Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:19] This is unbelievable. ‎这真让人难以置信
[00:23] Mmm. 嗯
[00:24] You know, as chaotic as this trip’s been, ‎虽然这次旅行很混乱
[00:27] I’m really going to miss this when we go back to Chicago. ‎我们回到芝加哥时 ‎我真的会怀念这里的
[00:31] That’s what I wanted to talk to you about. ‎这就是我想跟你沟通的事
[00:33] Mmm? 嗯
[00:35] I’m not going back. ‎我不打算回去了
[00:37] What? ‎什么
[00:39] Of course you are. ‎你当然要回去
[00:40] Your life is in Chicago. ‎你在芝加哥生活
[00:42] Your friends, your job. ‎你的朋友 工作都在那里
[00:45] Actually, I accepted a position with a French company. ‎事实上 我接受了 ‎一家法国公司的职位
[00:48] What? ‎什么
[00:51] Emily, you don’t even speak French. ‎艾米丽 你甚至都不会说法语
[00:53] I mean, no offense, ‎无意冒犯
[00:54] but who would be stupid enough to hire you in Paris? ‎但谁会这么蠢 在巴黎雇佣你
[01:00] Bonsoir, Madeline. ‎晚上好 玛德琳
[01:03] You’ve got to be kidding me. ‎你在跟我开玩笑吧
[01:05] No, no, it’s true. ‎不 是真的
[01:06] No, it’s not true. ‎不 不是真的
[01:08] Emily? ‎艾米丽
[01:09] -Um… 啊
[01:10] -Tell her, Emily. ‎告诉她 艾米丽
[01:12] Emily. ‎艾米丽
[01:14] Think about this. ‎考虑一下
[01:16] Think for yourself. ‎为自己考虑一下
[01:18] Do you want to give up everything you’ve worked for? ‎你想放弃你为之奋斗的一切吗
[01:21] This is your life Emily, not hers. ‎这是你的人生 艾米丽 不是她的
[01:23] You can’t trust her, Emily. ‎你不能信任她 艾米丽
[01:25] You have to choose. ‎你必须做出选择
[01:26] I… ‎我
[01:29] Emily! ‎艾米丽
[01:31] Wake up! ‎醒醒
[01:43] Madeline… ‎玛德琳
[01:48] Madeline, this is the hardest decision I have ever had to make. ‎玛德琳 这是我必须做出的 ‎最艰难的决定
[01:56] You’ve done so much for me and I’m so grateful for that. ‎你为我做了那么多 我非常感激
[02:05] I mean, it’s just something that I have to do. ‎但这是我必须做的事
[02:10] It’s Paris! ‎这里是巴黎
[02:17] Emily, no! ‎艾米丽 不要啊
[02:24] I feel sick. ‎我很难受
[02:26] She’s been my mentor for years. I just… ‎多年来 她一直是我的导师 我就
[02:28] I hate disappointing people. ‎我讨厌让人失望
[02:30] I’ve been disappointing my parents for decades. You get used to it. ‎我让我父母失望几十年了 ‎你会习惯的
[02:33] Uh-oh. New neighbor incoming. Be cool. ‎新邻居来了 淡定一点
[02:36] Hey. ‎嘿
[02:37] -Oh. Bonjour, neighbor. Ça va? -Bonjour, neighbor. 你好 邻居 还好吗 你好 邻居
[02:41] Yes, great. ‎嗯 很好
[02:42] I’m just getting some croissants for Gabriel. ‎我在给加百列买牛角包
[02:44] Wow. You just moved in, and you’re his boulangerie bitch. 哇 ‎你刚搬过来就成他的“面包女郎”了
[02:48] Mindy. ‎敏迪
[02:49] No, I don’t mind. He’s always very eager to thank me. ‎没事 我不介意 ‎他总是非常渴望感谢我
[02:53] -That’s great. -Nice. 那很棒 可真行
[02:55] By the way, my mom got a call from Sylvie ‎对了 我妈妈接到了希薇的电话
[02:57] asking us to bring the Champère account to her new firm. ‎让我们把尚佩尔的客户 ‎转到她的新公司
[03:01] What’s going on? ‎怎么回事
[03:02] I’m so sorry about that. I’m going to be clearing it all up today. ‎对此我很抱歉 ‎今天我要把这一切都说清楚
[03:06] Okay. No problemo. Where you go, Champère will follow. ‎好的 没问题 ‎无论你去哪儿 尚佩尔都会跟着的
[03:10] I’m loyal to you, Emily. ‎我忠于你 艾米丽
[03:11] -Thank you. -Aw. ‎谢谢
[03:13] And I love the new haircut. So chic. ‎而且我喜欢这个新发型 很时髦
[03:17] -Okay, guys. Have a nice day. ‎好的 各位 祝大家有美好的一天
[03:20] -Bye. -Bye. 再见 再见
[03:22] Okay, new plan. ‎好的 新计划
[03:23] Make a pact with Camille not to tell Madeline you’re quitting ‎跟卡蜜尔达成协议 ‎让她别告诉玛德琳你要辞职
[03:26] and you’ll be out of a job. ‎然后你会失业的
[03:27] We are not talking about that pact again! ‎我们不能再谈那个协议了
[03:29] Come on, I’m joking, Em. ‎拜托 我开玩笑的 艾米丽
[03:31] -My focus is on Alfie. -Mmm. ‎我的注意力在阿尔菲身上
[03:34] Even though he’s going to London, ‎虽然他要去伦敦了
[03:36] we’re trying to figure out how to make it work. ‎我们正在想办法解决这个问题
[03:38] What’s to figure out? ‎有什么好解决的
[03:40] Make sure you’re up to date on your Eurail pass ‎确保你的欧洲铁路通票是最新的
[03:42] and your birth control. ‎并且做好避孕
[03:44] You are on birth control? ‎你在避孕吧
[03:45] -Yes. -Okay. 是的 好的
[03:57] Hmm. 哼
[03:59] -Oh! -Emily, there you are. 哦 ‎艾米丽 你来了
[04:01] I found Fritos in France. Don’t ask. Definitely black market. ‎我在法国找到了菲利多 ‎别问 肯定是黑市交易
[04:04] Um, you’re a genius. ‎你真是个天才
[04:06] Um… No, can we talk? ‎不 我们能聊聊吗
[04:08] Keep it quick, we’ve got a meeting in the conference room. ‎快点 我们要在会议室开会
[04:11] -We do? -We do. Come on. 是吗 是的 来吧
[04:12] Shore up the client base, assure them they’re in good hands, ‎巩固客户基础 确保照顾好他们
[04:15] even though the entire French staff walked out. ‎尽管全体法国员工都走了
[04:17] Help me stop the bleeding. ‎帮我止血
[04:19] Let’s go. ‎来吧
[04:20] Actually, this can’t wait. ‎玛德琳 真的是有急事要谈
[04:21] Bonjour. ‎你好
[04:23] Hi. Bonjour, Emily. ‎嗨 你好 艾米丽
[04:26] Bonjour. ‎你们好
[04:27] What a surprise. ‎真意外
[04:34] Antoine, you have built an elite and exclusive brand, ‎安托万 你打造了一个精英专属品牌
[04:39] but the former regime could only take it so far. ‎但以前的班底就只能做到这一步了
[04:43] It’s time to elevate Maison Lavaux to the next level. ‎是时候给拉芙家族提升一个档次了
[04:47] And, Gabriel, as for your restaurant, it’s time to say the magic word. ‎加百列 至于你的餐厅 ‎该说出那个魔法般的词汇了
[04:53] Franchising. ‎连锁
