Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:22] Okay, so be honest. ‎好的 所以说实话
[00:25] Why did you really stay in Paris? ‎你到底为什么留在巴黎
[00:29] I can’t really remember. ‎我真的不记得了
[00:34] I guess, work. ‎我猜是因为工作
[00:35] It wasn’t, like, something or someone that influenced your decision? ‎不是什么事或者什么人 ‎影响了你做决定吧
[00:41] I see what you’re getting at. ‎我知道你想说什么了
[00:45] And, yeah… it was… someone. ‎没错 是因为 某人
[00:49] I thought so. ‎我想也是
[00:52] Antoine. Yep. ‎安托万 没错
[00:54] I stayed for him. ‎我是为他留下来的
[00:55] I mean, who wouldn’t? The guy’s so suave. ‎谁不会呢那家伙温文儒雅
[01:01] Speaking of, I better get going. ‎说到这个 我该走了
[01:04] No. No, can we just stay in bed a few more minutes? ‎不 我们不能再在床上待几分钟吗
[01:08] Aw, Cooper. 噢 ‎库珀
[01:11] I never thought I’d see the day when you didn’t want to go to work. ‎我从没想到你会有不想上班的时候
[01:14] I know, me neither. ‎我知道 我也没想到
[01:16] But everything’s just such a mess right now. ‎但现在一切都一团糟
[01:20] Except for this. ‎除了这个
[01:23] Being here with you. ‎除了和你在一起
[01:26] It’s all I want to do. ‎除此以外 我一无所求
[01:29] So, whatever the reason is that you ended up staying in Paris, ‎所以无论你是为何留在巴黎
[01:33] I’m really glad that you did. ‎我真的很开心你留下来了
[01:37] Me too. ‎我也是
[01:56] Ugh! The elevator’s down again? ‎电梯又坏了
[01:58] This time it’s up, but it won’t come back down. ‎这次是升上去 降不下来了
[02:02] This is the third time in a week, monsieur. ‎先生 这是本周第三次了
[02:08] I’m speaking French, right? ‎我说的是法语 对吗
[02:10] I think so. ‎我觉得是
[02:12] The elevator is delicate, madame. ‎女士 电梯很脆弱的
[02:13] It is part of the charm of the building. ‎这是这栋大楼的魅力之一
[02:15] And thanks to you, it’s been carrying a heavy load for far too long. ‎多亏了你 它承载了太久的重负
[02:19] No. It’s broken. ‎不 它坏了
[02:23] No. Broken. ‎不 坏了
[02:25] No shit! ‎不是吧
[02:29] Can you sort this for me? ‎你能帮我处理一下吗
[02:30] I cannot deal with this. ‎我处理不了这种情况
[02:31] I’ve got Gilbert Group Corporate up my ass because we are hemorrhaging clients, ‎吉尔伯特集团一直在找我麻烦 ‎因为我们一直在流失客户
[02:35] and they’ve scheduled a check-in Zoom tomorrow. ‎他们安排了明天开视频会议
[02:37] This is the the only thing I have left that is not encrusted with baby vomit. ‎这是我唯一剩下的 ‎没有婴儿呕吐物的衣服
[02:48] So, um, we fix? ‎所以我们能修好吗
[02:52] Now. ‎现在
[02:59] This building is only for residents. ‎这栋楼仅供住户使用
[03:02] You can’t have an office here. ‎你不能把这里变成办公室
[03:03] It’s not an office, my apartment is a temporary meeting place. ‎这不是办公室 ‎我的公寓只是暂时的开会地点
[03:08] Temporary? People have been coming and going for weeks! Like him! ‎暂时人们来来去去几周了 ‎比如他这样的人
[03:12] Good morning, Colette! You look lovely today. ‎早上好 科莱特 ‎你今天看起来很美
