Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:17] -Emily! -Hi! ‪-艾米丽 ‪-嗨
[00:18] Come, I want you to see this. My first menu. ‪来 我想让你看看我的第一份菜单
[00:21] Oh, my God! How exciting! We have to take a picture. ‪天啊 真令人激动啊 我们得照张相
[00:24] All right, just pose next to it. ‪好 在它旁边摆个姿势
[00:27] Okay ‪好的…
[00:30] -Emily, perfect timing. -Bonjour. ‪-艾米丽 来得正好 ‪-你好
[00:33] I got off the phone with Sylvie, and as a favor to Maison Lavaux, ‪我刚和希薇通完电话 ‪作为对拉芙家族的支持
[00:35] Savoir will be doing the press for opening night. ‪在开张之夜 萨维尔将负责媒体采访
[00:38] We are? Oh, great. ‪是吗?太好了
[00:39] And she decided to make it your job. ‪她决定让你来负责
[00:41] So, let’s work hard to get your man a lot of press, shall we? ‪所以 让我们努努力 让你的男朋友 ‪得到更多的媒体关注 好吗?
[00:45] Not my man. ‪他不是我的男朋友
[00:46] We’ll see you at Savoir tomorrow to discuss the opening. ‪我们明天在萨维尔见 讨论开业事宜
[00:48] Cool. ‪好
[00:50] You’ve seen where I work, now I’ll see where you work. ‪你见过我工作的地方 ‪现在我要看看你工作的地方
[00:55] Can’t wait. ‪迫不及待啊
[00:57] Bye. ‪再见
[01:13] We’re promoting Chez Lavaux’s opening night? ‪我们要宣传拉芙之家的开张之夜?
[01:16] Is that a question or a statement? ‪那是问句还是陈述句?
[01:17] As Maison Lavaux’s account manager, I was surprised to be the last to know. ‪作为拉芙家族的客户经理 ‪我很惊讶自己是最后一个知道的
[01:21] But I’m excited to get started. ‪不过我对开始这件事感到很兴奋
[01:23] Well, now that I think about it, you might not be the right person for the job. ‪我现在觉得 你可能 ‪不是这份工作的合适人选
[01:28] Given your history with the chef. ‪因为你和主厨以前发生过关系
[01:30] Please, that is so in the past. You know, like smoking in a French office. ‪拜托 那是很久以前的事了 ‪就像在法国办公室里抽烟
[01:35] Sylvie, the person from Chopard is here about the event. ‪希薇 萧邦的人来商量活动的事了
[01:38] Oh, yeah, the Happy Hearts collection. ‪对 快乐爱心系列
[01:40] I love those bracelets! ‪我爱那些手镯
[01:42] Come on, Sylvie, let’s get happy. ‪好了 希薇 我们快乐一点
[01:48] Guests will arrive for cocktail hour before the bateau-mouche departs ‪客人们将先享用鸡尾酒 ‪之后乘坐平底游览船出发
[01:54] for a beautiful night of dinner and dancing on the Seine. ‪在塞纳河上享受美妙的 ‪晚餐和舞蹈之夜
[01:58] Giving us the perfect launch for your new collection. ‪为您的新系列提供一场完美的发布会
[02:02] Yes. The guests will have the opportunity to try on the jewelry ‪没错 客人们将有机会试戴珠宝
[02:05] while soaking in the romance of the city from the water. ‪并从水上尽情享受城市的浪漫
[02:08] I love it. ‪我喜欢
[02:09] These would be so perfect for Valentine’s Day back home. ‪这些在美国 ‪会成为超完美的情人节礼物
[02:12] God, romance is so commercialized in America. ‪老天 在美国 浪漫非常商业化
[02:15] True. ‪真的
[02:16] Valentine’s Day is a huge holiday, ‪情人节是重要的节日
[02:18] thanks, in large part, to marketing companies, like this one. ‪那在很大程度上要归功于 ‪像我们公司这样的营销公司
[02:21] Indeed, Americans are very good at capitalizing on love. ‪事实上 美国人很擅长从爱情中获利
[02:25] And what about the music? ‪那音乐呢?
[02:26] Music, yeah. ‪音乐 对
[02:28] Julien, you’re in touch with talent? ‪朱利恩 你联系到歌手了吗?
[02:32] -Me? – Yeah. ‪-我? ‪-是啊
[02:36] It’s under control. ‪尽在掌握
[02:40] The music was your responsibility! You were supposed to book the DJ, no? ‪音乐归你管 ‪你应该去预约DJ的 不是吗?