[04:56] We’re here to make all of your dreams come true. ‎我们是来让你们所有的梦想成真的
[05:00] -Hmm? -Mmm. 嗯 嗯
[05:02] And how much do these dreams cost? ‎这些梦想需要花多少钱
[05:04] You’ll be making so much money, ‎你们会赚大笔钞票
[05:06] our standard fee will be a drop in the bucket. ‎我们的标准服务费只是九牛一毛罢了
[05:09] I see. ‎原来如此
[05:12] And how will two Americans navigate the French luxury market? ‎两个美国人 ‎如何驾驭法国奢侈市场呢
[05:15] We are currently preparing to onboard new French employees ‎我们目前正在准备招聘新的法国员工
[05:19] and we will ensure that the transition is seamless ‎我们会在回美国前
[05:23] before we head back to the States. ‎确保无缝衔接
[05:25] Uh, you’re not staying in Paris? ‎你们不待在巴黎
[05:29] Uh… Well, we’re still sorting all that out. ‎我们还在处理这件事
[05:33] But it won’t affect our relationship. ‎但这不会影响我们的关系
[05:37] Uh, as your marketing agency. ‎不影响我们当你们的营销代理
[05:39] Exactly. ‎没错
[05:40] Relationships are what this business is all about, ‎人际关系是这个行业的核心
[05:43] and Emily has established a strong one here. ‎艾米丽在这儿建立了很稳固的关系
[05:46] I’m sure you both know what she’s capable of. ‎我相信你们俩知道她的能耐
[05:56] Madeline, I– ‎玛德琳 我
[05:57] Great job. I think we’ve hooked them. ‎干得好 我们已经引他们上钩了
[05:59] You’ve got that chef wrapped around your finger. ‎你已经把那个厨师迷住了
[06:01] That is so not true. ‎完全不是这样
[06:03] I call ’em like I see ’em. ‎我说真的
[06:04] I really need to talk to you. ‎我真的需要跟你谈谈
[06:06] No, no, no, I need to talk to you. Me first. ‎不 我需要跟你谈 我先
[06:10] Em, the way you have stepped in for me here, ‎艾米丽 你这么帮我
[06:16] it’s made me so proud. ‎让我非常骄傲
[06:17] I mean, the minute you walked into my office in Chicago, ‎你走进我在芝加哥的办公室的那一刻
[06:20] I knew just how special you were, ‎我就知道你很特别
[06:22] and I was so excited to mentor you and empower you ‎我很高兴能指导你 给你力量
[06:27] so that you could empower a future generation of women. ‎这样你就能给下一代女性力量
[06:30] OMG. Hormone tsunami. ‎天啊 荷尔蒙海啸
[06:33] I’m sorry. ‎对不起
[06:37] So, so proud. ‎非常非常骄傲
[06:41] It’s early. You’re blowing up. OMG Doug? ‎现在很早 你要炸了 天啊 道格
[06:44] I didn’t know you were in touch. ‎我不知道你们俩还有联系
[06:46] We haven’t talked in months. Must be a butt dial. ‎我们已经几个月没说过话了 ‎一定是打错了
[06:48] Or he realizes what he’s let go of. ‎或者他意识到自己放弃了什么
[06:50] Just as you’re prepping to go back. Could be fate calling. ‎刚好在你准备回去的时候打来 ‎可能是命运在召唤
[06:54] -It’s not. -We’ll see. ‎不是 ‎再说吧
[06:56] I’ve got a Zoom meeting and a doctor’s appointment, ‎我有个视频会议 还预约了医生
[06:58] so you won’t see me the rest of the day. ‎所以今天剩下的时间 你见不到我
[07:00] I’ve directed the French resumes to be sent to your email, ‎我已经把法语简历发到你邮箱了
[07:03] so comb through them and get those interviews… ‎梳理一下 然后安排一下
[07:07] set pronto. Bye. ‎面试 再见
[07:15] Doug, stop butt dialing me. ‎道格 别再打错电话了
[07:17] Em, it’s not my butt. It’s me. I meant to call you. ‎艾米丽 我没打错 是我 ‎我专门给你打的
[07:21] Oh, why? ‎怎么了
[07:22] Okay, big career announcement. ‎重大职业通知
[07:24] Say hello to the Associate Manager of Global Partnerships for McDonald’s. ‎向麦当劳全球伙伴关系副经理问好
[07:30] Wait, did you say global? ‎等等 你说全球
[07:32] Because you haven’t even been to Canada. ‎因为你还没去过加拿大
[07:34] That’s the best part. ‎那是最棒的地方
[07:36] I’m at corporate, right here in Chicago. ‎我在公司 就在芝加哥
[07:38] I didn’t even have to switch trains. Dream job, baby! Whoo! ‎我甚至都不用换乘 ‎梦想的工作 宝贝
[07:42] Congratulations. It’s exactly what you deserve. ‎恭喜了 这是你应得的
[07:45] Hey, thanks. ‎嘿 谢谢
[07:46] It’s good news for both of us because, get this, ‎这对于我们俩来说都是好消息 ‎因为 听好了
[07:50] McDonald’s is looking for a marketing agency in France ‎麦当劳正在法国找营销公司
[07:53] to launch the McBaguette. ‎推出麦法棍
[07:55] That sounds like a huge account. ‎那听起来是笔大生意
[07:57] It’s epic. Huge payday. ‎史诗般的生意 报酬丰厚
[07:59] You’re the person for it. ‎你是合适人选
[08:00] You’re going to crush this. ‎你会把它拿下的
[08:02] I just sent you my boss’ contact info. He’s in Paris tomorrow. ‎我把我老板的联系信息发给你 ‎他明天到巴黎
[08:06] Everybody’s going to want this, but it’s all tee’d up for you. ‎大家都想要这份合约 ‎但已经给你牵好线搭好桥了
[08:09] Wow. Thanks, Doug. ‎谢谢你 道格
[08:19] -Oh! -I’m sorry. Pardon. ‎抱歉 对不起
[08:24] Emily, bonjour. ‎艾米丽 你好啊
[08:25] Hi. What’ve I missed? ‎嗨 各位 我错过了什么
[08:27] We don’t have an office space, we don’t have a name for the company, ‎我们没有办公室 公司也没有名字
[08:30] we don’t have as many clients coming with us as we thought. ‎和我们一起转过来的客户 ‎不如预期那么多
[08:33] I might be able to help you. ‎我也许能帮到你
[08:35] Ah! Here’s Emily. ‎你好 艾米丽
[08:37] I was beginning to wonder if you were joining us. ‎我还在想你会不会加入我们呢
[08:39] What? Of course I’m joining you. ‎什么我当然要加入
[08:41] I’m so in on team whatever this company’s called. ‎不管这家公司叫什么 ‎我都会是其中一员
[08:45] You can help us choose. I like Usine d’Insolence. ‎你可以帮我们选 ‎我喜欢“Usine de Insolence”
[08:48] It means Sass Factory. ‎意思是狂妄工厂
[08:50] No, something more heroic. ‎不 要更大气的名字
[08:52] ‎“Les Gardiens de la Porte” You know, les Gardiens de la Porte.
