? ‪也许我来做报告比较好 不是吗?
[02:30] -Oh. How does she seem? – You know, she’s… ‪-她看起来怎么样? ‪-你知道 她…
[02:34] I heard all about your dramatic dinner party. ‪我听说了你那戏剧性的晚餐派对
[02:36] I’m so sorry I missed it. The dinner and the show. ‪很遗憾我没赶上晚餐和好戏
[02:43] I have a new show at the gallery. ‪我在画廊有个新展览
[02:45] It’s very provocative. ‪非常有趣的艺术家 极具煽动性
[02:48] I should come by. ‪我该去看看
[02:49] Bonjour. Sorry, I’m late. ‪你好 抱歉 我迟到了
[02:50] Let me know. There’s some pieces I think you’d like. ‪能来的时候告诉我一声 ‪我觉得有几款你会喜欢
[02:53] I’ll do that. Thanks, Camille. ‪我会去的 谢谢 卡蜜尔
[02:57] Okay, let’s get started. ‪好了 开始吧
[02:59] Traffic was terrible this morning. ‪今天早上的交通情况很糟糕
[03:02] I had to ride my bike along Rue Saint-Honorè and– ‪我不得不骑自行车走圣多诺黑街…
[03:04] I’ll say it again. I don’t care how you get to work, Luc. ‪卢克 我再说一遍 ‪我不关心你是怎么来上班的
[03:07] It’s like he owns a bike to talk about it. ‪就好像他只有自行车可以谈似的
[03:13] Oh, I’m sorry, did that hit your face? ‪抱歉 打到你的脸了吗?
[03:15] Okay, right, well, we’ve gotten great feedback ‪好了 我们从香槟之父的消费者小组
[03:18] from our focus group on Champère. ‪得到了不错的反馈
[03:20] I’m sorry. If it’s okay with you, I would be more comfortable ‪抱歉 如果你不介意的话 ‪我觉得用法语介绍业务
[03:24] conducting our business in French. ‪我会更自在一些
[03:26] There are nuances about my family’s company ‪我家的公司有些小细节
[03:29] that cannot be discussed in English, I’m afraid. ‪恐怕不能用英语讨论
[03:33] By all means! I mean, we’re a French company, after all. ‪当然可以!我们毕竟是一家法国公司
[03:38] Oui. Très bien. ‪好 没问题
[03:42] Well, uh, Champère… est très fantastique. ‪香槟之父非常棒
[03:48] Et très bien! ‪非常好!
[03:53] As Emily was saying, we were pleasantly surprised ‪正如艾米丽所说 ‪我们对消费者小组的反馈
[03:56] by feedback from the focus group… ‪感到十分惊喜…
[03:59] Feedback is excellent,especially regarding packaging… ‪反响很好 特别是包装…
[04:06] Camille, can we have lunch, or a drink? ‪卡蜜尔 我们能一起吃个午餐 ‪或喝一杯吗?
[04:11] I’d really love to explain myself. ‪我很想解释一下
[04:18] Rèpètez, s’il vous plait? ‪请再说一遍
[04:24] She said, “It doesn’t matter what language you’re speaking, ‪她说:“不管你用什么语言说
[04:28] I don’t believe a word coming out of your mouth.” ‪我一个字都不信”
[04:31] Oh. That’s not good. ‪那可不妙了
[04:33] What would you suggest that I do? ‪你觉得我该怎么做?
[04:37] Learn French. For starters. ‪从学习法语开始
[04:50] No, no, no! Emily, you’re over here! Back with me again. ‪不!艾米丽 你来这里!再来跟我学
[04:54] Oh, I thought that I was moving up to Madam LeFrak, Level 2. ‪我以为我升到二级了 ‪该上勒弗拉克夫人的课
[04:57] -Oh, no, your classmates are. You’re not.I’m not? ‪-没有 你同学们都升级了 你没有 ‪-我没有?
[05:01] But why? I’ve never been held back. ‪但为什么呢?我从没被留过级
[05:04] For anything. ‪无论为什么
[05:07] There’s a first time for everything. ‪凡事都有第一次
[05:15] Hi, everyone, welcome, new and old faces. ‪嗨 欢迎各位新生和老生
[05:21] Before you sit, choose a partner to work with. ‪在你们坐下前 请选择一个学伴
[05:23] Remember, this is a French immersion course, ‪记住 这是法语沉浸式课程
[05:26] so both of you must exclusively speak French in and out of class. ‪所以你们两个 ‪在课堂内外必须只说法语
[05:31] This is the only way you’ll improve. ‪这是取得进步的唯一途径
[05:34] Bonjour. 你好
[05:36] I’m Emily. ‪我是艾米丽
[05:38] I’m from Chicago. Where are you from? ‪我来自芝加哥 你从哪儿来?