[03:15] Stop leaving that thing in the hallway! ‎别把那玩意放在走廊里
[03:17] I almost tripped over it! ‎我差点被绊倒了
[03:18] Put it outside, Luc. ‎把它放在外面 卢克
[03:19] Oh, no, no, someone will steal it. ‎不行 会被人偷的
[03:22] Then don’t ride it to work. ‎那别骑来上班
[03:25] See! It is an office, I’m reporting you! ‎看吧这就是办公室 我要投诉你
[03:28] Have a good day, Colette. ‎祝你一天愉快 科莱特
[03:30] I’m reporting you. ‎我要投诉你们
[03:31] Have a good day! ‎祝你一天愉快
[03:37] Don’t be mad, but I moved some furniture around ‎别生气 但我移动了一些家具
[03:39] just to open up the space. ‎以便腾出空间
[03:41] It’s better, right? ‎这好多了 是吧
[03:44] Move it all back. ‎把家具移回去
[03:45] I agree. ‎我同意
[03:46] Emily. ‎艾米丽
[03:48] Hi, Luc. ‎嗨 卢克
[03:49] -Sorry to ask but I need a favor. -Uh-huh. ‎很抱歉打扰你 但我需要帮忙
[03:51] We’re having issues with our elevator ‎我们的电梯出了些问题
[03:53] and, since you know Henri so well… ‎因为你跟亨利很熟
[03:56] Yes, of course. ‎好 当然
[03:57] -Of course. I speak with him. -Merci. ‎-当然 我跟他说 ‎-谢谢
[03:59] Yes, you’re welcome. Bye, bye. ‎不用谢 再见
[04:02] What are you and Emily conspiring about this time? ‎这次你跟艾米丽又在密谋些什么
[04:04] What? It’s not scheming. ‎你说什么这不是什么密谋
[04:06] I’m just helping her with the elevator at Savoir. ‎我只是帮她解决萨维尔电梯的事
[04:08] I have a very warm relationship with Henri, the building manager. ‎我跟那栋大楼的管理员亨利关系很好
[04:17] If you have such a warm relationship, ‎如果你们关系那么好
[04:20] maybe we should take him out to dinner? ‎也许我们该带他出去吃晚餐
[04:24] Henri? Yes, of course. ‎亨利当然可以
[04:38] Merci. ‎谢谢
[04:39] -You really look like the dog. -What? ‎-你看起来就像狗狗一样 ‎-什么
[04:42] Are you taking unsolicited photos for Instagram? ‎你又在给你的照片墙 ‎拍未经请求的照片
[04:45] We talked about this. ‎我们讨论过这事的
[04:46] No. It’s for a pet food client pitch. ‎不 是给宠物食品客户的推销方案
[04:48] Pet food? ‎宠物食品
[04:50] Wow. You guys are getting desperate. 哇哦 ‎你们真是饥不择食
[04:52] Yeah, tell me about it. ‎是啊 可不是嘛
[04:54] So I woke up alone this morning again. ‎所以我早上再次独自醒来
[04:57] Have you moved in to Alfie’s hotel? ‎你搬去阿尔菲的酒店了
[05:00] No. But I’m starting to get that look from the hotel staff. ‎没有 但我开始看到 ‎酒店员工的那种眼神了
[05:04] Every “bonjour” they say is so loaded. ‎他们说的每句“你好”都意味深长
[05:07] Can you drag yourselves out of bed to make it to the jazz club tonight? ‎你们今晚能从床上爬起来 ‎去爵士俱乐部吗
[05:11] Of course! Wouldn’t miss your big show. ‎当然可以我们不会错过你的大秀
[05:13] This gig is gonna be such great exposure for you. ‎这次演出对你来说 ‎是曝光的大好机会
[05:16] I know. The club is so iconic. I just wish I wasn’t doing it alone. ‎我知道 这家俱乐部很有代表性 ‎我只是不想一个人去表演
[05:20] I’ll be there. ‎我会去的
[05:21] I know. ‎我知道
[05:22] I mean Benoît. ‎我是说伯努瓦