[08:54] That is The Gatekeepers. ‎就是守门人
[08:56] Sounds like a Marvel movie. ‎听起来像是漫威电影名一样
[08:57] Please stop. I can’t hear anymore awful names today. ‎拜托别说了 我今天 ‎不想再听到糟糕的名字了
[09:01] What I need from you is a sexy new client ‎我需要你在奢侈品领域
[09:04] in the luxury space to pair with the launch. ‎找个性感的新客户来配合发布
[09:07] I have just the thing. ‎我刚好有这种客户
[09:09] McDonald’s. ‎麦当劳
[09:11] They’re looking for a French marketing firm ‎他们正在寻找法国营销公司
[09:13] to launch the McBaguette. ‎来推出麦法棍
[09:15] Mais oui, the Golden Arches. ‎但没错 金拱门
[09:18] Emily, the only baguettes I’m interested in are diamonds. ‎艾米丽 我只对 ‎像法棍一样的钻石感兴趣
[09:23] What’s going on with the Boucheron account? ‎宝诗龙那个客户怎么样了
[09:25] Uh, uh… 啊 额
[09:26] Julien. Le… ‎朱利恩
[09:28] We’re almost finished with the presentation ‎我们已经差不多做完报告了
[09:30] -and we’ll set the meeting. -Great. 我们会安排见面 很好
[09:31] I think that you should reconsider. ‎我觉得你应该重新考虑
[09:33] They’re a major client -and it’s a huge fee. ‎他们是大客户 资金雄厚
[09:36] I heard you the first time, Emily. ‎你第一次说我就想好了 艾米丽
[09:39] Our priority now is to make sure every account follows us from Savoir. ‎我们现在的首要任务 ‎是确保萨维尔的所有客户都跟过来了
[09:44] Good morning, monsieur. ‎早上好 先生
[09:45] Welcome to the next chapter of our formidable partnership. ‎欢迎进入我们强大伙伴关系的下一章
[09:52] Gentlemen, ladies. ‎先生们女士们
[09:53] Emily. ‎艾米丽
[09:55] Uh, yeah, what she said. ‎对 如她所说
[10:05] Thanks for not saying anything, I’m still… ‎谢谢你们什么都没说 我还在
[10:08] Playing the field? ‎两边交涉
[10:09] Making sure you get the best deal? ‎确保你能得到最好的交易
[10:11] Like us. ‎比如我们
[10:13] That’s not what I’m doing, okay. I’m committed to Sylvie. ‎那不是我在做的事 好吧 ‎我要跟着希薇
[10:16] You’re very talented, Emily, ‎你很有才华 艾米丽
[10:18] but Sylvie only cares about one thing. ‎但希薇只在乎一件事
[10:20] Sylvie. ‎希薇
[10:22] You should give this some more thought. ‎你应该再好好考虑一下
[10:25] I’m needed at the office. ‎办公室有事找我
[10:27] Have a good day. ‎祝一天愉快
[10:35] Are you okay? ‎你还好吗 艾米丽
[10:36] -What did you do to your hair? -They’re just bangs! 你对你的头发做了什么 只是刘海
[10:39] Sometimes people cut bangs when everything’s fine! ‎有时候人会在一切顺利时剪刘海
[10:45] Sorry, I’m just… ‎抱歉 我只是
[10:47] I tried to quit at Savoir this morning, ‎我今早想在萨维尔递辞呈
[10:49] and then I tried to pitch McDonald’s as a luxury client to Sylvie. ‎然后我试着把麦当劳 ‎当作奢侈客户推给希薇
[10:52] So, no, I’m not okay. ‎所以 不 我不好
[10:55] Hmm. 嗯
[10:56] That’s not such a bad idea. ‎这主意还不错
[10:58] You don’t have to say that. ‎你不必这么说
[10:59] Have you been to a McDonald’s in Paris? ‎你去过巴黎的麦当劳吗
[11:02] No. Why? ‎没有 怎么了
[11:03] Hmm. 嗯
[11:04] Let me take you to lunch. ‎我带你去吃午餐
[11:11] -Okay. -After you. 好的 你先请
[11:13] Merci. ‎谢谢
[11:21] This is so chic. There’s no Grimace, no Hamburglar. ‎这太别致了 ‎没有奶昔大哥 没有汉堡神偷
[11:26] What’s a Hamburglar? ‎汉堡神偷是什么
[11:28] Never mind. ‎不重要
[11:34] It’s still McDonald’s, but it’s adapted to the French culture. ‎这仍然是麦当劳 ‎但它适应了法国文化
[11:38] Sounds like someone I know. ‎听起来像是我认识的人
[11:40] I can’t believe a French chef is a regular at McDonald’s. ‎我不敢相信一个法餐大厨 ‎是麦当劳的常客
[11:43] Mmm-mmm. I don’t come here every day. ‎我不是天天来这里
[11:45] It’s what we call “un petit plaisir”. ‎这是我们口中所说的“一点快乐”
[11:48] A little… ‎一点
[11:50] Treat. ‎乐趣
[11:52] Indulgence? ‎放纵
[11:54] Or a luxury. ‎或者是个奢侈品
[11:57] See, you can sell it. ‎看吧 你能推销出去
[11:59] You have to decide who you’re working for. ‎你得决定为谁工作
[12:01] I really did choose Sylvie. ‎我确实选择了希薇
[12:03] I just went to tell Madeline I quit this morning and… I couldn’t. ‎我今早就想跟玛德琳说我要辞职 ‎但我说不出口
[12:08] Maybe you didn’t want to tell her. ‎或许你不想告诉她
[12:11] You had the chance to say how you felt and… you didn’t. ‎你本来有机会说出自己的感受 ‎但你没说
[12:18] About the other day… ‎那天
[12:21] There’s so much more I wish I could tell you. ‎我想跟你说的话还有更多
[12:23] Emily, we can’t keep doing this. ‎艾米丽 我们不能这样下去了
[12:26] I’m with Camille, you’re with Alfie. ‎我跟卡蜜尔一起 你跟阿尔菲
[12:27] -I know. -And Alfie’s great. 我知道 阿尔菲很棒
[12:30] I like him. ‎我喜欢他
[12:31] And I like him for you. ‎我喜欢他是因为你
[12:33] So do I. ‎我也是
[12:35] It’s just complicated. ‎这很复杂