[05:43] Alfie. London. ‪阿尔菲 伦敦
[05:54] Bonjour. 你好
[05:55] I’m Emily. ‪我是艾米丽
[05:56] I’m from Chicago. Where are you from? ‪我来自芝加哥 你从哪儿来?
[06:01] Bonjour. 你好
[06:02] I’m Petra. I’m from Kyiv. ‪我是佩特拉 我来自基辅
[06:07] -Uh…-Oh, nice to meet you, Petra. ‪很高兴认识你 佩特拉
[06:11] Enchantèe. S’il vous plait. ‪很高兴认识你 请坐
[06:17] Bien. ‪好
[06:29] See, Benoît, here she is. ‪看 伯努瓦 她在这里
[06:32] The most overqualified dame pipi in all of Paris. ‪全巴黎最大材小用的嘘嘘夫人
[06:36] Oh, stop! But keep going. ‪行了!不过继续说吧
[06:38] Okay, you were incredible. And we might have a job for you. ‪好吧 你很棒 ‪我们也许能给你一份工作
[06:41] Yes, I’ll perform at your wedding. ‪行 我会在你们的婚礼上表演
[06:43] Or officiate it, which pays more? I’ll do both! ‪或者主持仪式 ‪哪个更赚钱?我两个都做!
[06:45] – -Nothing like that. ‪不 不是那样的
[06:47] We are a band, and actually, we need a singer. ‪我们是一支乐队 ‪实际上 我们需要一位歌手
[06:51] And we play at some pretty cool spots. ‪我们在一些很棒的地方演出
[06:56] Wow, that’s so flattering, merci. ‪你们太抬举我了 谢谢
[06:59] I wish I could, but right now I need to prioritize my finances. ‪我也希望我能去 但现在 ‪我需要优先考虑我的财务状况
[07:03] I owe my housemate about 200 oat milk lattes. ‪我欠我室友大约两百杯燕麦牛奶拿铁
[07:06] Is that all you’re getting here? ‪你在这里就只挣这么点吗?
[07:09] Yeah, but I can have as many mints as I want. ‪对 但我想吃多少薄荷糖就能吃多少
[07:12] Come on. ‪不是吧
[07:13] Talent like yours is worth a lot more than that. ‪像你这种人才的价值远不止于此
[07:17] I appreciate that, but the problem is, my work visa isn’t really working. ‪很感激你这么说 但问题是 ‪我的工作签证失效了
[07:24] Where are you from? ‪你来自哪里?
[07:26] Oh, well, I’m a citizen of the world, but my passport’s Chinese. ‪我是世界公民 ‪但我的护照是中国护照
[07:29] My mother is Korean, and my dad’s from Shanghai. ‪我妈是韩国人 我爸来自上海
[07:32] -I’m from Shanghai too! -Ah, that’s why you’re so stylish! ‪-我也来自上海! ‪-所以你才这么有型!
[07:37] Look, you don’t need a work visa to sing with us. ‪听着 和我们一起唱歌 ‪不需要工作签证
[07:39] -What? – Yeah. ‪-什么? ‪-是的
[07:40] Okay, tell me more. Mint? ‪那好 再跟我讲讲 来点薄荷糖吗?
[07:49] Camille liked the idea of a celebrity brand ambassador. ‪卡蜜尔喜欢名人品牌大使这个主意
[07:52] What actress wants to be sprayed with Champère? ‪哪个女演员想被喷香槟之父?
[07:55] -A porn actress! -Luc! ‪色情女演员!
[07:57] Are you talking about Champère? ‪-卢克! ‪-你们俩是在说香槟之父吗?
[07:59] Oui. Camille gave us notes on your forward-planning presentation. ‪对 卡蜜尔给了我们 ‪关于你预先计划报告的笔记
[08:03] Why wasn’t I cc’d on that email? ‪为什么我没收到那封邮件的副本?
[08:05] There was no cc. It was a call. ‪没什么副本 她打的电话
[08:08] -When? – Does it even matter? ‪-什么时候? ‪-重要吗?
[08:10] I mean, Google Translate wouldn’t have kept up with the conversation. ‪谷歌翻译可跟不上对话
[08:14] I’m trying to learn French as quickly as possible, but until I’m fluent, ‪我正在努力尽快学法语 ‪但在我掌握法语之前
[08:18] can we please discuss my accounts in English? ‪我们能不能用英语讨论我的客户?
[08:20] If Camille wants to conduct her business in French, we must abide. ‪如果卡蜜尔想用法语谈生意 ‪我们必须照做
[08:24] She’s the client! ‪她是客户!