[02:44] No, it was most definitely your responsibility! ‪不 那绝对是你的责任
[02:46] Stop, guys. Don’t panic, we’ll just create a playlist. ‪别吵了 伙计们 不要惊慌 ‪我们只需要创建一个播放列表就行
[02:50] “Put a Ring On It.” “Diamonds.” ‪《单身女子》、《钻石》
[02:52] “Diamonds and Pearls.” “Gold Dust Woman.” ‪《钻石和珍珠》、《金尘女士》
[02:55] Great. Now the music is your responsibility. ‪很好 现在音乐你说了算了
[02:59] Oh, God, you actually had that in your head? ‪天啊 你随口就能报出 ‪那么多相关的歌名?
[03:02] What about live music? It could be more romantic. Just a thought. ‪那现场音乐呢? ‪会更浪漫 只是提个建议
[03:06] That would be amazing, but we don’t have the budget. ‪那会非常棒 但我们预算不够
[03:08] Budget may not be an issue. ‪预算可能不是问题
[03:11] Are you free for lunch? ‪你有空去吃个午饭吗?
[03:18] One, two, three, four… ‪一、二、三、四…
[04:16] She’s so good, right? ‪她很棒 对吗?
[04:18] Yeah, I’m sorry, I’m a little distracted by the hot man fingering the strings. ‪嗯 抱歉 我有点分心 ‪那个拨弄琴弦的男人太性感了
[04:22] Excuse me? ‪什么?
[04:23] The guitar player. ‪吉他手
[04:24] I think they’d be perfect for our Chopard Happy Hearts party. ‪我觉得他们很适合来我们的 ‪萧邦快乐爱心派对
[04:27] Yeah, well, I’ve got a heart-on right now. ‪嗯 其实 我现在是挺硬的
[04:30] -Do you even know what you’re saying? -I do. ‪-你知道自己在说什么吗? ‪-知道
[04:33] Hi! ‪嗨
[04:35] -How was it? -You were fabulous. ‪-怎么样? ‪-你棒极了
[04:38] And so are you! I’m Mindy. ‪你也是 我是敏迪
[04:40] Julien. ‪朱利恩
[04:41] A-ha. Enchantèe. Emily has told me so much about you. ‪见到你很开心 ‪艾米丽跟我说过很多关于你的事
[04:44] And Emily told me you were a drag queen. ‪艾米丽告诉我你是变装皇后
[04:47] Uh, so much gets lost in translation. ‪翻译总会出错嘛
[04:51] Anyway, I’d introduce you to the band, ‪不管怎样 我本想把你们介绍给乐队
[04:53] but étienne’s boyfriend just dumped him,so Benoît is comforting him between sets. ‪但艾蒂安的男朋友刚把他甩了 ‪所以伯努瓦正在表演间隙安慰他
[04:57] Boyfriend? Is étienne the hot guitarist? ‪男朋友? ‪艾蒂安是那个性感吉他手吗?
[05:00] No. That’s Benoît. ‪不是 那是伯努瓦
[05:01] But I think he’s single too. What, are you down? ‪但我想他也是单身 ‪怎么 你对他感兴趣吗?
[05:04] -Down, up, side to side. -He’d probably be into that. ‪-上下左右 我很感兴趣 ‪-他可能会喜欢的
[05:08] Well, maybe you can introduce them on a bateau-mouche for our Chopard event? ‪也许你可以介绍他们 ‪来我们的萧邦活动游览船上表演?
[05:13] Is that an invitation or a job offer? ‪那是邀请还是工作?
[05:15] -Yes and yes. -Oh, we’re so in! ‪-都是 ‪-我们很荣幸
[05:18] The boys are going to love that. I’ve always wanted to headline a cruise. ‪他们俩也会喜欢的 ‪我一直想成为游轮的明星歌手
[05:22] -Oh, it’s not really a– – ‪这事还没…
[05:26] You’ll each be writing a profile of your partner. ‪你们每人都要写一份搭档的简介
[05:31] Who they are, what they do, why they are here in Paris. ‪他们是谁 是做什么的 ‪他们为什么来巴黎
[05:34] This is an excellent exercise to allow you to master your descriptive vocabulary, ‪这样的练习很有好处 ‪可以让你们掌握描述性词汇
[05:39] and get to know your partner better. ‪还能更好地了解你们的搭档
[05:41] We will present the profiles in the next class. ‪我们将在下一节课中展示这些简介
[05:43] Excellent week to all and good work. ‪这周大家都表现得很好 值得表扬
[05:45] Okay. So should we just get this out of the way? ‪好了 那我们要不要 ‪把这个难题解决一下?
[05:48] Excuse me? ‪什么?
[05:50] The assignment? Were you even paying attention? ‪作业啊?你到底听没听?
[05:52] -We’re supposed to interview each other. – ‪我们应该互相采访一下
[05:55] Fine. I’m English, obviously. Born and raised in London. ‪好吧 很明显 我是英国人 ‪我在伦敦出生并长大
[05:59] I like football, and I work at a bank. What else is there that you need to know? ‪我喜欢足球 在银行工作 ‪你还需要知道什么?
[06:04] What do you do there? ‪你来这里做什么呢?