[05:24] You know, I’m used to following his cues, ‎我习惯了跟着他的提示
[05:26] and whenever I get nervous, ‎每当我紧张时
[05:28] I look at him with his shirt unbuttoned down to his navel, ‎我看着他衬衫扣子解到肚脐处
[05:31] -and I just feel at ease. -Oh. ‎我就感觉很放松
[05:33] Oh, that shih tzu has bangs like you. ‎那只狮子狗跟你一样有刘海
[05:35] Are those trauma bangs too? ‎那也是创伤刘海吗
[05:38] No? Fine. ‎不是吗好吧
[05:46] -Blimey, this place is posh. -Mmm-hmm. ‎好家伙 这地方很高档
[05:49] Go, Mindy. ‎干得好 敏迪
[05:50] I mean, she’s really stepping up into the big leagues. ‎她真的是节节高升
[05:53] I’m so proud of her. ‎我太为她骄傲
[05:56] Hey, can I ask you a work question? ‎我可以问你一个工作问题吗
[05:58] I’m impressed you didn’t dive right in. ‎我很惊讶你居然没有直接问
[05:59] -I’m learning. ‎我在学习
[06:01] Do you think Antoine will return to Savoir now that Sylvie’s under a non-compete? ‎你觉得既然希薇受竞业禁止协议管束 ‎安托万会回到萨维尔吗
[06:09] But you’re still a part of those conversations, right? ‎但你还是会沟通 ‎这方面的问题 对吧
[06:12] It’s like PR and Marketing, we’re always smooshed together. ‎就像公关和营销一样 ‎我们总是一起出没
[06:15] The thing is Savoir has a long history with Maison Lavaux, and it… ‎主要是萨维尔跟拉芙家族 ‎打了很长时间的交道 而
[06:24] What was that for? ‎那是为了什么
[06:26] I felt like it. ‎感觉到了
[06:29] What was you saying? ‎你刚说什么
[06:30] Hmm? 嗯
[06:31] I don’t know. No idea. ‎我不知道 毫无头绪
[06:34] You two lovebirds? ‎你们这两只比翼鸟儿
[06:35] Over here. ‎这里
[06:37] Look at you two. ‎看看你俩
[06:42] Where’s Gabriel? ‎加百列呢
[06:44] Oh, he’s stuck at work. ‎他工作缠身
[06:45] He wanted to come, but the restaurant’s fully booked. ‎他本来想来的 但餐厅订满了
[06:48] Again? He’s killing it. ‎又订满了他真是太厉害了
[06:50] I know. He’s doing so well, but, um… ‎我知道 他做得很好 但
[06:53] It’s funny, since I moved in, we see less of each other. ‎很有意思 自从我搬进去以后 ‎我们见面的时间更少了
[06:56] Like, when we lived apart, we’d make more of an effort I guess. ‎我们分开住的时候 ‎我觉得我们会更努力凑时间见面
[07:01] Do date nights. Kiss in jazz clubs. ‎晚上去约会 在爵士俱乐部接吻
[07:04] Don’t take this time for granted, you guys. ‎别把这些时间当作理所当然 各位
[07:06] We won’t. ‎我们不会的
[07:13] Henri. ‎亨利
[07:17] I’m so happy we’re finally doing this. ‎我很高兴我们终于要一起吃饭了
[07:19] It’s wonderful to get to know you better. ‎能进一步认识你真好
[07:21] Really? ‎真的
[07:23] Merci. ‎谢谢
[07:25] I was told to never speak to you directly. ‎我之前被告知永远不要直接跟你说话
[07:28] What? No. No. ‎什么不
[07:31] What a terrible misunderstanding. ‎这是个天大的误会
[07:33] No, you said, don’t let that dirty– ‎不 你说过不要让那个肮脏的
[07:34] I love that shirt. ‎我喜欢那件衬衫
[07:37] It really complements your eyes. ‎它真的很衬你的眼睛
[07:39] Really? ‎真的
[07:39] I’ve never noticed how beautiful they are. ‎我从没发现它们如此美丽
[07:42] Thanks. ‎谢谢