[08:25] -And we’re a client service agency.But– ‪-我们是客户服务机构 ‪-但…
[08:27] Can’t talk your way out of this. ‪这次你不能用你的方式解决问题了
[08:29] You don’t have the vocabulaire. ‪你的词汇量不够
[08:33] Maybe I need a private tutor to help speed along my French. ‪也许我需要一个私人教师 ‪来帮我快点学会法语
[08:36] Why don’t I take you to a classic French film tonight? ‪今晚我带你去看一部 ‪经典法国电影怎么样?
[08:39] -Perfect for learning our language.I would love that! ‪-非常适合学习我们的语言 ‪-我很愿意!
[08:42] I’ll check. ‪我去查一下
[08:45] -Uh, the poireau people are here. What? ‪-波乎的人来了 ‪-什么?
[08:48] -I thought we cancelled! -I tried, but they were very persistent. ‪-我以为我们取消了! ‪-我试过了 但他们非常坚持
[08:51] Poireau? ‪波乎?
[08:53] Oh, um, I don’t know that brand. Are they leather goods? ‪我不知道那个品牌 是皮具公司吗?
[08:56] A poireau is a leek. ‪波乎是一种韭葱
[08:57] Yes, and Savoir doesn’t market root vegetables. ‪对 萨维尔不推销根类蔬菜
[09:00] Can they even afford our fees? ‪他们付得起我们的费用吗?
[09:02] Well, the leek lobby is very powerful in France. ‪韭葱园在法国很有影响力
[09:07] Okay, Emily, after mishandling Pierre Cadault ‪好了 艾米丽 ‪你之前对皮尔库特处理不当
[09:10] and compromising Champère with your poor choices, ‪又因为错误的选择 ‪影响了跟香槟之父的关系
[09:13] the leek could be your chance to redeem yourself. Courage. ‪韭葱可能是你挽回的机会 加油
[09:20] It shouldn’t be called the humble leek. ‪它不应该被称为普通的韭葱
[09:23] It’s so much more than that. ‪它比那厉害得多
[09:25] -Yes. Complex. Mysterious.Hmm. ‪对 复杂 神秘
[09:29] Versatile. ‪用途广泛
[09:31] Sweet, but earthy. ‪很香 但有泥土味
[09:34] It’s a beloved French staple that deserves international recognition. ‪这是深受喜爱的法国主食 ‪该得到国际认可
[09:40] Well, then let’s give it a makeover. ‪那我们就把它改头换面吧
[09:42] Lobsters were considered the cockroaches of the sea ‪在龙虾被当作美味食材出售之前
[09:45] until they were marketed as a delicacy. ‪它们被认为是海里的蟑螂
[09:46] Precisely. And, as an American, you’re perfect. ‪的确如此 作为美国人 你很完美
[09:50] We’d love a rebrand that boosts our market share in the States, ‪我们想重塑它的形象 ‪提高我们在美国的市场份额
[09:53] and we think, with your help, we could be the next Brussels sprouts. ‪我们认为 在你的帮助下 ‪我们能成为下一个布鲁塞尔甘蓝
[09:57] – I hate Brussels sprouts.So do I. ‪-我讨厌布鲁塞尔甘蓝 ‪-我也是
[10:00] Bitter little balls of cabbage ‪那苦涩的小白菜球
[10:02] that need to be roasted in liters of olive oil to be edible. ‪需要用几升橄榄油烘烤才能吃
[10:05] Hold the Brussels sprouts, I’ll have a potato leek soup. ‪放着那布鲁塞尔甘蓝吧 ‪我要喝土豆韭葱汤
[10:10] -No potato. ‪不要土豆
[10:12] Why do people always toss in a dirty old potato? ‪为什么人们总要把脏土豆扔进去?
[10:14] Serge! Breathe. ‪塞吉!深呼吸
[10:29] What do you think of the new color? ‪你觉得新颜色怎么样?
[10:31] What was it before? ‪以前是什么颜色?
[10:33] It was the same. ‪它们是一样的
[10:34] I’m painting it back to what it was. ‪我要把它涂回原来的颜色
[10:37] So I guess I should call it the old color. ‪所以我想我该叫它旧颜色
[10:40] Are you okay? ‪你没事吧?
[10:42] Uh, I’m not sleeping very well. ‪我睡得不太好
[10:44] I’m having trouble making decisions and, uh… ‪我没法做出决定 而且… making decisions and, uh…
[10:48] Right now everybody around here really needs me to make decisions. ‪现在这里的每个人都需要我来做决定
[10:54] -Leek tart for dinner? -What? ‪-晚餐做韭葱挞吗? ‪-什么?