[06:05] I specialize in financial services concerning the post-Brexit transition. ‪我的专长是提供英国脱欧后 ‪过渡期的相关金融服务
[06:10] Settle down, it’s very exciting stuff. ‪冷静点 这是非常激动人心的事
[06:13] I never really understood the meaning of Brexit. ‪我从未真正理解英国脱欧的意义
[06:16] Well, it’s a combination of words. “Britain” and “Exit.” ‪它是单词的组合 ‪“英国”和“脱欧”
[06:19] No way. Um, I meant more like on a practical level. ‪不是吧 我指的是实际层面的意义
[06:23] Well, to be honest, I’m not too sure anybody really does. ‪说实话 我不太确定 ‪有谁真的理解英国脱欧的意义
[06:26] Practically or otherwise. ‪不管是实际的 还是理论的
[06:27] Megxit, I get. ‪梅根脱离皇室 我理解
[06:30] Yeah. Everyone understands that. ‪对 所有人都理解
[06:35] -We good? -Um… ‪完事了吧?
[06:39] Well, no, that’s barely even three verbs, and you haven’t even interviewed me! ‪没有 那连三个动词都没有 ‪你还没问我呢
[06:46] Emily Cooper, American,loves iced lattes, the beach… ‪艾米丽库珀 美国人 ‪喜欢冰拿铁咖啡、海滩…
[06:50] And what? Curling up with a good book. ‪还有什么?喜欢看书放松身心
[06:52] Let’s think. Gemini. ‪我想想 双子座
[06:55] -Gemini? As if. – I nailed the rest, right? ‪-双子座?不是吧 ‪-别的都让我说对了 是吗?
[06:58] No. Can you please just take this seriously? ‪没有 你能不能认真一点?
[07:00] Okay? Why are you even in this class if you aren’t going to try? ‪好吗?如果你不努力 ‪为什么还要上这门课?
[07:03] Well, unfortunately, it’s a requirement of my company. ‪很遗憾 上法语课是我们公司的要求
[07:06] I’m not, however, required to try. ‪但他们没要求我必须努力
[07:08] I mean, this is basically the linguistic equivalent ‪简单来说 这里是语言学的
[07:10] of traffic school. ‪交规班
[07:12] Okay. Well, it means a little more than that to me. ‪好吧 它对我的意义不止于此
[07:14] And since you’re stuck with me, make an effort. ‪既然你跟我是一组 那就努力点
[07:17] -There is a little cafe downstairs– -No, I’m busy tonight. ‪-楼下有一家小咖啡馆… ‪-不了 我今晚很忙
[07:20] And mostly because I don’t feel like going to a cafe. ‪主要是因为我不想去咖啡馆
[07:23] I’m all Frenched out for the day. ‪我今天受的法语熏陶够多了
[07:24] Okay. I hate to break it to you, but we’re in France. ‪好吧 虽然这会令你不快 ‪但我们是在法国啊
[07:27] They pretty much speak French everywhere. ‪几乎到处都得用法语
[07:29] You’d be surprised. I’ll text you when I’m free. ‪并不见得 我有空时给你发信息
[07:33] See you later, Cooper. ‪再见 库珀
[08:08] Oh. Hi. ‪嗨
[08:10] So this is where you work. ‪这里就是你工作的地方
[08:11] You’re early. ‪你来早了
[08:12] I was a bit nervous I’d be late. This is a big deal for me. ‪我有点担心我会迟到 ‪这对我来说很重要
[08:16] A marketing firm behind my restaurant opening. I mean… ‪负责我餐厅开业宣传的营销公司 ‪我是说…
[08:18] Chef Gabriel. Nice to see you again. ‪加百列主厨 很高兴再次见到你
[08:21] We are all so excited to be handling your opening. ‪我们都很高兴能负责你的处女秀
[08:27] Okay, that one came out wrong. ‪好吧 这话说出来时 味道就变了
[08:33] So to recap. Phase 1 is creating awareness. ‪所以概括一下 ‪第一阶段是创造品牌知名度
[08:36] I plan to direct social content from Maison Lavaux’s Instagram, ‪自从我负责拉芙家族的照片墙后 ‪粉丝数量已增长了30%
[08:39] which has increased 30% since I started, to the newly launched Chez Lavaux account. ‪我打算通过拉芙家族帐号的发文 ‪来推广拉芙之家的新帐号
[08:45] That will help build excitement for the restaurant’s debut. ‪这将有助于为餐厅的首次亮相 ‪营造激动人心的氛围
[08:48] What? ‪怎么了?
[08:51] Um, nothing. It’s great. ‪没事 很好
[08:53] I just never… ‪我只是从没…
[08:55] Please continue. ‪请继续
[08:57] Yeah, but not for much longer, please. ‪嗯 但请简短一点
[09:01] Okay. So, um, cards on the table, this is my first restaurant account, ‪好了 老实讲 ‪这是我第一次负责餐厅客户
[09:05] so just thinking out loud, um, would you prefer a soft opening ‪所以我在想 你们是更喜欢搞试营业
[09:10] to get the kitchen up to speed, or do you want to start with a bang? ‪让厨房先适应一下呢 ‪还是更喜欢直接隆重开张?
