Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:32] Okay, so you take 35, multiply by 1.8 and add 30? ‪好吧 是用35乘以1点8 ‪再加上30吗?
[00:37] Thirty-two. ‪是32
[00:38] Can you please change your phone back to Fahrenheit? ‪你能把手机换回华氏度吗?
[00:41] I want to learn. ‪我想学这个
[00:42] Oh, my God, it’s 95 out there. ‪天啊 外面95华氏度
[00:44] It feels like 195 in here. ‪感觉屋里得有195华氏度
[00:49] Uh, so you’re going to add more heat? Why don’t you open the oven and cook us? ‪所以你要再增加点热量吗? ‪那你干吗不打开烤箱 把我们烤熟?
[00:52] Relax, it’s on the cool setting. ‪放松点 我开的是凉风
[00:59] I will never take air conditioning for granted again. ‪我再也不会把空调当成 ‪理所当然的事了
[01:01] I’ve got to buy a fan. ‪我得买个风扇
[01:02] The least we can do is push this stank from one side of the room to the other. ‪至少我们能把这臭味 ‪从房间的一边吹到另一边
[01:07] I’m going to go to the office early because maybe it’ll be cooler in there. ‪我要早点去办公室 ‪因为那里可能会凉快一点
[01:11] Blow for the road? ‪吹你出门吗?
[01:22] Ooh, new menu already? ‪已经换新菜单了吗?
[01:24] It’s a new menu every day. ‪每天都换新菜单
[01:25] Every day? That is so much work. ‪每天?工作量太大了吧
[01:28] It has to reflect the quality of what’s in season. ‪菜单必须反映当季食品的质量
[01:30] We’re not a diner, Emily. ‪我们不是快餐店 艾米丽
[01:32] I know. ‪我知道
[01:34] Ooh, we should post this to Chez Lavaux’s Instagram account each day. ‪我们应该每天把这个发到 ‪拉芙之家的照片墙帐号上
[01:36] Fresh produce, fresh content. ‪新鲜的产品 新鲜的内容
[01:38] Ah. I’ve taught you so much. ‪你从我这里学了很多啊
[01:42] Wait. Where are those delicious grilled ramps? ‪等等 那些美味的烤野韭菜在哪?
[01:45] Wilted. ‪韭菜枯萎了
[01:47] But I just posted about that plate this morning! ‪但我今早刚发了关于那道菜的帖子
[01:49] #rampedupforweek2. ‪标签是第二周的美味韭菜
[01:51] What can I say, Emily? ‪我能说什么呢 艾米丽?
[01:52] You don’t expect me to serve something past its expiration date, do you? ‪你不会希望我用 ‪不新鲜的食材做菜的 对吗?
[01:57] Of course not. That would be so last-season of you. ‪当然不希望 你那么做就太过时了
[02:00] Have a good day. ‪再见
[02:18] It’s like a sauna in here. ‪这里就像在蒸桑拿
[02:20] Can we turn up the air conditioning or… on? ‪我们能不能把空调调低点 ‪或者打开…空调?
[02:23] We don’t have air conditioning. ‪我们没有空调
[02:25] We don’t? ‪没有吗?
[02:26] It’s not common in Paris. ‪空调在巴黎不常见
[02:28] It’s so unnatural, artificial… ‪那不是自然的 是人工的…
[02:31] American. ‪美国式的东西
[02:32] -It’s better than sweating at your desk. -No, it’s bad for you. ‪-总比在办公桌前出汗好 ‪-不 空调对你没好处
[02:36] It makes you catch colds. We’re meant to feel the seasons change. ‪它会让你感冒 ‪我们应该感受季节的变化
[02:40] Can’t you accept nature, Emily? ‪你不能接受自然吗 艾米丽?
[02:42] Must you control everything? ‪你必须控制一切吗?
[02:49] Mosquito. ‪蚊子
[02:50] Now I’m at six months, ‪我现在在孕期的第六个月
[02:52] I’m meant to sleep on my side, but I can’t sleep at all. ‪我本该侧身睡的 但我根本睡不着
[02:57] But at least being awake means I get to talk to you. ‪但至少我醒着能和你说话
[03:00] Lucky me. ‪我真幸运
[03:02] But we can speak English if it’s easier. ‪但如果说英语你更自在些 ‪我们可以说英语
[03:04] Oh, no. ‪不
[03:05] I like practicing with you. ‪我喜欢和你练习
[03:08] I studied the French for years. ‪我学法语很多年了
[03:11] It has always been my dream to work in Paris. ‪在巴黎工作一直是我的梦想
[03:17] If it wasn’t for this damn baby, I’d be there. ‪如果不是因为这个破孩子 ‪我就会在巴黎了
[03:19] Is that Mad Mad Madeline? ‪那是疯癫玛德琳吗?