[10:58] Oh, they’re for inspiration. I’m planning on marketing them to the US. ‪它们是用来激发灵感的 ‪我计划把它们推广到美国去
[11:02] You know, leek is not an American vegetable ‪韭葱不是那种靠重口味
[11:04] that hits you over the head with flavor. It’s subtle. Elusive. ‪打动人的美国蔬菜 ‪它的味道很淡 难以形容
[11:10] -So misunderstood. ‪很多人都误解了它
[11:13] What? Don’t laugh at the leek! ‪怎么了?不要嘲笑韭葱!
[11:16] Okay, let me show you. ‪好吧 我让你看看
[11:19] I’m not sure we should be spending time together. ‪我不确定我们是否该待在一起
[11:22] And, plus, you seem pretty busy. ‪而且 你看起来很忙
[11:24] Please, I need a break from not making any decisions. ‪拜托 我需要休息一下 ‪不做任何决定
[12:10] Leeks have a transformational quality. ‪韭葱具有能转变味道的特性
[12:13] You can’t rush them. ‪烧的时候不能着急
[12:15] You have to coax the flavor out.A good reminder is… ‪你得耐着性子将味道慢慢引出来 ‪小窍门是…
[12:19] Keep the heat low and take it slow. Can you do that? ‪保持低温 慢慢来 你能做到吗?
[12:22] I’m a very patient person. ‪我是个很有耐心的人
[12:25] I see you running around with your Starbucks, rushing all the time. ‪我看到你拿着星巴克咖啡到处跑 ‪总是匆匆忙忙的
[12:36] -These are really amazing. ‪这真的太好吃了
[12:38] I was watching the entire time, ‪我一直在看
[12:40] and I still don’t understand how you did that. ‪我还是不明白你是怎么做到的
[12:48] Does this make sense to you? ‪你能理解吗?
[12:51] No. ‪不能
[12:53] I think it’s Cyrillic. ‪我想是西里尔字母
[12:56] Oh, it’s Petra from French class. I forgot we were getting coffee together. ‪是法语课上的佩特拉 ‪我忘了我们要一起喝咖啡
[13:00] -Like I said…-Sorry. ‪-跟我说的一样… ‪-抱歉
[13:03] So how was your meeting with Camille? ‪你和卡蜜尔的会议怎么样?
[13:08] Well, she refused to talk to me. ‪她拒绝跟我说话
[13:11] And now she’s icing me out of her life and her account, so not well. ‪现在她把我从她的生活和生意里 ‪踢出去了 所以不太好
[13:15] So maybe just leave it alone then. ‪那就别管它了
[13:18] I’m not a leek, Gabriel. ‪我不是韭葱 加百列
[13:19] I’m a girl from Chicago. Okay? ‪我是芝加哥女孩 好吗?
[13:22] I can’t just magically transform ‪我不能只是神奇地变成一个
[13:24] into someone who can sleep with a friend’s boyfriend and not care. ‪可以和朋友的男朋友上床 ‪而满不在乎的人
[13:27] Okay. Sorry. I’m sorry. I wish there was something I could do. ‪好吧 抱歉 对不起 ‪我希望有什么是我可以做的
[13:31] There is. ‪有啊
[13:33] What? ‪是什么?
[13:35] You could tell her that what happened between us didn’t mean anything. ‪你可以告诉她 ‪我们之间发生的事没有任何意义
[13:39] I’m not sure I can do that. I’d be lying to her. ‪我不确定我能不能做到 那是在骗她
[13:44] Then lie. ‪那就骗啊
[13:56] You smell. I like pretty smell. ‪你气味 我喜欢香香的气味
[13:59] Oh! Merci! 谢谢
[14:01] It’s De L’Heure. ‪是蒂萝伦香水
[14:03] They my marketing client. ‪他们我的营销客户
[14:07] Uh… I can smell for free. ‪我可以免费闻
[14:11] Free? ‪免费?
[14:12] I no pay. ‪我不付钱
[14:16] I love free! Um… ‪我喜欢免费!
[14:20] We clothes shop now? ‪我们现在去衣服买吗?
[14:23] I love to do shopping! ‪我喜欢购物!
[14:27] – Okay.Okay. ‪-好 ‪-好
[14:38] J’adore! ‪爱死了!
[14:45] Oh, yeah! ‪太棒了!
[14:48] Joli! ‪好看!
[14:56] That is beautiful hat for head. ‪那是头戴的漂亮帽子
[15:00] Thanks. ‪谢谢
[15:02] Chic jacket, yes? ‪漂亮的外套 是吗?