[09:13] Bang! ‪直接开张
[09:15] In my opinion. ‪只是我的想法
[09:17] We don’t want our customers coming to a dress rehearsal, do we? ‪我们可不希望顾客来餐厅时 ‪我们还在带妆彩排 是吗?
[09:20] -Good point, yeah, probably not. -Okay, so that’s decided. ‪-有道理 我们不想那样 ‪-好 那就决定了
[09:24] The last thing to discuss though is building more content on social. ‪最后要讨论的是 ‪在社交平台上创建更多内容
[09:28] So, Gabriel, I’m gonna have to come to the restaurant ‪加百列 我要去餐厅
[09:31] and get some behind-the-scenes footage of you at work. ‪拍一些你工作的幕后花絮
[09:34] Of course. You’re welcome any time. ‪当然可以 随时欢迎
[09:40] Emily. Perhaps you’d like to show them out the very scenic back staircase? ‪艾米丽 也许你可以带他们 ‪走风景优美的后楼梯?
[09:44] -Why would I do that? -Because… ‪-我为什么要那么做? ‪-因为…
[09:47] Ah, Champère, welcome! ‪香槟之父 欢迎
[09:51] Gabriel! ‪加百列
[09:55] What are you doing here? ‪你在这里做什么?
[09:59] Visiting from Normandy? ‪从诺曼底来参观吗?
[10:01] I… 我…
[10:03] Actually, no, I never went to Normandy. ‪其实不是 我从没去诺曼底
[10:07] Uh, Antoine here backed me up in a restaurant in Paris. ‪安托万资助我在巴黎开了一家餐厅
[10:09] That’s fantastic! I’m so proud of you. ‪那太好了 我太为你骄傲了
[10:12] I guess that explains why you didn’t want our money. ‪我想这就是为什么你不想要我们的钱
[10:17] -Nice to meet you, Antoine. -Enchantè. ‪-认识你很高兴 安托万 ‪-认识你很高兴
[10:20] We represent Antoine’s firm, Maison Lavaux, ‪我们负责安托万的公司 拉芙家族
[10:23] so naturally we’re also working with the restaurant. ‪所以我们当然也和餐厅合作
[10:26] Naturally. ‪理所当然
[10:28] Well, it was so good to see you all. ‪很高兴见到你们
[10:32] Antoine, shall we? ‪安托万 我们走吧?
[10:35] Ladies and gentlemen… ‪告辞了 各位
[10:37] Such a pleasure. Luc will take it from here. ‪太开心了 接下来就交给卢克吧
[10:39] Sure, please follow me. ‪当然 请跟我来
[10:49] This is so exciting! ‪这太令人激动了
[10:51] Camille, why didn’t you tell us about Gabriel’s restaurant? ‪卡蜜尔 你为什么没告诉我们 ‪加百列开餐厅的事?
[10:54] Because we broke up. ‪因为我们分手了
[10:55] -What? I didn’t know that. -Start the meeting. ‪-什么?我不知道 ‪-会议开始了
[11:00] Why didn’t you tell us sooner? ‪你为什么不早点告诉我们?
[11:02] Because I didn’t want to hear, “I told you so.” ‪因为我不想听到“我早说过会这样”
[11:05] You never liked him. ‪你们从没喜欢过他
[11:06] That’s not true at all. I like him very much. ‪根本不是这样 我非常喜欢他
[11:09] -I just thought he was a little stubborn. ‪我只是觉得他有点固执
[11:11] -That’s for sure. ‪那倒是真的
[11:13] I propose to start with Champère himself. ‪我打算从香槟之父本人开始讲起
[11:20] -I love it. -Excuse me, uh, why don’t we have Emily? ‪-我喜欢 ‪-不好意思 为什么不是艾米丽来?
[11:23] She’s the reason we’re here. ‪我们来这里都是因为她
[11:25] You can rest assured that these are her ideas. ‪你可以放心 这些都是她的想法
[11:30] Emily is not on the account anymore. ‪艾米丽不再负责这个项目了
[11:32] Really? ‪真的吗?
[11:34] Why not? ‪为什么?
[11:38] There’s something else I didn’t tell you. ‪因为别的一些我没有告诉你们的事
[11:50] Well, it’s no surprise. ‪这不足为奇
[11:51] She came down to chateau, and she banged your 17-year-old brother. ‪她来别墅 上了你17岁的弟弟
[11:54] In a long-term relationship, shit happens. ‪在一段长期恋爱关系中 ‪总会发生不愉快的事
[11:57] Huh, sweetie? ‪对吗 亲爱的?