[07:44] For the 15 years I’ve worked with you, ‎我跟你一起工作了15年
[07:46] I didn’t think you’d noticed me at all. ‎我完全没想到你会注意到我
[07:49] I was very intimidated by you. ‎我被你吓到了
[07:56] You shouldn’t have. ‎你不应该的
[07:59] I can’t believe you left Savoir. ‎我不敢相信你们竟然离开了萨维尔
[08:02] It’s those Americans. ‎是因为那些美国佬
[08:04] They forced us out of our office. In our country. Can you believe it? ‎他们在我们的国家 ‎逼我们离开我们的办公室 你敢信
[08:12] Can they do that? Is that legal? ‎他们有这本事这合法吗
[08:15] Well, Sylvie was starting her own company so– ‎希薇在创业 所以
[08:17] I just miss working there so much. ‎我就很想念在那里工作
[08:20] And seeing you. ‎想念看见你的日子
[08:22] Hmm. 嗯
[08:23] If only there was a way we could… ‎要是有办法能让这些入侵者
[08:28] move out those intruders. ‎搬出去就好了
[08:30] I don’t know. ‎我不知道
[08:35] Anyone care for a Saint-Émilion? ‎有人想喝圣埃美隆吗
[08:37] Ah, yeah, me, I’d like some. ‎我想要
[08:39] The cheaper bottles are on this other page– ‎便宜的酒在另一页
[08:44] We’ll follow your lead. And please… ‎我们会跟随你的领导 请
[08:46] Find the best one on the list. ‎找到酒水单上最好的一瓶
[08:53] Give me 24 hours. ‎给我24个小时
[08:55] I’ll treat them like any pests in the building. ‎我会像对待大楼里的 ‎害虫一样对待他们
[08:59] I’ll smoke them out. ‎我要把他们赶出去
[09:15] Wow. 哇哦
[09:16] You look gorgeous. ‎你看起来很美
[09:18] Thanks, but don’t look at me, look at them. ‎谢谢 但别看我 看她们
[09:20] Why? ‎为什么
[09:21] Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt. ‎艾迪丝皮亚芙 约瑟芬贝克 ‎厄尔莎基特
[09:24] They all performed here? ‎她们都曾在这演出
[09:25] Yeah, and they used this dressing room. ‎对 她们都用过这间化妆室
[09:27] That’s incredible. ‎太妙了
[09:28] Incredibly intimidating. ‎让人非常紧张
[09:30] I feel like they’re all staring at me, ‎我觉得她们都在盯着我
[09:32] thinking, “What’s this bitch doing here?” ‎心想:“这个臭婊子 ‎要在这里干什么”
[09:35] You belong here, Mindy. ‎你属于这里 敏迪
[09:37] They changed the set list, then added these strings, ‎他们改了歌单 然后加上了弦乐
[09:39] so it’s like I’m singing with an orchestra. ‎所以我像是跟管弦乐队一起演出
[09:41] You’ll be fine. Okay? ‎你会没事的 好吗
[09:43] And if you get nervous, just picture everyone in the audience naked. ‎如果你紧张 就想象观众都裸着身子
[09:46] That never works. ‎那招一直没用
[09:47] So maybe just picture me naked. ‎那或许想象我裸着身子
[09:50] Okay, now, take a deep breath. ‎好了 现在来深呼吸
[09:57] Okay. ‎好的
[10:07] Thank you. ‎谢谢
[10:09] Any time. ‎随时效劳
[10:13] Is there anything else I can do? ‎还有什么我能做的吗
[11:53] She sounds fantastic. ‎她听起来棒极了
[11:54] She really does. ‎确实
[11:56] -Your fly’s open. -What? ‎-你裤子拉链开了 ‎-什么
[11:58] Thank you. ‎谢谢
[12:13] Is it hot in here or am I just schwitzing from the stairs? ‎是这里本来就很热 ‎还是因为我爬了楼梯才觉得热