[15:05] Oui. Uh, very. So chic. So jacket. ‪非常美 很漂亮 很外套
[15:11] Emily! ‪艾米丽!
[15:14] Beautiful Baguette. Adore. ‪漂亮的法棍包 喜欢
[15:18] Yes, baguette very beautiful. But money big. ‪对 法棍包很漂亮 但钱大
[15:24] I love free, no? ‪我喜欢免费 不是吗?
[15:25] Yes, I love free! ‪对 我喜欢免费!
[15:35] But wait! We didn’t pay! ‪等等!我们没付钱!
[15:39] Run! ‪跑!
[15:44] Wait! Come back! Come back, we can’t steal this stuff. ‪等等!回来!我们不能偷东西
[15:48] We have to go back! ‪我们得回去!
[15:52] We bad. Take clothes back. ‪我们坏 带衣服回去
[16:05] I’m to store. ‪我去商店
[16:10] Oh, no! Oh, no! 不 不 不
[16:14] Don’t you know what happens to Jean Valjean ‪你不知道冉阿让
[16:17] when he stole the baguette? ‪偷法棍的下场吗?
[16:18] Have you ever seen Les Mis? ‪你看过《悲惨世界》吗?
[16:48] What are you doing here? ‪你来这里干什么?
[16:49] I’ve texted, called, been to your apartment. ‪我发了信息、打了电话 ‪去了你的公寓
[16:51] I had to see you. ‪我必须要见你
[16:52] -You’ve seen me. Now leave.Not until we talk. ‪-你看到我了 现在走吧 ‪-你不跟我谈 我就不走
[17:02] So? Talk. I have art to sell. ‪所以呢?谈吧 我还要卖艺术品
[17:05] I’m so sorry, Camille. ‪我很抱歉 卡蜜尔
[17:08] But what happened wasn’t Emily’s fault. It was mine. ‪但那不是艾米丽的错 是我的错
[17:12] -Did you come here to defend her? -No, I’m the one to blame here. ‪-你是来保护她的吗? ‪-不 我是来承认错误的
[17:15] -It’s not fair that she’s being punished.Give Emily some credit. ‪-她受到惩罚是不公平的 ‪-艾米丽可真厉害
[17:18] It’s not like she tripped over and landed on your dick. ‪她又不是被绊倒 摔在你老二上的
[17:22] Look, ‪听着
[17:24] I love you. ‪我爱你
[17:26] I love you. We all love each other… ‪我爱你 我们都爱彼此…
[17:27] So a mènage à trois is your solution to all our problems? ‪所以三人行是 ‪你解决我们所有问题的办法吗?
[17:30] -That’s not what I’m saying.Then what are you saying? ‪-我不是那意思 ‪-那你是什么意思?
[17:38] I want you to know that this is hurting me too. ‪我想让你知道这也伤害了我
[17:41] And that I still love you. ‪我还爱你
[17:44] I want us to all get along. ‪我希望我们都能和睦相处
[17:48] Your hopeless romantic act was charming five years ago. ‪五年前 你这种无可救药的浪漫行为 ‪还是很迷人的
[17:53] It’s time to grow up. ‪该长大了
[18:21] Ah, what a beautiful cinema! ‪这家电影院太美了!
[18:23] Paris is filled with them. It’s the cinema capital of the world. ‪巴黎到处都是这样的影院 ‪这里是世界影院之都
[18:28] But Le Champo was the director François Truffaut’s favorite. ‪但香波电影院是 ‪弗朗索瓦特吕弗导演的最爱
[18:31] I can see why. ‪我能看出为什么
[18:34] There’s no better place to learn French and see one of his most famous films. ‪这里是学法语 并欣赏 ‪他最著名电影之一的理想之地
[18:38] Jules and Jim. Let’s go. ‪《朱尔与吉姆》 走吧
[18:42] Oh, should we share a popcorn? ‪我们要不要一起吃爆米花?
[18:44] Why not? ‪为什么不呢?
[18:46] Thank you. ‪谢谢
[19:06] Monsieur Jim, would you come help me take my bags to the station tomorrow? ‪吉姆先生 明天你能帮我 ‪把行李拿到车站去吗?
[19:14] While Jim reads downstairs, she took Jules into her room. ‪吉姆在楼下看书时 ‪她把朱尔带进了她的房间
[19:26] You took me to a movie about a mènage à trois? Really, Luc? ‪你带我来看三人行的电影? ‪你是认真的吗 卢克?
[19:30] You can relate, no? ‪你能产生共鸣 不是吗?