[11:58] It’s a test, ‪这是考验
[11:59] and if you can get through it, you’ll wind up closer. ‪如果能挺过去 你们就会更亲密
[12:02] Dad, I don’t think so. ‪爸爸 我不这么想
[12:06] Okay. Do you still love him? ‪好吧 你还爱他吗?
[12:14] I hate to admit it, but I believe I do. ‪我不想承认 但我相信我还爱他
[12:18] So I’m gonna help you, but you listen to me and do exactly as I say. ‪我会帮你的 但你要听我的 ‪照我说的做
[12:33] Well, Alfie, I’m very impressed. ‪阿尔菲 我很惊讶
[12:35] You’ve found the least Parisian place in all of Paris ‪你找到了全巴黎最不像巴黎的地方
[12:38] for us to do our French class assignment. ‪让我们完成法语课的作业
[12:39] What can I say? ‪我能说什么?
[12:41] I like the fact I can order a coffee in English and no one cares. ‪我可以用英语点杯咖啡 而没人在乎 ‪这一点我很喜欢
[12:44] – Can I ask you a question? ‪我能问你一个问题吗?
[12:45] -Yeah, sure. ‪当然可以
[12:46] Why are you in Paris if you hate it so much? ‪如果你这么讨厌巴黎 为什么还来?
[12:48] Well, one, for work, as I’ve said. ‪第一 就像我说过的 因为工作
[12:50] And two, I don’t hate it. I just don’t buy into the hype. ‪第二 我不讨厌这里 ‪我只是不因为这里受欢迎而喜欢它
[12:54] Paris is built on a fantasy, ‪巴黎建立在幻想之上
[12:55] and I just happen to be able to see right through it. ‪我只是碰巧能看透它的本质而已
[12:58] It’s not all fantasy. ‪这里不全是幻想
[12:59] Couples literally come here to get engaged. ‪情侣们真的会来这里订婚
[13:01] It’s “the City of Love” for a reason. ‪它被称为“爱之城”是有原因的
[13:03] Yeah, and that reason is completely manufactured. ‪对 那个原因完全是人造的
[13:06] This place is portrayed as this ‪在书籍、电影和照片墙上
[13:08] end-all-be-all of romantic settings in books, ‪这个地方被描绘成
[13:10] movies, and Instagram, right? ‪一个终极浪漫之地 对吗?
[13:11] But the reality is, choking on cigarette smoke, ‪但现实是 你会被香烟烟雾呛到
[13:14] sidewalks covered in dog shit, and tourist traps. ‪人行道上满是狗粪 ‪还有敲游客竹杠的地方
[13:17] Okay, well, it’s also a big city. ‪对 这里也是一个大城市
[13:20] Exactly. Paris is full of traffic and overpriced restaurants. ‪完全正确 和其他大城市一样 ‪巴黎交通拥挤
[13:25] And scam artists just like any other big city. ‪餐厅价格过高 而且满是骗子
[13:27] And I’m sure London is just the same. ‪我相信伦敦也一样
[13:30] London is up-front about what it is. ‪伦敦对自己的现状很诚实
[13:32] I mean, London doesn’t pretend to be something it’s not. ‪伦敦不会往自己脸上贴金
[13:35] Meanwhile, Paris’ reputation is all a facade. Smoke and mirrors. ‪而巴黎的名声只是一个表象 ‪是误导人的玩意儿
[13:38] It’s selling you something that’s not real. ‪是在向你推销并不真实存在的东西
[13:40] I think it’s all in how you decide to look at it. ‪我认为关键在于你决定如何看待它
[13:43] -Right. ‪好吧
[13:44] -Come on, let’s get these coffees to go. ‪好了 我们把这些咖啡打包带走吧
[13:49] This whole concept of “the City of Love” was probably created ‪“爱之城”这个概念 很可能是由
[13:51] by an American marketing executive in town on business. ‪一位在城里办公的 ‪美国营销主管提出的
[13:54] Alfie, I am an American marketing executive. ‪阿尔菲 我就是美国营销主管
[13:58] You’re joking. ‪你开玩笑吧
[14:00] I assumed you were here as some kind of American expat on a fantasy gap year. ‪我还以为你是和某个美国侨民 ‪在这里度过梦幻空档年呢
[14:04] I work in a marketing firm that specializes in luxury goods. ‪我在一家专营奢侈品的营销公司工作
[14:07] In fact, right now, I’m running point on an event for Chopard ‪事实上 现在我正在负责 ‪萧邦的一个活动
[14:10] that is centered on the very idea of Parisian romance. ‪主题就是巴黎浪漫
[14:12] Right. You prove my point with every word you say. ‪对 你知道你说的每句话 ‪都证明了我的观点吗?
[14:15] Ugh! So what if marketing capitalizes on romance, okay? ‪营销利用了“浪漫”这个概念 ‪那又怎么样?