[12:16] No, it does feel warmer than usual. ‎不 这里比平时热
[12:18] I’ve been calling Henri to fix the elevator, ‎我一直在叫亨利修电梯
[12:21] but he’s not answering. ‎但他不回我
[12:23] Well, keep trying. ‎继续尝试
[12:24] We can’t expect potential clients to climb those stairs. ‎我们可不希望潜在客户爬楼梯上来
[12:28] Luckily for us, they don’t exist. ‎幸运地是 他们根本不存在
[12:30] It’s not a joke. ‎这不是玩笑话
[12:32] I don’t know how I’m going to sugar-coat that news ‎我不知道今天下午
[12:34] to the Gilbert Group on my Zoom call this afternoon. ‎跟吉尔伯特集团开会时 ‎该怎么粉饰这个消息
[12:36] Well, if it helps, I’m close to signing a new brand. ‎我快签下一个新品牌了 ‎不知道帮不帮得上忙
[12:39] Edgard and Cooper, it’s a Belgian-based pet food company. ‎埃德加和库珀 ‎这是一家比利时的宠物食品公司
[12:42] I mean, it’s not luxury, but you know… ‎这不是奢侈品 但你知道
[12:45] I don’t care. At this point, they could sell dog food or dog shit. ‎我不在乎 在现在这个节骨眼上 ‎他们卖狗食或者狗屎都行
[12:50] Show me the pitch. ‎给我看看推销文案
[12:54] People often look like their pets. ‎人通常跟他们的宠物很像
[12:56] But for this campaign, we’re going to take it one step further ‎但对于这个活动 我们会更进一步
[12:59] and let people become their pets. ‎并让人们成为他们的宠物
[13:00] With the help of Edgard and Cooper’s avatar filter. ‎我们会用到埃德加和库珀的头像滤镜
[13:03] First you start with the photo. ‎首先你可以从照片开始
[13:05] Here is a cute cat wearing a sunhat. ‎这是一只戴太阳帽的可爱猫咪
[13:08] -No idea why. ‎不知道为什么
[13:10] Then using the camera on your phone or computer… ‎然后用手机或电脑上的照相机
[13:15] Look how red I am. ‎看我皮肤变多红
[13:17] I look like a tomato with tits. ‎我看起来像是有奶子的番茄一样
[13:20] -It’s hot in here, right? -Yeah. And the French don’t do AC. ‎-这里很热 对吧 ‎-对 法国没有空调
[13:24] Okay open a window, will you. I think my breast milk is curdling. ‎能开扇窗吗我觉得我的乳汁在凝结
[13:30] Uh, this is sealed shut. 额 ‎这窗户是封死了的
[13:33] Typical. Forget it. Just where’s the filter? ‎不出所料 算了 滤镜在哪儿
[13:36] Uh… 啊
[13:39] Meow. 喵呜
[13:42] Oh, my… This is so cool. Em. ‎天啊这太酷了 艾米丽
[13:45] QR codes on packaging billboards and print ads will link to their app ‎广告牌和平面广告上的二维码 ‎会链接到他们的应用程序
[13:48] so consumers can upload images of their beloved fur baby, ‎这样用户就能上传 ‎他们心爱的毛孩子的照片
[13:52] and share their pet avatar to socials. ‎把他们的宠物头像分享到社交网络上
[13:54] I love to party. ‎我喜欢开派对
[13:57] I love it! ‎我喜欢
[13:59] Just don’t say fur baby. ‎只是不要说“毛孩子”
[14:01] It’s offensive to people who have actual babies. ‎这对真有孩子的人来说很冒犯
[14:05] I knew it. The heat is on. In the middle of summer! ‎我就知道 暖气是开着的 ‎在大夏天开着
[14:09] I can’t do my Zoom in here. It’s like working in a hot pocket! ‎我没法在这儿开视频会议 ‎这像是在保温袋里工作一样
[14:16] Hello. ‎你好
[14:18] All the residents have signed a petition. ‎所有居民都已经在请愿书上签名了