[12:37] He’s going back to London tomorrow night. ‎他明晚要去伦敦了
[12:41] I should’ve planned something, but everything’s just been so chaotic. ‎我应该事前计划一下 ‎但一切都太混乱了
[12:45] Maybe I could reserve some tables at the restaurant. ‎也许我可以在餐厅预留几张桌子
[12:49] Tomorrow night? At 8:00? ‎明天晚上8点
[12:51] You’d do that for me? ‎你愿意为我这么做吗
[12:53] And for me. He scored three goals last week. ‎也是为我 上周他进了三球
[12:57] Thank you. ‎谢谢
[12:59] For everything. ‎谢谢你做的一切
[13:01] Of course. ‎没事
[13:02] That’s what friends do. ‎朋友就该如此
[13:10] Ah! 啊
[13:11] My DMs have been on fire since Belleville. ‎自从美丽城之后 我的私信就炸了
[13:14] Here, help me pick one. Or two. Or three at most. ‎给 帮我选一个 或者两个 ‎最多三个
[13:17] Oh, my God. ‎天啊
[13:19] People send you photos like this on Instagram? ‎人们在照片墙给你发这种照片
[13:21] Anything’s a sex app if you want it bad enough. ‎如果你足够饥渴的话 ‎任何软件都可以是约炮软件
[13:24] It’s the only reason I still have Facebook. ‎这就是我还留着脸书的唯一原因
[13:27] -Thank you. See you there. ‎谢谢 回头见
[13:30] Yes! ‎好耶
[13:33] Hi, what was that for? ‎嗨 这是为了什么
[13:35] That was for the gig we booked tonight. ‎这是为了我们今晚的演出
[13:37] What? ‎什么
[13:38] The manager at La Trompette Bleue, this amazing jazz club here in St. Germain ‎圣日耳曼的 ‎蓝色小号爵士俱乐部经理
[13:41] saw the video of our Belleville set. ‎看了我们美丽城的视频
[13:44] He invited us to their open mic night. ‎他邀请我们参加他们开放麦克风之夜
[13:46] -Are you serious? -Yeah. 你说真的 对
[13:47] -We’re singing at a jazz club. Yes! -Jazz club! 我们要在爵士俱乐部唱歌了 好 爵士俱乐部
[13:53] “Choose, I choose, you choose, ‎“选择 我选 你选
[13:58] we choose, they choose.” ‎我们选 他们选”
[14:04] Very good. ‎很好
[14:06] Now, who can translate this? ‎现在 谁能翻译这句
[14:10] Emily? ‎艾米丽
[14:11] Um… 呃
[14:12] Not choosing is still choosing? ‎不做选择也是选择
[14:15] Excellent. ‎很好
[14:16] -But what does it mean? -Oh, là-là. Um… ‎但这话是什么意思呢 ‎天啊
[14:19] How to explain existentialism? ‎该如何解释存在主义呢
[14:22] You’ve heard of Sartre? ‎你们听说过萨特吗
[14:24] He believed humans are condemned to make choices ‎他认为人注定要在没有规则的
[14:27] to define themselves in an absurd world with no rules. ‎荒诞世界中做出选择 定义自己
[14:31] Even not choosing has consequences, so it’s still a choice. ‎即使不做选择也会产生后果 ‎所以这仍然是一种选择
[14:34] But how do we know we’re making the right one? ‎但我们怎么知道自己是否选对了呢
[14:36] To Sartre there was no right or wrong. ‎对萨特来说 没有对错
[14:38] You simply choose with conviction and live your life. ‎你只需要坚定地选择 过自己的生活
[14:41] Well, that’s not helpful at all. ‎这一点用都没有
[14:43] No one said existentialism was helpful. ‎没人说存在主义很有用
[14:45] Existentialism? ‎存在主义
[14:46] I thought this was French 1. ‎我以为这是法语1
[14:50] Sorry. French “un”. ‎抱歉 是法语一
[14:53] Bonjour, monsieur. Are you joining us? ‎你好 先生 你要加入我们吗
[14:55] I need to get some paperwork signed. ‎我得签一些文件
[14:57] You’ll have to wait until the end of the class. ‎你得等到这节课结束
[15:00] Yeah. I’m more than happy to wait. ‎好的 我很乐意等待
[15:03] That was a lie. ‎那是假话
[15:05] There’s no paperwork. ‎没有文件
[15:20] When this band finishes, they’ll take a bow and introduce you. ‎这支乐队结束后 ‎他们会鞠躬 然后介绍你们
[15:24] -You have 20 minutes. -Got it, sir. 你们有20分钟 懂了 先生
[15:26] Thank you for this opportunity. ‎谢谢你给我们这次机会
[15:27] And if you like what you see, we are available anytime, ‎如果你喜欢我们的表演 ‎我们随时都有空
[15:31] to fill in or to play on a regular basis. ‎可以填补空缺 或是常驻演唱
[15:33] Yeah, let’s start with tonight and see how it goes. Okay? ‎好的 我们从今晚开始 ‎看进展如何吧 可以吗
[15:37] Bonne chance. ‎祝你们好运
[15:42] You okay? ‎你还好吗
[15:43] You’re not going to pull a Chinese Idol on us? ‎你不会再来《中国偶像》那一出吧
[15:46] I’ll be fine. ‎我没事的
[15:46] If you’re ever not, just look at me. ‎要是你紧张 就看着我
[15:52] So many kisses and none for Étienne. ‎那么多吻 却没有一个是给艾蒂安的
[16:28] So, Cooper, tell me, where’s your head at? ‎那么 库珀 ‎跟我说说 你要去哪儿
[16:33] I’m trying to figure that out myself. ‎我自己也想知道
[16:36] Madeline’s going to kill me ‎等玛德琳知道
[16:37] when she finds out I’m going to work for Sylvie. ‎我要替希薇工作时 她会杀了我的
[16:39] And Sylvie’s going to kill me when she finds out ‎而当希薇发现我还在为玛德琳工作时
[16:42] I’m still working for Madeline. ‎她也会杀了我
[16:44] I meant where’s your head at about us? ‎我是说你对我们的事是怎么想的