[14:18] Being a romantic and a realist are not mutually exclusive. ‪浪漫主义和现实主义并不互斥
[14:22] My whole job is centered on finding a balance. ‪我的工作就是寻找平衡
[14:25] -Our bateau-mouche party for Chopard– – ‪我们为萧邦准备的游览船派对…
[14:27] “Bateau-mouche”? Is that what passes as romance these days? ‪“游览船”? ‪这就是现在所谓的浪漫吗?
[14:31] Okay then. ‪那好吧
[14:33] -Hold that. ‪拿一下
[14:37] Oh. Sorry, love, office needs me. ‪抱歉 亲爱的 我要去办公室了
[14:39] I have a real job to get to myself, you know? ‪我也有真正的工作要做 你知道吗?
[14:41] Yeah, you operate a love boat. I heard you the first time. ‪对 你经营着一艘爱之船 ‪你说第一遍时 我就听到了
[14:45] Look, I’m free tomorrow. ‪听着 我明天有空
[14:47] And I’m not! You’ll just have to come to the bateau-mouche! ‪我没空 你得到游览船上来找我
[14:50] Brilliant. Send me the details. ‪很好 把具体信息发给我
[14:53] Open bar, yeah? ‪开放式酒吧 对吗?
[14:54] We’re not staying for the whole party! ‪我们不用整场派对都在
[14:57] Just come 20 minutes before! ‪早到20分钟就行
[15:14] Was that good? ‪还可以吗?
[15:15] -Maybe loosen up a little. Um, and smile? -Okay. ‪-也许放松点更好 笑一个吧? ‪-好
[15:19] While I’m cutting squash? It feels weird. ‪在我切南瓜的时候吗?感觉好奇怪
[15:21] Well, take another sip then. ‪那再喝点吧
[15:24] Okay. ‪好
[15:28] -Okay, ready? -Okay. Yeah. ‪-好了 准备好了吗? ‪-好 是的
[15:29] -Ready. -Okay. Go! ‪-准备好了 ‪-好了 开始
[15:48] No. You have to cut that bit. ‪不行 你得把这一段删掉
[15:50] -I look ridiculous on this one. -No! ‪-这里面的我看起来很可笑 ‪-不行
[15:52] -I think you look great. It was candid! -Come on, no, please. ‪-我觉得你看起来很帅 这是偷拍 ‪-不要这样 拜托
[15:55] -Please. Delete it. -No! ‪-拜托 删掉它 ‪-不要
[15:56] -Delete it. -It’s my account! You have to trust me. ‪-删掉它 ‪-这是我的客户 你得相信我
[15:59] -It’s my face. -You have to trust me. ‪-那是我的脸 ‪-你得相信我
[16:06] So… did you get everything you want? ‪所以…你拍到你想要的一切了吗?
[16:29] Excuse me, is anyone here? ‪不好意思 这里有人吗?
[16:32] Hi, sorry. I’m here for the interview. ‪嗨 抱歉 我是来面试的
[16:35] Right. The bartender job. ‪对 酒保
[16:38] -Has the position been filled? -No. I was just… ‪-已经招到人了? ‪-没有 我只是…
[16:42] here to get some content for social. ‪来这里拍点社交媒体上的内容
[16:44] And I think we got everything we needed. ‪我想我们已经拍到需要的一切了
[16:47] -Uh, almost.-Yeah. Happy… ‪-差不多吧 ‪-对 祝…
[16:50] Happy interview. ‪祝面试顺利
[17:14] I see engagement is high in the Chez Lavaux account. ‪我发现拉芙之家帐号上的参与度很高
[17:17] Bravo, Emily. ‪干得好 艾米丽
[17:18] You got some good content with your chef. ‪你为你那主厨拍的视频很不错
[17:22] He’s not my chef. He’s just a friend. ‪他不是我的主厨 他只是我的朋友
[17:25] Oh, please, I used to be a photographer, ‪拜托 我以前是摄影师
[17:27] and I can tell when you’re in love with your subject. ‪我看得出来你很喜欢这个对象
[17:30] It’s complicated. ‪那很复杂
[17:32] And I’m only in Paris for a year. ‪我只在巴黎待一年
[17:35] Emily. ‪艾米丽
[17:38] You’ve got the rest of your life to be as dull as you wish, ‪你离开巴黎后 ‪想过多无聊的生活都行
[17:41] but while you’re here, fall in love, ‪但当你在这里的时候 坠入爱河吧
[17:44] make mistakes, leave a disastrous trail in your wake. ‪你可以犯错 ‪离开时把这些灾难性的麻烦撇下
[17:49] If you’re going to do Paris for one year, for God’s sake, do it right! ‪如果你要体验一年巴黎的生活 ‪看在上帝的份上 得有个巴黎样
[17:54] I’m not sure that Camille would agree with that. ‪我不确定卡蜜尔会同意你的观点
[17:57] That may not be the issue you think it is. ‪也许问题没有你想象得那么严重
[17:59] What are you talking about? ‪你这是什么意思?