[03:21] Oh my God, Emily Cooper in the house! ‪天啊 艾米丽库珀在那里
[03:24] -Show me that girl! – Ah! ‪让我看看那姑娘
[03:26] Bonjour, Windy City. ‪你好 风之城
[03:28] Well, unless there is anything else… ‪除非还有别的事…
[03:30] Oh, no, no, no. I’ve got the really, really big news. ‪不 我真的有重要消息
[03:34] We are promoting Pelotech’s international roll-out. ‪我们正在进行伯乐健身的国际推广
[03:38] -And guess what their next stop is? – ‪猜猜他们的下一站是哪儿?
[03:41] -France? – That’s right! ‪-法国吗? ‪-没错
[03:43] And they’re très thrilled to hear about our French office. ‪他们在了解了 ‪我们法国的办公室后很兴奋
[03:46] I love saying that. ‪我喜欢这么说
[03:47] Oh, my God! I cannot believe that we’re launching Pelotech in Paris! ‪天啊 真不敢相信 ‪我们要在巴黎推广伯乐健身了
[03:51] Tell me everything. ‪把一切信息都告诉我
[03:52] So I’ll start at the beginning because it’s so juicy… ‪好的 因为故事很精彩 ‪所以我要从头开始…
[04:11] Le Chef Hot? ‪是性感主厨吗?
[04:12] Excuse me? ‪你说什么?
[04:14] That’s your chef smile. ‪你那笑容是主厨专属的
[04:16] No it’s not. ‪不 不是的
[04:29] Next to no tips today. ‪今天几乎没有小费
[04:32] At least we scored free falafel from that food truck. ‪至少我们从餐车上 ‪得到了免费的沙拉三明治
[04:34] No, it wasn’t us. ‪不 不是因为我们
[04:36] Extreme weather always means smaller crowds. ‪遇到极端天气时 观众总是会少很多
[04:38] I sang “All By Myself” to literally myself. ‪《我心孤独》真的是为我自己而唱
[04:41] That’s not true. I was listening. ‪不对 我在听啊
[04:57] What is that song? ‪这是什么歌?
[04:58] Something I’m working on. It’s nothing. ‪我在写的曲子 没什么
[05:01] That’s beautiful. ‪很好听
[05:04] -I didn’t know you composed music. -Yeah, I do. ‪-我不知道你还会作曲 ‪-嗯 我会啊
[05:06] Or used to. ‪或者说以前会
[05:09] I even went to music school, but I didn’t finish. ‪我甚至上过音乐学校 但没念完
[05:12] My favorite teacher told me to stop trying to write songs. ‪我最喜欢的老师告诉我 ‪不要再写歌了
[05:17] It kind of crushed my confidence. ‪那话有点伤了我的自信心
[05:20] So I dropped out. ‪所以我退学了
[05:22] Then, all of a sudden, just recently, I started writing again. ‪然后突然之间 也就是最近 ‪我又开始写歌了
[05:25] What happened? ‪发生什么了?
[05:29] You happened. ‪你出现了
[05:32] Yeah, since you joined the band, ‪是的 自从你加入乐队
[05:35] I’ve been feeling very inspired. ‪我觉得很受启发
[05:45] -Should I not have? -No. ‪-难道不应该吗? ‪-不
[05:47] I mean, yes. No, I wanted you to kiss me. ‪我是说 是的 不是 我想让你吻我
[05:50] But I have falafel breath. ‪但我嘴里有沙拉三明治的味道
[05:53] I don’t care. I do too. We cancel each other out. ‪我不在乎 我也吃了 ‪我们两相抵消了
[05:57] Okay, great. ‪对啊 很好
[06:13] Hold up! ‪等等
[06:14] There you go. ‪给你
[06:16] Ooh! Coffee, good idea. ‪咖啡 好主意
[06:17] -It’s a traveler, Cooper. -Mmm-hmm! ‪这是“旅行者” 库珀
[06:19] -Oh, that’s beer! – ‪这是啤酒
[06:21] -What did you call it? -A traveler. ‪-你刚怎么叫它的? ‪-旅行者
[06:23] To drink whilst you’re traveling to the next bar. ‪在你去下一个酒吧的路上喝的
[06:26] Or French class. ‪或者法语课
[06:27] You know, one thing I’ll give ol’ Paris, ‪巴黎有一点我很喜欢
[06:29] open container laws mean you can get on the lash whenever you want. ‪这里没有法律限制 ‪你想什么时候喝酒都可以
[06:33] I don’t think that’s true. ‪我觉得你说得不对
[06:34] Well, I haven’t been nicked yet. ‪我还没被抓过
[06:36] Maybe tonight’s the night. ‪也许就在今晚
[06:38] Fancy getting banged up abroad, Cooper? ‪你想不想在国外被抓 库珀?