[16:46] Right. Sorry. ‎对 抱歉
[16:48] Yeah. I leave tomorrow. ‎嗯 我明天离开
[16:50] I thought we might figure out a plan ‎我觉得我们可以商量一下
[16:52] as to when we might see each other again. ‎什么时候再见面
[16:55] I haven’t even had a chance to look at my calendar. ‎我甚至都还没机会看日程表
[16:58] -Calendars! Plural, calendars. -Wow. ‎应该是两边的日程表
[17:02] I mean, I’m literally working at two places at once. ‎我真的是同时在两个地方工作
[17:06] They’re both trying to kill each other. It’s crazy. ‎她们俩都想杀了彼此 太疯狂了
[17:08] I really have to make a decision. ‎我真的必须做出决定
[17:10] Look, I get it. It’s stressful. ‎听我说 我明白 这样压力很大
[17:14] So? ‎所以
[17:16] Come to my place and I’ll take your mind off it. ‎来我家吧 我帮你转移注意力
[17:19] That sounds amazing, ‎那听起来很不错
[17:21] but I really have to prep this presentation ‎但我真的得去准备报告了
[17:24] or Sylvie will miss out on this client, ‎否则希薇会失去这个客户的
[17:26] and then she really will murder me. ‎然后她会真的杀了我
[17:28] If Madeline doesn’t first, when I tell her the news. ‎前提是等我跟玛德琳说这件事时 ‎她没先动手
[17:32] But… ‎但是
[17:34] I wanna throw you a going away party tomorrow night. ‎我想明晚给你办个欢送会
[17:37] Gabriel set aside some tables. ‎加百列留了些位置
[17:39] That sounds nice. ‎那听起来很棒
[17:41] I figured it would be me and you– ‎我以为只有我们俩
[17:43] Well, everyone wants to see you off. ‎大家都想给你送行
[17:45] You’ve made quite the impression on this city, ‎你给这座城市留下了深刻的印象
[17:47] even if you still can’t stand it here. ‎虽然你仍然无法忍受这里
[17:50] That’s not true. ‎这话说得可不对
[17:52] Parts of it have grown on me. ‎我渐渐喜欢上了其中一部分
[17:55] Like… ‎比如
[17:59] this part. ‎这部分
[18:01] And… ‎还有
[18:04] -this part. ‎这部分
[18:12] Right. ‎好吧
[18:13] Declining. ‎拒绝
[18:15] Putting it down. ‎把手机放下
[18:17] -Mmm. 嗯
[18:18] Okay. ‎好的
[18:19] Now where were we? ‎我们到哪儿了
[18:50] How was your first day? ‎你第一天怎么样
[18:51] It was okay. ‎还不错
[18:54] Any luck finding an office? ‎找办公室顺利吗
[18:56] Mmm-mmm. Not yet. ‎不 还没找到
[18:59] Did you decide on a name? ‎你决定好公司名了吗
[19:01] Okay, no more work talk. ‎好的 工作的话题到此为止
[19:08] What… ‎什么
[19:12] God, I knew they were in here. ‎天啊 我就知道他们来过这儿
[19:14] Sylvie… ‎希薇
[19:15] I told them the room was off limits, but… ‎我说过禁止进入这间屋子 但
[19:19] You said no more work talk. ‎你说的不聊工作了
[20:13] Oh, my God, you’re still awake? ‎天啊 你还醒着
[20:17] Hey. How did it go? ‎嘿 怎么样
[20:19] Oh, it was perfect. ‎很完美
[20:22] -Just like I dreamed it would be. -Aw! ‎就像我梦想的那样
[20:24] That’s amazing. ‎太棒了
[20:26] Sorry I missed it. ‎很抱歉我错过了
[20:27] No worries. It was super last minute. ‎没事 这是“突发事件”
[20:30] And hopefully, it will lead to something permanent. ‎希望它能变成永久性事件
[20:33] Well, when it does, I will be there. ‎到时候 我一定会到场的
[20:36] Front row, center, I promise. ‎前排 中间 我保证
[20:38] Wait. Isn’t it a little late for you to be girl bossing? ‎等等 你现在当女老板 ‎是不是有点晚了
[20:41] I’m reviewing resumes for Madeline. ‎我在帮玛德琳看简历
[20:44] And I’m working on a pitch for Sylvie. ‎而且我在帮希薇做宣传文案
[20:48] What? What are you doing? ‎什么你在干什么
[20:49] I’m going to work for Sylvie, ‎我要去为希薇工作
[20:51] but I can’t leave Madeline barefoot and pregnant. ‎但我不能让玛德琳赤手空拳的 ‎她还怀着孩子
[20:53] Barefoot? She has crazier shoes than you do. ‎赤手空拳她的本事可比你大多了
[20:57] Wait. Do they know that you’re pulling double duty? ‎等等 她们知道你在打两份工吗
[21:00] Oh, God, no. ‎天啊 不知道
[21:02] No, my entire life I have been practical ‎不 我这辈子都很实际
[21:05] and I make one romantic decision and it bit me in the ass. ‎而且我做了一个浪漫的决定 ‎但它发展得不太好
[21:08] Wait, are you talking about work or Gabriel? ‎等等 你是说工作还是加百列
[21:10] We are not talking about Gabriel. ‎我们没说加百列的事
[21:12] -No, no, I’m… No… -Ever. 不 我不 永远不会
[21:14] Paris was the romantic decision. ‎来巴黎是个浪漫的决定
[21:17] It may not be realistic, but I can fix it. ‎这可能不现实 但我会解决的
[21:21] I can keep working for Madeline until she hires French staff ‎我可以继续帮玛德琳 ‎直到她招到法国员工为止
[21:24] while continuing to help Sylvie launch her company. ‎同时 继续帮希薇启动她的新公司
[21:27] Not without an Adderall dealer. ‎没有阿德拉经销商可不行
[21:31] Wait! What about Alfie? ‎等等那阿尔菲呢
[21:33] I saw him tonight. We’re throwing him a party tomorrow. ‎我今晚见了他 ‎我们明天要给他办欢送会
[21:36] We? ‎我们