[19:36] I’m late. See you later. ‪我要迟到了 晚点再见
[19:42] I love you, Jim. ‪我爱你 吉姆
[19:44] So many unbelievable things we can’t understand turn out to be true. ‪有太多我们无法理解、难以置信的事 ‪最后都变成了现实
[19:48] What is happening? ‪发生什么事了?
[19:51] Catherine is reading a love letter to Jim. ‪凯瑟琳正在读给吉姆的情书
[19:54] She’s pregnant with his baby. ‪她怀了他的孩子
[19:56] And she’s begging for him to take her back. ‪她求他让她回到他身边
[19:59] -Oh, I thought she was a ghost. ‪我还以为她变成了鬼
[20:08] Did we have to see them cremated and their bones crushed to dust? ‪我们非得看着他们被火化 ‪骨头化成灰吗?
[20:13] Of course. It’s beautiful. Their love is eternal. ‪当然 那很美 他们的爱是永恒的
[20:18] It killed them. It was a tragedy. ‪爱杀死了他们 那是个悲剧
[20:21] Oui. A cautionary tale. ‪对 那是警世寓言
[20:24] -Did you like it? -I did. ‪-你喜欢吗? ‪-喜欢
[20:27] But parts of it were so frustrating. ‪但有一部分让人很沮丧
[20:30] If Catherine and Jim had only waited for each other’s letters to arrive ‪如果凯瑟琳和吉姆 ‪能等对方的信到达后
[20:33] before sending another one, ‪再寄另一封信
[20:35] there would have been less confusion and they all could have ended up together. ‪就不会有那么多的困惑 ‪他们就能在一起了
[20:44] Bad text? Aren’t they all? ‪坏消息吗?短信不都是这样吗?
[20:48] So direct. Tone deaf. ‪直截了当 语调不明
[20:51] Letters are more personal. ‪信件更私密
[20:53] It’s not easy to speak our feelings, ‪说出我们的感受并不容易
[20:55] but it’s easier to write them on paper and be understood. ‪但把它们写在纸上 ‪让别人理解 就容易多了
[21:01] Let’s have a drink. ‪我们去喝一杯吧
[21:15] How are you going to write an apology letter to Camille in French? ‪你要怎么用法语给卡蜜尔写道歉信?
[21:19] How hard can it be? ‪这能难到哪里去?
[21:21] Hold that thought. ‪等一下
[21:24] I’ve been meaning to tell you, you’ve been using dog shampoo, sis. ‪我一直想告诉你 ‪你一直在用狗狗洗发水 姐妹
[21:28] What? Really? ‪什么?真的吗?
[21:30] Well, I can’t understand the label. How was I meant to know? ‪我看不懂这标签 我怎么会知道?
[21:33] Well, there’s a dog on the bottle. ‪瓶子上有只狗
[21:35] There’s a woman holding the dog. She has shiny hair! ‪有个女人抱着这条狗 ‪而她的头发很闪亮!
[21:38] -So does the dog! – ‪狗也是!
[21:41] I’m really going to need your help with that letter. ‪我真的需要你帮我写这封信
[21:44] I can’t today, sorry. I have my first gig with the band. ‪今天不行 抱歉 ‪我要在乐队进行第一场演出
[21:47] Already? ‪这么快?
[21:49] Crazy, right? We rehearsed all day yesterday. ‪很疯狂 对吗?我们昨天一直在彩排
[21:52] They’re a little pop, a little jazz, and a lot of gay. I love them. ‪他们有点流行 有点爵士 还很基 ‪我喜欢他们
[21:57] Wow! From la dame pipi to scat queen. ‪从嘘嘘夫人到拟声女王
[22:00] Let’s not go with that. ‪不要这样
[22:04] I’m just glad I’ll finally be able to pay you back. ‪我很高兴终于能把钱还给你了
[22:07] Or at least buy you some human shampoo. ‪或者至少给你买点人类洗发水
[22:09] Oh, get out of here! ‪出去!
[22:10] Bye, bitch. Hey, good luck with that letter. ‪拜拜 小贱人 祝你写信顺利
[22:31] Julien? ‪朱利恩?
[22:33] What’s “I didn’t know he was your boyfriend ‪用法语怎么说“我吻他时
[22:36] when I kissed him” in French? ‪不知道他是你男朋友”?
[22:38] Mmm-hmm. And what about when you slept with him? ‪那你跟他上床时知道吗?
[22:41] Okay, just google it, Emily. ‪好了 上谷歌搜一下吧 艾米丽
[22:50] Oh, uh, Sylvie, do you mind if I ask you a language question? ‪希薇 你介意我问你个语言问题吗?
[22:54] Well, if you must. ‪如果你一定要问就问吧
[22:55] Is, “I am sad that I am naughty” grammatically correct? ‪“我很伤心 我很淘气” ‪这句话的语法对吗?