[06:40] You know, the more you drink, the more British you sound. ‪你喝得越多 你的英国味儿就越重
[06:44] Are you sure -we’re not too drunk for French class? -Mmm. ‪你确定我们这样上法语课 ‪不会太醉吗?
[06:47] Should we skip it? ‪我们要逃课吗?
[06:49] Can’t. Need to get my little attendance slip signed for work. ‪不行 我公司会检查我的签到单的
[06:53] Don’t worry, love. We’ll be hunky-dory. ‪别担心 亲爱的 我们会顶呱呱的
[06:56] Hunky-dory? ‪顶呱呱?
[06:58] Oh, now you’re just taking the piss. ‪你是在故意说英国俚语取笑我
[07:01] I’m a fast learner. ‪我学东西很快
[07:17] I hope you both find your grades as funny. ‪我希望你们都觉得 ‪自己的成绩也很有趣
[07:27] Alfie, can you join me at the board, please. ‪阿尔菲 请你到白板这里来
[07:32] So, one common mistake in the test ‪测试中有一个常见的错误
[07:35] was people using “je suppose” instead of “j’imagine.” ‪就是该用“我估计”时 ‪用了“我觉得”
[07:38] They’re very similar, but “j’imagine” is more abstract. ‪它们很相似 但“估计”更抽象
[07:42] Alfie, can you write on the board, please, “J’imagine que je suis en vacances.” ‪阿尔菲 请你在白板上写下 ‪“我估计我是在度假”
[08:04] What was the rest? ‪剩下的是什么?
[08:06] No, not Jean Magine. ‪不 不是“让麦金”
[08:08] J’imagine. ‪是“我估计”
[08:09] – That’s what I wrote. ‪对 我就是写的那个
[08:10] -No. ‪不是
[08:12] Who the hell’s Jean Magine, anyway? ‪让麦金到底是谁?
[08:13] In French, please. ‪请说法语
[08:15] Qui est Jean Magine? ‪谁是让麦金?
[08:20] I imagine Alfie’s doing his best. ‪我估计阿尔菲已经尽力了
[08:23] He doesn’t have much opportunity to speak with many French people. ‪他没有多少机会跟法国人交谈
[08:27] Now that was bloody brilliant! ‪她说得太对了
[08:30] What did she say? ‪她说了什么?
[08:40] Emily. ‪艾米丽
[08:42] Well done. Tonight for the first time, ‪干得好 今晚是你第一次
[08:45] you fully immersed yourself in the language. ‪完全沉浸在这门语言中
[08:49] You didn’t overthink it. ‪你想都没想就脱口而出
[08:50] Merci. I don’t know, really, what came over me, ‪谢谢 我真的不知道自己这是怎么了
[08:53] but maybe it’s the heatwave. ‪也许是因为热浪
[08:54] Yeah, or whatever’s in that cup. ‪对 或者是杯子里的东西
[08:57] Alfie, I wish I could say the same to you. ‪阿尔菲 真希望我能对你说同样的话
[09:00] All good. Not bothered. ‪没事 我不介意
[09:02] I didn’t think so. Hmm. ‪我想也是
[09:05] Bonne nuit. ‪晚安
[09:07] She is so into me. ‪她太喜欢我了
[09:21] Yeah. That fan did absolutely nothing. ‪对 那个风扇完全没用
[09:24] I can’t wait to get home. ‪我等不及要回家了
[09:26] Get out of this suit and just stand in front of my AC. ‪脱掉这身衣服 站在我的空调前
[09:29] Ugh, I wish I had AC. My building is so ancient. ‪真希望我家也有空调 ‪我住的楼太老了
[09:37] Well, you could come back to mine. ‪你可以来我家
[09:41] If you’d like. ‪如果你想的话
[09:42] I mean, if you need to cool down. ‪我是说 如果你想凉快凉快
[09:45] Fine. ‪好啊
[09:47] But just like, you know, for the air conditioning. ‪但我只是为了吹空调去的
[09:51] Where do you live? ‪你住在哪儿?
[10:08] I didn’t know people actually lived in La Défense. ‪我不知道有人住在拉德芳斯
[10:11] I thought it was just business offices,board rooms and… ‪我以为这里只有办公室 ‪会议室 还有…
[10:15] Banks. ‪银行
[10:21] I work in that one right there. ‪我就在那里工作
[10:25] So my company put me up here, nearby. ‪所以公司安排我住在附近
[10:27] No wonder you don’t like Paris. ‪难怪你不喜欢巴黎
[10:30] You’re not in it. This is Pittsburgh! ‪你根本没在巴黎 这里像匹兹堡
[10:34] Pittsburgh. ‪匹兹堡
[10:39] Who are these cuties? ‪这些可爱的人是谁?