[21:38] Gabriel and I. ‎加百列和我
[21:40] Oh! 哦
[21:41] I thought we weren’t going to talk about him. ‎我以为我们不会聊起他
[21:44] Gabriel, my friend, and I ‎加百列是我的朋友
[21:47] are throwing Alfie, my boyfriend, a party at his restaurant. ‎我们俩要在他的餐厅 ‎给我男朋友阿尔菲开欢送会
[21:51] Shh! You’re making me dizzy and I have the champagne spins. ‎你把我说晕了 我还喝了香槟
[22:07] Excusez-moi, I thought I said no eating in the apartment. ‎不好意思 我以为我说过 ‎不能在公寓里吃东西
[22:11] And no to this client. ‎而且我拒绝了这位客户
[22:13] I know, but I didn’t want you to make a McMistake ‎但我不想让你在考虑这个产品前
[22:16] before considering the product. ‎犯“麦错误”
[22:18] You know the French market better than anyone, ‎你比任何人都了解法国市场
[22:20] and you know how to help an American adapt to this city. ‎你知道如何帮助美国人 ‎适应这个城市
[22:23] You want a splashy client to announce your company, ‎你想要一个引人注目的客户 ‎来帮你宣传公司
[22:26] think of it as a “petit plaisir”. A little luxury. ‎把它当成是“小快乐” 一点奢侈
[22:31] The McBaguette is one idea, ‎麦法棍是个好主意
[22:33] but let’s not forget the diamond baguettes you love so much. ‎但别忘了你非常喜爱的钻石法棍
[22:37] Luc, show her the deck for Boucheron. ‎卢克 给她看看宝诗龙的展牌
[22:39] It’s not ready yet. ‎还没准备好
[22:42] And Emily’s client is only in town for a short time. ‎而且艾米丽的客户不会在这里待很久
[22:47] Fine. We’ll meet with him. ‎行吧 我们去见他
[22:50] Invite him to dinner tonight. ‎邀请他今晚吃晚餐
[22:52] Tonight? ‎今晚
[22:53] Unless you have more important plans. ‎除非你有更重要的安排
[22:55] I’m throwing a going away party for my boyfriend. ‎我要给我男朋友办欢送会
[23:00] -But I can do both. -Come. 但我可以同时处理 来吧
[23:02] Let’s talk through your presentation. ‎我们讨论一下你的报告
[23:04] And, Julien, make a reservation, ‎朱利恩 预订座位
[23:06] eight o’clock at the Resto Jules Verne on the Eiffel Tower. ‎8点 在埃菲尔铁塔的 ‎朱尔斯凡尔纳餐厅
[23:09] Americans love that place. ‎美国人喜欢那地方
[23:10] -Eiffel Tower? -See? 埃菲尔铁塔 看吧
[23:12] I’ll make the reservation. ‎我会预订的
[23:15] What are you doing? What is Sylvie doing? This is insane! ‎你在干什么希薇在干什么 ‎这太神经了
[23:18] You’re too good for McDo? You ate your McBaguette and half of Emily’s. ‎麦当劳配不上你你吃了 ‎你的麦法棍 还吃了艾米丽的一半
[23:23] I did a lot of cardio today, ‎我今天做了很多有氧运动
[23:25] and you know what I mean! ‎你明白我的意思
[23:26] Where is the Boucheron presentation? ‎宝诗龙的报告在哪儿
[23:31] -I left my laptop at Savoir. -What? 我把手提电脑留在萨维尔了 什么
[23:34] It’s a spoil of war now. And I didn’t back up anything into the cloud. ‎这现在是战利品 ‎而且我没有备份到云端
[23:40] I don’t trust the cloud. ‎我不信任云端
[23:42] You need to go there and get it! ‎你得去那儿取回来
[23:44] Into enemy territory? Madeline could have me arrested for trespassing. Or worse. ‎前往敌方阵地玛德琳可能会 ‎以非法入侵的名义逮捕我 或者更糟
[23:50] And what do you think Sylvie will do ‎你觉得如果希薇知道
[23:52] when she finds out you’ve lost all of your client files? ‎你把所有客户资料都弄丢了 ‎会干什么
[23:58] You’re right. ‎你说得对
[24:00] At least Madeline is too pregnant to chase me. ‎至少玛德琳挺着大肚子追不到我
[24:06] Why is everyone so stupid today? ‎为什么今天所有人都这么蠢
[24:20] Hello, Madeline, how are you? ‎你好 玛德琳 你还好吗
[24:23] What are you doing here? ‎你在这里干什么
[24:24] No, just collecting a few personal items I left behind. ‎没事 只是来拿些我留下的个人物品
[24:28] No time to pack during a coup? ‎“政变”期间没时间打包
[24:30] Well, grab your stuff and go. I’m very busy. ‎拿了东西就走吧 我很忙
[24:33] Madeline, I’m sorry we left you all alone. ‎玛德琳 很抱歉我们留你一个人
[24:37] You’re not sorry. And I’m not alone, I still have Emily. ‎无需道歉 而且我不是一个人 ‎我还有艾米丽
[24:39] No, no, Emily’s with us. ‎不 艾米丽跟我们一起
[24:42] Emily’s working remotely today because she doesn’t feel well. ‎艾米丽今天远程工作 ‎因为她人不舒服
[24:45] No, no, no. She works for Sylvie’s new company. ‎不 她今天在希薇的新公司上班
[24:50] Right. ‎好吧
[24:52] -Sylvie’s new company. -Yeah. 希薇的新公司 对
[24:54] She’s there now working on the presentation for the McBaguette. ‎她在那儿处理麦法棍的报告
[24:58] -Her Chicago connections were a big help. ‎她在芝加哥的关系帮了大忙
[25:02] Amazing. ‎很了不起
[25:03] And we are meeting with the McDonald’s representative tonight. ‎我们今晚要跟麦当劳的代表见面
[25:12] You’re pitching Mickie D’s. ‎你们要推麦当劳的产品
[25:18] I’m sorry. I knew that. I knew that. ‎抱歉 我就知道
[25:20] Yeah, I’d love to send over a magnum of champagne to the table, ‎我很想送上一大瓶香槟