[23:01] It’s definitely in your voice. ‪一听就是你的调调
[23:04] What’s this for? ‪是干什么用的?
[23:06] Oh, just homework for French class. We’re practicing letter-writing. ‪只是法语课的家庭作业 ‪我们在练习写信
[23:10] Oh, how provincial. ‪真是老一套
[23:12] Oh, that reminds me, those onion-breath ploucs from the leek lobby ‪这倒提醒我了 那些韭葱园的洋葱佬
[23:16] want to hear your idea today. ‪今天想听听你的想法
[23:18] Um, yeah, it’s almost ready. ‪好的 差不多搞定了
[23:20] Très bien. 很好
[23:22] Oh, as impressive as your French is getting, they value your Americanness. ‪尽管你的法语越来越好 ‪他们还是很看重你的美国特质
[23:26] So I suggest you present in English. ‪所以我建议你用英语陈述
[23:30] D’accord. 好
[23:45] Hey, Mindy! Over here! ‪嘿 敏迪!这里!
[23:55] Hi ‪嗨!
[23:59] Is the gig here? ‪在这里演出吗?
[24:01] Oui, gorgeous spot, huh? Beats the toilettes. ‪是的 超棒的场地 是吗?完胜厕所
[24:04] Are we part of an outdoor music festival? ‪我们是来参加户外音乐节吗?
[24:07] Don’t worry, the acoustics are better than you’d expect. ‪别担心 音响效果比你想象的要好
[24:09] And we get great reverberation off the fountain. ‪我们会从喷泉那得到很棒的混响
[24:15] Why did you… ‪为什么你…
[24:18] Wait, are we busking? ‪等等 我们是要街头卖艺吗?
[24:30] I received this for you. ‪我收到了写给你的信
[24:32] Merci, Peter. ‪谢谢 皮特
[24:45] Chère Camille. ‪亲爱的卡蜜尔
[24:47] I’m very sorry you hurt. ‪很抱歉你伤害了
[24:52] You welcome me to Paris, ‪你欢迎我去巴黎
[24:56] I’m happy for your friend. ‪我很高兴为你的朋友
[25:00] Do you believe I miss me? ‪你相信我想我吗?
[25:03] I like you most, daughter. ‪我最喜欢你 女儿
[25:08] I am sad that I am naughty. ‪我很伤心 我很淘气
[25:13] I forgive your lost heart. ‪我原谅你失去了心
[25:18] I very need you ‪我非常需要你
[25:20] to talk and hear, please. ‪说话和听到 拜托
[25:27] Love forever, Emily. ‪永远的爱 艾米丽
[25:40] And the tag line is “Le Leek c’est Chic!” ‪标语是“时尚韭葱!”
[25:48] Or what about, “Oh, La, La, Les Leeks”? ‪或者“哇哦 韭葱”怎么样?
[25:52] Or, “Leek Your Nudes.” ‪或者“韭你的裸体”
[25:55] The model is naked, lower half covered in leeks, ‪模特全身赤裸 下半身盖着韭葱
[25:59] and for the upper half, ‪上半身
[26:02] she holds ‪她拿着
[26:05] two potatoes. ‪两个土豆
[26:06] -No potatoes! -No, potatoes… ‪-不要土豆! ‪-不 土豆…
[26:08] -Potatoes…- It’s not just the tag line. ‪-土豆… ‪-不只是标语
[26:11] The whole thing feels like a little clichè. ‪感觉所有东西都太老套了
[26:15] Yeah, no, I agree. ‪对 不 我同意
[26:16] I mean, if you want to attract Americans, why not just give them magic leek soup? ‪如果你想吸引美国人 ‪为什么不给他们神奇的韭葱汤?
[26:21] -Oh.What’s magic leek soup? ‪什么是神奇的韭葱汤?
[26:23] Leeks are a diet food for French women. ‪韭葱是法国女人的减肥食品
[26:25] We boil them and drink the water. It’s our magic trick. Our little secret. ‪我们会喝煮过它们的水 ‪这是我们的魔术 我们的小秘密
[26:30] Why didn’t you tell me that earlier? ‪你为什么不早点告诉我呢?
[26:31] Then it wouldn’t be a secret, would it? ‪那它就不是秘密了 对吗?
[26:33] I don’t think that there’s a magic way to lose weight. ‪我不认为减肥有什么妙方
[26:36] That sounds like something Gwyneth would push on Goop. ‪这听起来像是格温妮丝 ‪给Goop的建议
[26:39] Oh! You can get us on Goop? ‪你能让我们上Goop吗?