[10:40] They came with the frame. ‪他们是跟着相框一起来的
[10:43] – Ha-ha. -I’m not joking. ‪我没有开玩笑
[10:46] I mean, you could do with a little color in here. ‪我是说 你可以给这里来点色彩
[10:51] Or life. ‪或者生机
[10:52] Yeah. About that. ‪嗯 关于那一点
[10:54] I’ve been meaning to tell you something. ‪我一直想告诉你一件事
[10:56] See, I’m not a banker. ‪我不是银行家
[10:58] I’m a spy. ‪我是间谍
[11:02] I knew there was something strange about your job. ‪我就知道你的工作有点奇怪
[11:05] -I mean, is Alfie even your real name? -Mmm-mmm. ‪阿尔菲到底是不是你的真名?
[11:10] Can I trust you? ‪我能相信你吗?
[11:11] I’m very discreet. ‪我很谨慎的
[11:13] -And you promise not to laugh? -Promise. ‪-你可以保证不笑吗? ‪-我保证
[11:16] It’s…Judi Dench. ‪我叫…朱迪丹奇
[11:20] -Hey, you promised. -I’m sorry. ‪-嘿 你保证不笑的 ‪-对不起
[11:22] Okay, truly. I won’t tell a soul. ‪好了 真的 我不会告诉任何人的
[11:25] -All right. -Judi. ‪-好 ‪-朱迪
[11:32] Well, I wish I was a spy. ‪我也希望我是个间谍
[11:34] But I’m not. ‪但我不是
[11:35] I’m just a boring banker, ‪我只是个无聊的银行家
[11:38] with a boring job, in a boring apartment. ‪干着无聊的工作 住着无聊的公寓
[11:41] Stuck in a city where no one can understand a word I say. ‪被困在一个 ‪没人能听懂我说话的城市里
[11:45] Then why did you come here? ‪那你为什么来这里?
[11:47] Not my choice. ‪不是我选的
[11:49] I mean, someone from the London office had to. ‪伦敦办公室总得有人来
[11:51] Everyone else is partnered up, married, kids. ‪别的人都有伴侣、已婚、有孩子
[11:55] But marketing… ‪但营销…
[11:57] now that’s a cool job. ‪是个很棒的工作
[11:59] It can be. ‪它可以很棒
[12:01] But it’s not all parties on love boats. ‪但不是所有派对都在爱之船上举办
[12:03] Oh, sure. ‪当然了
[12:05] What were you doing last week ‪你上周忙得
[12:06] when you were too busy to have a drink with me? ‪连和我喝一杯的时间都没有 ‪你当时在干吗?
[12:10] We were busy promoting the opening of a restaurant near my apartment. ‪我们正忙着为我公寓附近 ‪一家餐厅的开业做宣传
[12:15] -Which one? -Chez Lavaux. ‪-哪一家? ‪-拉芙之家
[12:17] See? ‪看到了吗?
[12:18] A restaurant opening. ‪餐厅开业
[12:21] That’s cool. ‪那很棒
[12:23] I mean, your life in Paris is far more interesting than mine. ‪你在巴黎的生活比我的有趣多了
[12:28] I still can’t tell if you’re joking or not. ‪我还是不知道你是不是在开玩笑
[12:34] See, I don’t joke about everything. ‪我并非对什么事都开玩笑
[12:41] I get serious about things I like. ‪我对我喜欢的东西很认真
[12:44] Oh, really? ‪真的吗?
[12:47] Like what? ‪比如什么呢?
[12:50] Like… ‪比如…
[12:54] you. ‪你
[13:20] In the back. ‪在后面
[13:26] No, no. ‪不行
[13:29] Okay. ‪好了
[13:32] -Just rip it. -What? Okay. ‪-把它撕开 ‪-什么?好的
[14:17] Are you pulling a Houdini? ‪你是想逃跑吗?
[14:20] If that means sneaking out, yes. ‪如果那话的意思是偷偷溜走 ‪那你说得对
[14:23] But, I need to borrow a getaway shirt. ‪但我得借件逃亡衬衫
[14:25] Take whatever. ‪随便拿
[14:32] Last night was fun, Cooper. ‪昨晚很开心 库珀
[14:35] It was. ‪是的
[14:37] You’re not leaving without a kiss goodbye? ‪你走之前不来个告别之吻吗?
[14:47] Goodbye. ‪拜拜
[14:49] See you soon. ‪回头见
[14:52] You do know some French. ‪你还是懂一点法语的
[15:22] Emily. ‪艾米丽
[15:25] Good morning. ‪早安
[15:27] Or is it still night for you? ‪或者对你来说仍然是夜晚?