[18:01] Her mother called, and they want you back on the Champère account. ‪她妈妈打电话来 他们想让你 ‪继续负责香槟之父的项目
[18:36] Emily! I’m sorry I’m late. ‪艾米丽 抱歉我迟到了
[18:38] It’s okay. ‪没关系
[18:40] I’m sorry. Oh, I’m sorry. ‪抱歉
[18:42] Relax, it’s okay. ‪放松点 没事
[18:45] Pardon. ‪对不起
[18:48] Merci. ‪谢谢
[18:51] Thank you for texting me. ‪谢谢你给我发信息
[18:53] -I’m so happy to see you. -I’m so happy to see you. ‪-见到你我很高兴 ‪-见到你我也很高兴
[18:56] So, I’ve had the time to think about everything. ‪这段时间我考虑了所有的事情
[18:59] And I think I know what happened. ‪我想我知道是怎么回事了
[19:02] You thought Gabriel and I broke up, ‪你以为我和加百列分手了
[19:04] he was leaving Paris, and maybe you were seduced by the moment. ‪他要离开巴黎了 ‪也许你只是一时冲动
[19:07] So many stranger things have happened in Paris. ‪巴黎发生了那么多奇怪的事
[19:09] Exactly. Yeah. I would never have… ‪的确如此 是啊 我绝不会…
[19:12] If I’d thought that you two were still together. ‪如果我知道你们还在一起 ‪我不会那么做的
[19:14] Yeah, I just wish you had told me from the start. As my friend. ‪是啊 我只是希望你一开始 ‪就能以朋友的身份告诉我
[19:18] I regret that I didn’t. Really. ‪我很后悔没告诉你 真的
[19:21] Anyway, my family is so happy that you’re back on the account. ‪总之 我的家人很高兴 ‪你能继续负责项目
[19:25] You came up with this brilliant idea, and we don’t want to do it without you. ‪这个绝妙的主意是你想出来的 ‪没有你 我们不想做下去
[19:30] Thank you. I am so relieved, ‪谢谢 我如释重负
[19:33] and, believe me, I will work so hard to make it a huge success. ‪相信我 我会很努力 ‪让它获得巨大成功
[19:36] I know you will. ‪我知道你会的
[19:38] So, to a fresh start? ‪敬新的开始?
[19:40] Santè to that. ‪为此干杯
[19:42] And let’s not ever let a man come between us again. ‪我们不要再因为男人争吵了
[19:46] No. Never. ‪不会 绝不
[19:48] Let’s make a pact. Neither of us will ever be with Gabriel. ‪我们做个约定吧 ‪我们俩都不会和加百列在一起
[19:52] A pact? You don’t have to worry about me and Gabriel. ‪约定?你不用担心我和加百列
[19:55] So you agree then? ‪那你是同意喽?
[19:57] -Yeah. Of course. -Let’s drink on it. ‪-对 当然了 ‪-为此干杯
[20:00] To never being with Gabriel. ‪敬绝不和加百列在一起
[20:03] To never being with Gabriel. ‪敬绝不和加百列在一起
[20:12] You made a pact? ‪你们做了约定?
[20:14] Like an actual pact? ‪就像真正的协议?
[20:15] I thought that only countries at war or middle-school girls did that formally. ‪我以为只有处于战争中的国家 ‪或中学女生才会这么做
[20:20] And grown women who want to stay friends. ‪想继续做朋友的成年女人也会这么做
[20:22] She’s not wrong. Without it, it would be mutually assured destruction. ‪她做得没错 没有它 ‪我们将玉石俱焚
[20:26] With Gabriel as collateral damage. ‪而加百列是附带伤害
[20:28] Are you telling him about this? ‪你会告诉他这事吗?
[20:30] No, and I never will. ‪不会 我绝不说
[20:33] Fine. ‪好吧
[20:35] Well, why don’t you play matchmaker with me instead? ‪你为什么不和我一起做媒呢?
[20:38] Should we introduce Benoît and Julien before or after the set? ‪我们要在节目开始前还是结束后 ‪介绍伯努瓦和朱利恩认识?
[20:41] Definitely after. ‪不行 绝对要在表演之后
[20:42] I don’t want anyone distracted until you finish. ‪在你们表演结束前 ‪我不想让任何人分心
[20:46] By the way, we never discussed the fee for the night. ‪对了 我们还没讨论过今晚的费用
[20:49] Oh, well, we never discussed your rent here either. ‪我们也没讨论过你的房租
[20:52] Ah! Okay, um, good point. Why don’t we call it even? ‪好吧 说得好 要不这就算扯平了?