[25:25] just to wish Emily well. ‎祝艾米丽一切顺利
[25:26] That is very magnanimous of you. ‎你真是宽宏大量
[25:29] Stop, she’s earned it. ‎别说了 这是她应得的
[25:32] Where’s the dinner? ‎晚餐在哪儿
[25:55] Are you all right? ‎你还好吗
[25:56] What? ‎什么
[25:58] Yes, of course. ‎当然好啦
[25:59] Just a little déjà vu. ‎就有点似曾相识的感觉
[26:02] Along with some existential angst. ‎还有一些存在焦虑
[26:05] I’ve had to make a lot of big life decisions lately. ‎我最近不得不做很多重大的人生决定
[26:08] Yeah, I meant to ask how Madeline took the news. ‎对 我刚想问玛德琳 ‎听到这个消息有何反应
[26:11] I’m sure it wasn’t an easy thing to do. ‎我相信这不是件容易的事
[26:15] Well… ‎嗯
[26:16] I know you thought of her as a mentor. ‎我知道你把她当作导师
[26:19] And though our styles may differ, ‎虽然我们的风格不同
[26:21] I hope, in time, you’ll see me in the same way. ‎我希望假以时日 ‎你会以同样的方式看待我
[26:24] Thank you. ‎谢谢
[26:26] It means a lot. ‎这意义重大
[26:29] Your success is my success. ‎你的成功就是我的成功
[26:31] We’re in this together, aren’t we? ‎我们同舟共济 不是吗
[26:34] I know by joining me, you’re taking a big leap. ‎我知道加入我 你要迈出一大步
[26:39] The client has arrived. ‎客户到了
[26:43] What’s wrong with her? ‎她怎么回事
[26:47] Nothing. ‎没什么
[26:48] I’m fine. Everything’s fine. ‎我没事 一切都好
[26:51] Um… 啊
[26:53] Time to turn on that Chicago charm. ‎是时候展现芝加哥魅力了
[26:57] Whatever that means. ‎不管那是什么意思
[27:03] Hey. ‎嘿
[27:04] Here he is. ‎人来啦
[27:05] Evening, all. All right, first round’s on me. ‎各位晚上好 好的 第一轮我请
[27:07] -No, drinks are on us tonight. -Merci, love. 不 今晚的酒水由我们买单 谢谢 亲爱的
[27:11] -Is Emily here? -Oh, she’s coming. 艾米丽在吗 她会来的
[27:13] I think she got caught up with some work. ‎我想她被工作拖住了
[27:15] Yeah, she’ll be here soon. She adores you so much. ‎是的 她很快就到 她很喜欢你的
[27:19] Right. ‎好吧
[27:20] -Excuse me, I should take this. ‎失陪一下 我得接这个电话
[27:24] I need to check something in the kitchen. ‎我得去检查厨房里的东西
[27:26] Yeah, do your thing, mate. ‎好的 伙计 你去忙你的吧
[27:27] I need to introduce you to someone. ‎我得给你介绍个人认识
[27:29] Come. ‎过来
[27:30] Antoine, this is Alfie. ‎安托万 这是阿尔菲
[27:32] -Antoine. -Alfie. Enchanté. 安托万 阿尔菲 幸会
[27:33] Absolute pleasure, mate. ‎幸会了 伙计
[27:35] Antoine has something for you. ‎安托万给你准备了些东西
[27:37] A little gift from Maison Lavaux. ‎拉芙家族的一个小礼物
[27:39] Oh, wow. 哦 哇
[27:40] Emily remembered it was your favorite at the Labo Lavo event, so… ‎艾米丽记得这是 ‎你在拉波拉沃活动上的最爱 所以
[27:43] Thank you… That smells amazing. ‎谢谢这太好闻了
[27:46] Thank you. Happy you like it. ‎谢谢 很高兴你喜欢
[27:48] Um… 啊
[27:49] If you don’t mind me saying, ‎希望你不介意我说这话
[27:51] how come I’ve never heard of Maison Lavaux before I came here? ‎但我来之前怎么从没听说过拉芙家族
[27:54] We’re an exclusive brand. ‎我们是独家品牌
[27:55] I’ve toyed with the idea of expanding to mass markets, ‎我考虑过向大众市场开放
[27:58] but it’s risky to grow and still maintain our independence. ‎但要在扩大的同时 ‎保持我们的独立性很冒险
[28:01] And our tax laws aren’t exactly friendly to businessmen. ‎而且我们的税法对商人不太友好
[28:04] I hear that. ‎我理解
[28:05] There are plenty of ways around the French tax system. ‎有很多方法能避开法国税务系统
[28:07] Trust me. I’ve spent the past year learning the ins and outs. ‎相信我 我过去一年 ‎都在学习各种细节
[28:10] My bank in London have financed plenty of French companies ‎我在伦敦的银行给很多无法在这里
[28:13] that couldn’t get capitalized here. ‎获得资金的公司资助
[28:15] Hmm. 嗯
[28:16] -What are you drinking? -Scotch. Neat. 你要喝什么 苏格兰威士忌 纯的
[28:19] Make it two. ‎来两杯
[28:22] Sorry, it’s loud in here. Can you hear me? ‎抱歉 这里很吵 你听得到吗
[28:24] Yeah, perfectly. ‎能听到 很清楚
[28:26] Did you enjoy yourself on stage the other night? ‎你享受那晚的舞台吗
[28:28] Yes, yes, it was amazing. ‎是的 那很棒
[28:31] How’d you feel about doing it on a regular basis? ‎你觉得定期来唱歌怎么样
[28:33] -Oh, my God, are you serious? -Absolutely. 天啊 你说真的 没错
[28:36] The audience was very impressed. And so was I. ‎观众们印象非常深刻 我也是
[28:40] Oh, my God, the guys are going to be so excited. ‎天啊 大家会很激动的
[28:43] Actually, this offer is only for you. ‎事实上 我们只邀请你一个人
[28:45] Your bandmates are wonderful, but we’ve got a house band. ‎你的乐队成员很棒 ‎但我们有自己的乐队
[28:48] Oh. 哦
[28:50] Shit. ‎该死
[28:51] What was that? ‎什么