[15:30] Uh, where are you off to, early bird? ‪你要去哪儿 早起的鸟儿?
[15:32] Marché Bastille, you have to be there at 7:00 -for the best produce. -Hmm. ‪巴士底市集 想买到最好的食材 ‪你得7点就到那里
[15:37] Where are you coming from, wearing a man’s jacket? ‪你这是从哪来 还穿着男人的外套?
[15:42] This, no! This is mine. ‪这个 不是 这是我的
[15:44] The oversized power suit look is very in right now. ‪现在很流行超大号权力套装
[15:48] Enjoy the market! ‪祝你逛市集愉快
[16:04] That’s what we really like to go for here at Pelotech. ‪这是我们伯乐健身真正追求的东西
[16:06] From what our research tells us, ‪根据我们的研究
[16:08] exercise is more like a pastime in France. ‪在法国 锻炼更像是一种消遣
[16:11] Not a lifestyle. ‪而不是生活方式
[16:12] We at Pelotech intend to shift that mentality. ‪伯乐健身想改变这种心态
[16:15] One pedal stroke at a time. And we’ll do it with this. ‪循序渐进 我们要通过它来完成目标
[16:19] A heart-pumping cardio experience ‪这是一种将骑手
[16:21] that connects riders to a world-wide fitness community. ‪与全世界健身社区相连接的 ‪心跳加速的有氧运动体验
[16:24] You can ride at the same time as your friends. ‪你可以和你的朋友们同时骑车
[16:26] Post your stats to social, share high fives, ‪当你汗流浃背的时候 ‪在社交网站上发布你的状态
[16:29] even video chat while you get your sweat on. ‪分享胜利 甚至视频聊天
[16:32] I’d prefer to ride a bike into the Seine. ‪我宁愿骑自行车进塞纳河
[16:34] Why would anyone want this when you can ride outside? ‪如果可以在外面骑车 ‪为什么还要骑这个?
[16:38] Huh? You don’t go anywhere. ‪骑这个哪儿都去不了
[16:39] Sorry, but I don’t understand a word of French. ‪抱歉 各位 但我完全听不懂法语
[16:42] Wish my Spanish worked over here. ‪要是在这里能说西班牙语就好了
[16:44] Can you please repeat what you said. All I caught was “La Seine.” ‪请你们重复一下刚说的话 ‪我就听懂了塞纳河
[16:48] Huh? Excusez-moi, I no speak English. ‪对不起 我不会说英语
[16:50] Lucky we have our Chicago transplant here. Emily, mind being my interpreter? ‪幸运的是 我们这里有芝加哥移居者 ‪艾米丽 你介意做我的翻译吗?
[16:54] Yeah. Sure. ‪嗯 当然可以
[16:57] Sylvie said… ‪希薇说…
[17:00] for Pelotech’s launch, ‪对于伯乐健身的发布
[17:02] we should stage bikes along the Seine for people to try. ‪我们应该沿着塞纳河 ‪布置健身车供人们试骑
[17:06] Love that idea, Silvia. ‪我喜欢这个主意 希薇
[17:10] Hey! Ready to ride Pelotech? ‪嘿 准备好和伯乐健身 ‪一起骑行了吗?
[17:13] I guess we work for America now. ‪看来我们现在为美国工作了
[17:15] The French market is so important to us. ‪法国市场对我们来说非常重要
[17:17] Once the user logs in, ‪一旦用户登录
[17:19] they can join a live ride taking place at our New York studio ‪他们就可以加入 ‪我们纽约工作室的直播骑行
[17:22] or access our massive database of prerecorded classes. ‪或访问我们预先录制的 ‪大量课程数据库
[17:26] They can track their progress… ‪他们可以跟踪自己的进展…
[17:51] So, did you get a fan for your apartment? ‪你的公寓里有风扇了吗?
[17:52] No, still hunting. ‪没有 还在找呢
[17:54] Every store I try is sold out. Oh, my God, thank you. ‪我去的每间商店都没货了 ‪天啊 谢谢你
[17:57] What shall we play first? I was thinking Sia’s “Chandelier.” ‪我们先唱哪首歌? ‪我想的是希雅的《吊灯》
[18:01] Oh, I love that song. Do you know it, Mindy? ‪我喜欢那首歌 你会唱吗 敏迪?
[18:04] Yeah. Do you know it, Mindy? ‪嗯 你会唱吗 敏迪?