[20:55] Deal. ‪说定了
[22:21] Thanks, everyone. ‪谢谢大家
[22:22] We’ll be back in a moment with another song. ‪稍后我们将再献上一首歌
[22:27] Merci! ‪谢谢
[22:29] You sound incredible tonight. ‪你今晚的演唱太棒了
[22:30] I mean, you always do. But especially tonight. ‪一直以来你都唱得很好 ‪但今晚特别好
[22:33] Thanks. Ooh, I actually wanna introduce you to someone. ‪谢谢 实际上 我想给你介绍个人
[22:36] -Me? Really? -Yeah. I think you’ll totally hit it off. ‪-我?真的吗? ‪-对 我觉得你们一定会合得来的
[22:41] Bonsoir. ‪晚上好
[22:42] Julien, this is Benoît, our guitarist. Benoît, Julien. ‪朱利恩 这是我们的吉他手伯努瓦 ‪伯努瓦 这位是朱利恩
[22:46] Hey. ‪嘿
[22:48] -He thinks you’re totally hot. -Oh. ‪他觉得你非常性感
[22:50] -Mindy! -What? ‪-敏迪 ‪-怎么了?
[22:51] I thought I’d cut to the chase. Save you guys the trouble. ‪我想我还是直接讲重点吧 ‪给你们省点麻烦
[22:54] -Okay, and I think you’re totally hot. -What? ‪-好吧 我觉得你非常性感 ‪-什么?
[22:58] I thought I’d cut to the chase. Save us the trouble. ‪我想我还是直接讲重点吧 ‪给我们省点麻烦
[23:01] Wait, you’re straight? ‪等等 你是直男吗?
[23:04] Merde. ‪见鬼
[23:17] Emily Cooper. ‪艾米丽库珀
[23:20] I said a drink before. ‪我说的是派对开始前喝一杯
[23:22] Now you’re stuck on the love boat for the whole party. ‪现在你被困在爱之船上 ‪得待到派对结束了
[23:25] Fine. ‪好吧
[23:26] I can spend the next two hours telling you every little thing about me. ‪我可以用接下来的两个小时 ‪告诉你我的每一件小事
[23:29] But I’m doing it in English. ‪但我要用英语说
[23:31] Your whole anti-French thing is getting pretty old. ‪你的反法思想太无聊了
[23:34] The way I see it, I’m only here temporarily. ‪在我看来 我只是暂时留在这里
[23:37] Why bother committing to something that can’t last? ‪为什么要费心去做一些 ‪不能持久的事呢?
[23:40] You have a point there. ‪你说的这一点有道理
[23:49] That gets me every time. ‪每次看到它我都很开心
[23:53] All right. ‪好吧
[23:54] Paris from this angle, at night, ‪在晚上 从这个角度看巴黎
[23:57] you got me there, Cooper. ‪确实很浪漫 库珀
[24:00] -Yeah, but, I’m still not learning French. – ‪对 但我还是不会学法语的
[24:13] What’s wrong? ‪怎么了?
[24:18] You okay? ‪你没事吧?
[24:22] Hey. What are you doing? ‪嘿 你要干什么?
[24:25] Ripping off the Band-Aid. ‪长痛不如短痛
[24:33] Em. ‪艾米丽
[24:35] Are you here to finish what we started? ‪你是来完成我们没完成的事吗?
[24:36] Kind of. ‪差不多吧
[24:39] What’s wrong? ‪怎么了?
[24:43] What’s wrong is… ‪问题是…
[24:46] I’m only in Paris for a year. ‪我只在巴黎待一年
[24:48] It’s always been the deal, and I don’t want us to start something ‪那是早就说好了的 ‪我不希望我们开始
[24:53] that we can’t continue. ‪一件无法继续的事
[24:54] This, you and me,it’s a… It’s a fantasy. It’s a… ‪你和我 这是一件虚幻的事 是…
[24:58] -A Paris fantasy. -Hey, hey, hey. ‪-巴黎幻想 ‪-嘿
[25:01] It’s not a fantasy to me. ‪对我来说 这不是幻想
[25:03] Just think about the reality of us. ‪想想我们的实际情况吧
[25:07] -No. Just think. Okay? ‪不 仔细想想 好吗?
[25:10] We get together and then what, huh? ‪我们在一起了 然后呢?
[25:12] What happens after the year is up? ‪一年结束后会发生什么?
[25:14] Because we both know that you’re not moving to Chicago, ‪因为我们都知道你不会搬去芝加哥
[25:16] and I’m not staying in Paris. ‪而我不会留在巴黎
[25:19] Then what? ‪那又怎样?
[25:21] And I’m not going to fall in love with you when we have an expiration date. ‪我不会跟你谈一场有保质期的恋爱
[25:27] It’s just going to hurt us both. ‪那只会伤害我们两个人
[25:36] If you say so. ‪如果你这么说的话
[25:42] If you’ll excuse me, I have a restaurant to open. ‪那就失陪了 我还有餐厅要开
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号