[14:19] Sylvie. ‎希薇
[14:22] What’s this? ‎怎么了
[14:24] If you don’t move your business elsewhere, you’ll be evicted– ‎如果你不把办公地点搬到别处 ‎你会被驱逐
[14:27] That won’t be necessary. ‎那没必要
[14:29] But– ‎但
[14:33] How’s everything going over there, mon chéri? ‎那边进展顺利吗 亲爱的
[14:36] Our plan is in motion. ‎我们的计划正在进行中
[14:38] -Henri? Are you there? ‎亨利你在吗
[14:40] You’re a genius. ‎很高兴听到这话
[14:42] Americans have such a ridiculous aversion to heat. ‎美国佬对热抗拒到荒唐的地步
[14:44] It’s barely on. ‎它几乎没开
[14:46] Keep it up, keep it up, keep it up. ‎坚持下去
[14:49] It’s very hot in our office! ‎我们办公室很热
[14:58] Were you waiting? I’d give it a minute. ‎你在等着上厕所吗 ‎建议你晚一分钟进去
[15:01] And you’re out of toilet paper. ‎而且你的厕纸用完了
[15:03] Luc. ‎卢克
[15:04] What? ‎怎么
[15:05] Henri, yes. ‎亨利 对
[15:07] The sooner we’re back there, ‎我们越快回去
[15:08] the sooner the two of us can celebrate over another bottle of Saint-Émilion. ‎我俩就能越快再开瓶圣埃美隆庆祝
[15:11] Say hi from me. ‎替我问好
[15:12] It won’t be long, madame… ‎不会太久的 女士
[15:16] Henri, are you there? ‎亨利 你在吗
[15:18] Please… ‎拜托
[15:21] Trust me. ‎相信我
[15:29] From heat or sleep deprivation, I’m so light-headed ‎因为炎热或者睡眠不足 我头很晕
[15:31] I could eat three of these. ‎我本可以吃三个牛角包
[15:32] Your Zoom’s about to start. ‎你的视频会议要开始了
[15:34] Don’t rush me. I’ll get hiccups. ‎别催我 我会打嗝的
[15:38] What was that? ‎那是什么声音
[15:39] It sounded like a– ‎听起来像是
[15:45] Oh, my God, my croissant. ‎天啊 我的牛角包
[15:48] My croissant. ‎我的牛角包
[15:49] -Get out. -Out! Out. ‎-出去 ‎-出去
[15:52] Out! ‎出去
[15:53] -You think it knows French? -It’s worth trying. ‎-你觉得它懂法语吗 ‎-值得一试 我不知道
[15:56] Go out. ‎出去
[16:00] Out. Out. ‎出去
[16:01] Get it out. ‎把鸽子赶出去
[16:03] -How? -You grew up with animals, didn’t you? ‎-怎么赶 ‎-你是跟动物一起长大啊
[16:05] Dogs, not birds. ‎跟狗狗 不是鸟
[16:07] Oh, my– ‎天
[16:17] Go. ‎走
[16:18] -Yes. Go. -Get. ‎-对 走开 ‎-走开
[16:20] Au revoir. ‎再见
[16:21] -Oui. -Très bien. ‎-对 ‎-很好
[16:23] -Go. Merci. -Très bien. ‎-走 谢谢 ‎-很好
[16:25] Now go find Henri– Henry. What? Henri? ‎现在去找亨利 什么亨利
[16:27] Yes, Henri. I’m on it. ‎对 亨利 我来处理
[16:29] Henri. ‎亨利
[16:32] Bonjour, Chicago. Ça va? ‎你好 芝加哥 还好吗
[16:33] Hi, Madeline. How are you? ‎嗨 玛德琳 你还好吗
[16:36] I believe you have a filter turned on. ‎我觉得你打开了滤镜
[16:38] Oh! 噢
[16:40] Yes, Jed, I do. Sorry. ‎对 杰德 我确实开了 抱歉
[16:44] I don’t know how to remove the filter. I’m trying… ‎我不知道该怎么取消滤镜 我在试
[16:50] I think you press the down arrow. ‎我觉得你要按下面的箭头
[16:53] Down button. ‎下面的按钮
[16:54] It’s in video settings. ‎在视频设置里
[16:58] Mmm… 嗯
[16:59] That’s not it. ‎不是那个键
[17:00] Should we call you back or… ‎我们该回头打给你还是