[18:06] I feel like I’ve heard you sing it somewhere before. ‪我觉得我好像在什么地方听你唱过
[18:10] No, no, I don’t think so. ‪不 我觉得没有
[18:13] It could have been someone else. Maybe I should just zip it. ‪也可能是别人 也许我应该直接闭嘴
[18:20] I’m sure I could stumble my way through it. ‪我觉得连唱带哼应该能混得过去
[18:22] Great. I’ll set up the mics. ‪很好 我来装麦克风
[18:25] Okay, what do you know? ‪好了 你都知道什么?
[18:26] Just that you are famous and, like, rich, rich. ‪我只知道你很出名 还非常有钱
[18:29] Okay. ‪好吧
[18:30] I didn’t see you on Chinese Pop Star, ‪我没在《中国流行歌星》上看到过你
[18:32] but when I sent a picture of our band to my cousin in Shanghai, ‪但当我把我们乐队的照片 ‪发给在上海的表妹时
[18:36] she died. ‪她惊呆了
[18:37] Okay, great, yeah. Okay. ‪好吧 很好 好了
[18:39] Étienne, can we please maybe just keep this between us? ‪艾蒂安 能不能别把这事告诉别人?
[18:42] I’m trying to reinvent myself here in Paris. ‪我来巴黎是想改造自己
[18:45] Why don’t you want to tell Benoît? ‪你为什么不想告诉伯努瓦?
[18:47] Well, we’re new and history has proven that when people find out I’m… ‪我们刚认识 历史证明 ‪当人们发现 我是…
[18:52] The zipper princess of China? ‪中国的拉链公主?
[18:54] Right. That. ‪对 就是它
[18:56] Sometimes things get weird. ‪有时候事情会变得很奇怪
[19:13] Hey, it’s Alfie. Who leaves voicemails anymore? Beep. ‪嘿 我是阿尔菲 ‪现在谁还会留语音留言?哔哔
[19:16] -Hey, Alfie. I– -Gotcha! ‪-嘿 阿尔菲 我… ‪-骗到你了
[19:19] That was just me beeping. ‪刚刚是我在哔哔
[19:20] Here’s the real one. ‪现在是真正的哔哔
[19:22] You got me! That is so you! ‪给你骗到了 这绝对是你的风格
[19:26] Um, hey, it’s… It’s me, Emily.Emily Cooper from French class. ‪嘿 是我 艾米丽 ‪法语课的艾米丽库珀
[19:32] Yeah. You knew all that already. ‪对 你早就知道了
[19:34] Anyway. Um, wow, that beep trick really threw me. ‪不管怎样 那个哔哔把戏 ‪真把我搞晕了
[19:39] -Um, I was calling about your jacket and– ‪我打电话是想说你外套的事…
[19:42] If you’re satisfied with your message, press 1. ‪如果你对留言满意 请按1
[19:44] To re-record, press three. ‪重录请按3
[19:47] Three. Definitely three. ‪3 绝对要按3
[19:49] Ooh. That sounded desperate. ‪听上去很绝望啊
[19:51] It was. I met someone and we– ‪是的 我认识了个人 我们…
[19:54] Please spare me the details. ‪请不要告诉我细节
[19:56] Happily. ‪相处愉快
[19:57] The point is since then, he’s stopped responding to my texts. ‪重点是从那以后 ‪他就不再回我信息了
[20:00] That’s bad, right? ‪那很糟糕 对吗?
[20:01] Well, if it’s been more than 24 hours, then he’s not into you. ‪如果已经超过24小时了 ‪那他就是不喜欢你
[20:05] Or, you should file a missing person’s report. ‪或者你应该提交失踪人口报告
[20:10] The great outdoors. ‪室外真美好
[20:12] See, Emily? This is how we ride in Paris. ‪看到了吗 艾米丽? ‪我们在巴黎是这样骑车的
[20:22] Watch where you’re going, lunatic! ‪看着点路 疯子
[20:23] You watch where you’re going, asshole! ‪你看着点路 混蛋
[20:25] Shut up! ‪闭嘴
[20:39] Oh, thank you. ‪谢谢你
[20:43] Okay, well, it’s official. Alfie is a jerk. ‪好吧 我要正式宣布 阿尔菲是混蛋
[20:47] Are you sure he’s ghosted you? I mean, it hasn’t been that long. ‪你确定他在躲着你吗? ‪我是说 时间还没过去太久
[20:51] Girl, I have texted him so many times. ‪姑娘 我给他发了很多信息
[20:54] How many? ‪有多少?
[20:57] Oh, girl. ‪天啊
[21:00] Oh, girl. ‪天啊
[21:02] So many texts in a row. ‪一连发了这么多信息
[21:04] You like him, huh? ‪你喜欢他 是吗?