[28:52] I said I need to sit on it. Think about it. Is that okay? ‎我是说我需要点时间 ‎考虑一下 可以吗
[28:56] Of course. Let me know as soon as you can. ‎当然可以 尽快给我答复
[28:59] -Hi. You’re here. -Mindy! 嗨 你们来了 敏迪
[29:02] -Hey, baby. -Hey, baby. 嘿 宝贝 嘿 宝贝
[29:10] And the good news is the French are really quite fond of McDonald. ‎好消息是法国人真的很喜欢麦当劳
[29:14] They think of it as a little luxury. ‎他们觉得它是小奢侈品
[29:16] Which is why we were thinking of this classy retro vibe for the campaign. ‎所以我们才想用 ‎这种经典复古的风格来做活动
[29:21] Do you know the George Gershwin song “‘S Wonderful?” ‎你知道乔治格什温的歌 ‎《太奇妙》吗
[29:23] Of course. ‎当然知道
[29:25] He’s the original American in Paris and the song is perfect for this campaign. ‎他是《一个美国人在巴黎》的作曲家 ‎这首歌很适合这次活动
[29:29] We would change the lyrics from ‘S Wonderful to ‎我们会把《太奇妙》的歌词
[29:31] McWonderful, McMarvelous, McParadise… ‎改成麦奇妙麦非凡麦天堂
[29:35] -McBaguette. -Exactement. 麦法棍 没错
[29:39] Well, I’ve got to say, I’m lovin’ it. ‎我得说 我很喜欢
[29:41] And we are loving it too. ‎我们也很喜欢
[29:44] Doug told me you’d be just the team for the job, and I think he was right. ‎道格跟我说你们是最合适的人选 ‎我觉得他说得对
[29:48] Excuse me. ‎打扰一下
[29:52] Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, Head of Savoir. ‎斯科特托马斯 幸会 ‎我是玛德琳惠勒 萨维尔的老板
[29:56] The company you were supposed to be meeting with tonight. ‎就是你今晚本来应该见的那家公司
[29:59] I thought she was in charge. ‎我以为她是负责人
[30:00] No, no, this woman no longer works for us. ‎不 这位女士不再在我们公司工作了
[30:03] And this woman is apparently suffering from Stockholm Syndrome? ‎这位女士显然患有斯德哥尔摩综合征
[30:06] Madeline, wait… ‎玛德琳 等等
[30:08] Emily brought this client to me. ‎艾米丽给我带来了这位客户
[30:10] That’s impossible because Emily still works for me. ‎那不可能 因为艾米丽仍然替我工作
[30:13] Unless there’s something I don’t know. ‎除非有什么我不知道的事
[30:18] You never quit. ‎你一直没离职
[30:20] I intended to. ‎我本来想的
[30:22] But she’s pregnant and alone in a foreign country, okay? ‎但她怀孕了 ‎还独自一人在异国他乡 好吗
[30:26] I want to work with both of you until– ‎我想跟你们俩一起工作 直到
[30:28] Until what? You could abandon me? I shepherded your whole career. ‎直到什么你能抛弃我的时候 ‎是我指导你开启了整个职业生涯
[30:33] How could you do this to me? ‎你怎么能这么对我
[30:36] Oh. 哦
[30:38] Pee. ‎上厕所
[30:41] Wait. No. ‎等等 不
[30:44] Oh, my God. ‎天啊
[30:45] My water just broke. ‎我羊水破了
[30:47] Yes, all over my shoes. ‎对 溅到我鞋上了
[30:49] Okay, I am not loving it so much anymore. ‎好吧 我现在不怎么喜欢了
[30:56] Take her to the American Hospital in Neuilly. ‎带她去纳伊的美国医院
[30:59] Madeline, you’re going to be in excellent hands. ‎玛德琳 你会得到优秀的照料的
[31:01] You’re going to be fine. ‎你会没事的
[31:03] I’m going to go with her. Mads, I’m going to come with you. ‎我会跟她一起去 ‎玛德琳 我跟你一起去
[31:05] No, don’t Mads me. I can’t even look at you right now. ‎不 别叫我名字 ‎我现在都不想看到你
[31:10] Sorry. ‎对不起
[31:14] So this was your existential angst? ‎所以这就是你的存在焦虑
[31:18] Or were you just trying to have it all? ‎还是说你什么都想要
[31:20] That is so American. ‎这也太美国人了
[31:22] I really want to work with you. But it just all got so complicated. ‎我真的想跟你工作 ‎但这一切都变得如此复杂
[31:27] Let me make it simple for you. ‎那我帮你简化一下
[31:33] You’re fired. ‎你被炒了
[31:51] Oh, hi. Oh, my God. Alfie, I’m so sorry. ‎嗨 天啊 阿尔菲 对不起
[31:55] Madeline went into labor and Sylvie fired me ‎玛德琳要生了 希薇炒了我
[31:57] and I couldn’t find a cab. ‎我找不到出租车
[31:58] Emily, just stop. ‎艾米丽 别说了
[32:01] I get it. I know your career means a lot to you. ‎我懂的 我知道你的工作 ‎对你来说非常重要
[32:05] I just didn’t realize it meant more than us. ‎我只是没想到 ‎它比我们俩的关系更重要
[32:07] No. No, you mean so much to me. ‎不 你对我来说非常重要
[32:11] -Really? -Mmm-hmm. ‎真的吗
[32:14] So when are you coming to London? ‎那你什么时候来伦敦
[32:16] Uh… 啊
[32:17] I haven’t decided yet. ‎我还没决定好
[32:21] Yeah, I think you have. ‎我认为你已经决定了
[32:24] No, where are you going? Come on. ‎不 你去哪儿拜托
[32:27] What’s that French saying? ‎那句法语怎么说的来着
[32:29] From that Sartre guy? ‎萨特说的那句
[32:33] Not choosing is still a choice. ‎不做选择也是一种选择
[32:38] Wait, I… ‎等等 我
[32:42] Please, I… Can we just talk about this? I… ‎拜托 我我们能聊一下吗我
[32:47] I’m so sorry. ‎对不起
[32:51] Later, Cooper. ‎回头见 库珀
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号