[26:41] Oh, let’s do that. Please! ‪让我们上吧 拜托!
[26:43] -What’s Goop? -The thing with the American actress… ‪-Goop是什么? ‪-就是那个美国女演员的…
[26:46] Have you heard of this? ‪你们听说过这个吗?
[26:47] Of course. It’s a common drink that helps shed kilos. ‪当然 这是种有助于减肥的普通饮料
[26:50] What? That sounds so bad for you. ‪什么?那听起来对你很不好
[26:53] Yes, but it’s perfect for America. ‪对 但对美国来说很完美
[26:54] I just don’t think that we should be promoting weight loss cures. ‪我只是觉得我们不应该推广减肥疗法
[26:58] Fad diets are really dangerous. ‪时尚饮食法真的很危险
[27:00] And America is more about health and wellness now. ‪美国现在更关注健康
[27:03] Americans love anything about weight loss. ‪美国人喜欢任何与减肥有关的东西
[27:06] Any gimmick! ‪什么噱头都行!
[27:08] -They want fast and easy! – ‪他们追求的是快速和简单!
[27:11] Can we get a Kardashian? ‪能找卡戴珊家族的人代言吗?
[27:12] Come on. Surely you agree, Americans love a shortcut. ‪行了 艾米丽 你当然要同意 ‪美国人喜欢走捷径
[27:16] A drive-thru. A quick fix. ‪汽车餐厅 权宜之计
[27:19] Well, yeah. Sure we do. ‪对 我们是这样
[27:22] Then soup’s not gonna work. It takes too long to cook. ‪那减肥汤就不会有效 ‪煮的时间太长了
[27:25] We’d need something that’s ready to go. ‪我们需要一些随取随用的东西
[27:27] That’s bottled, like, I don’t know, cold-pressed juice. ‪瓶装的 我不知道 像冷榨果汁那种
[27:31] Cold-pressed leek juice! ‪冷榨韭葱汁!
[27:32] Leek you can drink. ‪可以喝的韭葱
[27:34] Choose the magic soup from Goop! ‪选择Goop准备的神奇瓶装汤!
[27:40] Voilà. 瞧
[28:06] -Merci. Merci. Thank you. Thank you. Merci. ‪-谢谢 谢谢大家 ‪-谢谢
[28:11] -Merci beaucoup. Merci, monsieur.Ah, merci. 不用太多 谢谢您 先生 谢谢
[28:15] You were right, Benoît. This is good money. ‪你是对的 伯努瓦 ‪这样赚钱确实很快
[28:17] -Told you. ‪早就跟你说过了
[28:31] Can they do that? Isn’t this our spot? ‪他们能那么做吗? ‪这不是我们的场子吗?
[28:34] We don’t own it. ‪这不是我们的
[28:36] -Guys, let’s not lose our audience, okay? -Yeah. ‪-各位 别让我们的观众走 好吗? ‪-好
[29:21] -What’s he doing? -Ignore him, Mindy. ‪-他在干什么? ‪-别管他 敏迪
[29:24] Here’s your cue. Come on. ‪到你了 快唱
[29:43] Am I off key? ‪我跑调了吗?
[29:45] No. You sound amazing. Don’t let him get to you. ‪没有 你唱得好极了 别让他影响你
[29:49] Mimes are an occupational hazard. They always steal our tips. ‪哑剧演员是职业危害 ‪他们总是抢我们的观众和小费
[29:53] Not today! ‪今天不行!
[30:53] – Emily Cooper? -How dare you. ‪-艾米丽库珀? ‪-居然敢这么问我
[31:00] Ooh, is it for me? ‪是我的吗?
[31:01] Oui. A client, Camille. ‪对 是客户 卡蜜尔
[31:05] Oh, it’s in French. ‪法语写的
[31:07] Allow me to translate. ‪让我翻译一下
[31:09] “Emily…” ‪“艾米丽…”
[31:12] I don’t understand why you did what you did, ‪我不明白你为什么要这么做
[31:16] just like I don’t understand a fucking word in your letter. ‪就像你的信我一个字也看不懂一样
[31:19] Leave me alone, you illiterate sociopath. ‪离我远点 你这个文盲神经病
[31:24] “…Camille.” ‪“…卡蜜尔”
[31:31] Sorry, Emily. ‪抱歉 艾米丽
[31:33] Unlike magic leek soup, ‪跟神奇的韭葱汤不一样
[31:35] there’s no “quick fix” for betraying a friend. ‪背叛朋友之后 ‪是没有“权宜之计”能挽救友谊的
[32:14] Bonjour again. ‪再一次问好
[32:17] I knew you’d be back. ‪我就知道你会回来
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号