[21:05] Well, I thought I did. But now I definitely do not. ‪我以为我喜欢 ‪但现在我绝对不喜欢他了
[21:09] Ugh, I can’t believe I have to see him again in French class. ‪真不敢相信我又要在法语课上见到他
[21:12] Unless he ghosts you there too. ‪除非他在那儿也躲着你
[21:13] I mean, that’s what ghosts do. They totally disappear on you. ‪鬼就会这么做啊 ‪他们会在你面前完全消失
[21:17] -I feel so much better now. -Mmm. ‪我现在觉得好多了
[21:19] You know, your pep talks could do with a little more pep. ‪你鼓励人的水平还需要好好预演一下
[21:25] Isn’t Pete great? ‪皮特是不是很厉害?
[21:27] He’s so taut. Like a whippet. ‪他太紧张了 像只小灵狗
[21:29] Okay, so if you have a look at the budget and calendar I sent over, ‪好了 如果你看一下 ‪我发给你的预算和日程安排
[21:33] I think you’ll see that we can launch in the fall. ‪我觉得你会发现我们可以秋天发布
[21:36] Pardon. Automne. ‪抱歉 是秋季
[21:38] I hope you don’t mind me starting on these documents, ‪我希望你不介意 ‪我开始给你发这些文件
[21:41] I wanted you to hit the ground running. ‪我想让你积极开始工作
[21:43] Or should I say, “riding”? ‪或者我该说“骑行”吗?
[21:48] So what do you think of this idea: ‪那你觉得这个主意如何
[21:50] Participate in the Tour de France, from the comfort of your home. ‪在您舒适的家中 参加环法自行车赛
[21:56] I think that we should leave the creative to the people actually in Paris. ‪我认为我们应该 ‪把创意留给在巴黎的人
[22:00] The French are susceptible to having their culture interpreted by foreigners ‪法国人对于让外国人解读他们的文化 ‪并强迫他们接受
[22:04] and shoved down their throats. ‪很敏感的
[22:06] I totally agree. ‪我完全同意
[22:07] Sylvie, this is why we’re going to work so well together. We get each other. ‪希薇 这就是我们能 ‪好好合作的原因 我们心有灵犀
[22:12] Okay, let’s schedule a weekly progress call. ‪好了 我们每周打电话跟进进度吧
[22:15] I’m looking at this calendar, ‪我在看日程安排
[22:16] and I don’t see how we can make Pelotech work. ‪我不知道怎样才能成功推广伯乐健身
[22:19] If it’s an issue of scheduling and resources, we can fix that. ‪如果是资源调度问题 我们可以解决
[22:22] This is an important luxury brand for us. ‪对我们来说 它是重要的奢侈品牌
[22:25] Just because it’s expensive, it doesn’t mean it’s luxury. ‪价格昂贵并不意味着它是奢侈品
[22:28] You know? ‪你知道吗?
[22:29] I’m sorry, but it’s just not a fit for my office. ‪抱歉 但它不适合我的办公室
[22:32] Your office? ‪你的办公室?
[22:37] Let’s table this for now. ‪我们先把这事放一放
[22:40] And in the meantime, ‪在此期间
[22:41] I will send you the Gilbert Group’s hierarchy of objectives. ‪我会把吉尔伯特集团的 ‪目标层次表发给你
[22:47] Please don’t. ‪请别发给我
[23:02] Uh, where’s the bike gone? ‪健身车去哪儿了?
[23:05] Did it just wheel itself out of here? ‪它自己从这里滚走了吗?
[23:08] -Sylvie told us to get rid of it. ‪希薇告诉我们要把它处理掉
[23:10] -Luc! -What’s going on? ‪-卢克 ‪-发生什么事了?
[23:24] Come on. ‪加油
[23:26] Okay. Okay! ‪好了 好
[23:28] That’s rubbish, mate! It’s offside. ‪这太扯了 他越位了
[23:31] You Brits always call offside. ‪你们英国人总说越位
[23:35] -Cooper. -Em. ‪-库珀 ‪-艾米丽
[23:37] Bonjour. ‪你好
[23:39] Hi. ‪嗨
[23:40] Thanks for texting me. ‪谢谢你给我发信息
[23:42] Of course. ‪不客气
[23:43] Chef. Can I talk to you? ‪主厨 能跟你谈一下吗?
[23:45] Excuse me. ‪失陪一下
[23:46] Hi. ‪嗨
[23:47] You don’t text me back, answer my calls, and then you just show up here! ‪你不回我信息 不接我电话 ‪然后却突然出现在这里
[23:51] What? ‪什么?
[23:53] I lost my phone. I had no way of contacting you. ‪我的手机丢了 没办法联系你
[23:56] I couldn’t remember where you worked, ‪我记不清你在哪儿工作
[23:57] but I remembered you did an event at this place. ‪但我记得你在这地方办了个活动
[24:01] Get in there! ‪进了
[24:02] -That’s one apiece, guv. -No. ‪-扳平了 哥们 ‪-不是吧
[24:05] -There’s plenty of time to go. – ‪时间还多着呢
[24:09] So can I have it back? ‪所以能还给我了吗?
[24:10] -Have what back? -My phone. ‪-还什么? ‪-我的手机
[24:14] I’m pretty sure it’s in that suit jacket of mine you stole. ‪我很确定它在你偷的我的西装外套里
[24:23] That jacket. ‪那件外套
[24:24] Right. Uh, you just stay here and watch the game, and I’ll go get it. ‪对 你就待在这里看比赛 我去拿
[24:28] Cheers. ‪谢谢
[24:31] Come on, boys. Come on. ‪加油 伙计们 加油
[24:39] Oh, you got a fan. ‪你买了风扇
[24:40] I have many fans. This one was a gift. ‪我有很多粉丝 这个风扇是份礼物
[24:46] Hmm. He is so into you. ‪他很喜欢你啊
[24:47] And he’s kind of broke, ‪他没什么钱
[24:48] so he probably dumpster-dived for it, which makes me like him even more. ‪所以他多半是从垃圾桶里淘来的 ‪这让我更喜欢他了
[24:52] It turns out Alfie is not a ghost after all. ‪事实证明阿尔菲不是鬼
[24:55] He didn’t answer his phone because I had it. ‪他不接电话是因为电话在我这里
[24:58] It was in his jacket that I borrowed. ‪它在我借走的他的外套里
[24:59] So really, you’re the ghost. ‪所以其实你才是鬼
[25:01] Yeah. ‪对
[25:03] I’ve got to run because he’s at Gabriel’s restaurant. ‪我得走了 因为他在加百列的餐厅里
[25:05] -Where they are watching soccer, together. ‪他们在那里一起看足球比赛
[25:07] -Oh, crap! ‪什么鬼
[25:08] -How did that happen? -I’ll explain later. ‪-这是怎么回事? ‪-我晚点再解释
[25:15] Hey! ‪嘿
[25:17] I’m sorry about all this. ‪我为这一切道歉
[25:18] So when you said we couldn’t be together, ‪所以当你说我们不能在一起时
[25:21] it wasn’t because you had an expiration date. ‪并不是因为你有截止日期
[25:23] You were seeing someone. ‪你在和别人约会
[25:25] He is the reason. ‪原因是他
[25:29] Yeah, I guess. He’s the reason. ‪对 可能是吧 原因是他
[25:32] Well, it’s good to know the truth. ‪很高兴知道了真相
[25:34] Even if it’s hard to watch. ‪即使看到这些很难过
[25:35] What does that mean? ‪这是什么意思?
[25:38] I want you to be happy, Emily. I just don’t want to have to see it. ‪我希望你快乐 艾米丽 ‪我只是不想见证
[25:42] Sitting on the sidelines, watching you fall for someone. ‪坐在一旁 看着你爱上别人
[25:45] I didn’t intend for you to see anything. ‪我没想让你看到什么
[25:48] This was an accident. ‪这是个意外
[25:49] Yeah, but you like him. ‪对 但你喜欢他
[25:52] I can tell. ‪我能看得出来
[25:54] Whoa, hey! ‪嘿
[25:56] Hey, France lost! ‪嘿 法国输了
[26:01] -The game. -Yeah. ‪-比赛 ‪-对啊
[26:02] -Here. – Oh. Cheers, love. ‪-给 ‪-谢谢 亲爱的
[26:05] So, uh, you fancy grabbing a bevvy? ‪你想去喝一盅吗?
[26:08] If that’s a drink, then, please. ‪如果喝的是酒就可以
[26:11] Thanks for tracking her down. ‪谢谢你找到她
[26:12] No problem. She’s all yours, mate. ‪不用谢 她是你的了 伙计
[26:15] Catch you later, yeah? ‪以后再聊 好吗?
[26:19] He’s all right. I mean, for a frog. ‪他人挺好 我是说 就法国人而言
[26:23] Oh, my God. 天呐
[26:25] Oh, shit. ‪该死
[26:27] My phone’s not here. ‪我的手机不在这里
[26:28] Okay, so, ‪好了 所以
[26:30] before I give this back to you, I have to delete some messages I sent you. ‪在我把它还给你之前 ‪我必须删掉一些我发给你的信息
[26:33] -All right, how many? -Too many. ‪-好 有多少? ‪-太多了
[26:37] Oh, Cooper. Do you like me? ‪库珀 你喜欢我吗?
[26:58] Hello. Ready to ride with Pelotech? ‪你好 准备好和伯乐健身 ‪一起骑行了吗?
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号