[17:02] No, actually this is part of a new campaign ‎不 事实上这是艾米丽正在做的
[17:07] that Emily’s been working on. ‎新活动方案的一部分
[17:08] It’s so life-like, isn’t it? ‎很逼真 对吧
[17:10] Oh, is Emily there? Could she help? ‎艾米丽在吗 她能帮忙吗
[17:14] Good idea. ‎好主意
[17:16] Hold just a moment while I go on mute. Yeah? ‎稍等一下 我要静音一会儿 好吗
[17:19] Emily get in here! Turn this fucking filter off! ‎艾米丽快进来 ‎把这个该死的滤镜关了
[17:22] Madeline, you’re not muted. ‎玛德琳 你没静音
[17:29] Désolé. ‎对不起
[17:31] Sorry. ‎对不起
[17:32] You mentioned a new campaign. ‎你提到了新活动
[17:34] Can you step us through your pipeline? ‎你能给我们介绍一下渠道吗
[17:36] Including revenue for the next quarter. ‎包括下个季度的收入
[17:38] Absolutely. We have some very promising new leads. ‎当然可以 我们有一些 ‎很有前途的新客户
[17:53] Is there a pigeon in your office? ‎你办公室里有只鸽子
[17:56] Oui. ‎对
[17:58] Yes, our building manager is on his way over to rectify some issues. ‎对 我们的大楼管理员 ‎正在赶来处理这些问题
[18:02] Now, um, where were we? ‎我们说到哪儿了
[18:05] How’s the search for the new French president going? ‎找新法国负责人的事怎么样了
[18:08] Très bien. Très, très bien. ‎很好 非常好
[18:10] Now, I know it may not seem this way, ‎我知道这可能看起来不是这样
[18:13] but I promise you, everything is under control. ‎但我向你们保证一切都在控制中
[18:21] See? It’s hot. ‎看吧很热
[18:26] Très chaud. ‎非常热
[18:27] Emily, where have you been? ‎艾米丽 你去哪儿了
[18:29] I went to find him. ‎我去找他了
[18:30] I couldn’t get the cat filter off. It was stuck on. ‎我关不掉猫咪滤镜 它一直在
[18:33] I was completely humiliated ‎我在整个吉尔伯特集团
[18:34] in front of the entire Gilbert Group board. ‎董事会面前颜面尽失
[18:36] Madeline, I’m so sorry. ‎玛德琳 我很抱歉
[18:39] And you, ‎还有你
[18:41] we can’t work like this. ‎我们不能这样工作
[18:44] This office is a disaster! ‎这办公室真是灾难
[18:47] Sorry, madam, but what do you want me to do about it? ‎我很抱歉 女士 ‎需要我帮忙做什么
[18:50] There’s a fucking pigeon in here. ‎这里有只该死的鸽子
[18:56] Pigeon! ‎鸽子
[18:57] -Ah! 啊
[19:00] But if you make mess… ‎但如果你不乱扔吃的
[19:07] How did it fly in here when the windows are sealed shut? ‎窗户是密封的 鸽子怎么飞进来的
[19:18] We’re doing lamb shoulder instead. ‎我们改做羊肩肉
[19:21] Otherwise, good. Print it. ‎除此以外 很好 打印出来
[19:22] -Okay. -Thanks. ‎-好的 ‎-谢谢
[19:24] Signing off on tonight’s menu. ‎确认今晚的菜单
[19:26] Do you ever take a night off? ‎你晚上休息过吗
[19:28] Have you ever run a restaurant? ‎你经营过餐厅吗
[19:30] Fair. ‎有道理
[19:31] Look, I only ask because Cooper and I were chatting with Camille ‎听我说 我之所以这么问 ‎是因为库珀和我跟卡蜜尔聊过
[19:35] and it seems like she misses you. ‎她似乎很想你
[19:39] And could do with a little bit of romance. ‎还可以来点浪漫
[19:42] Did Emily send you to say this? ‎是艾米丽派你来说这事的
[19:44] What? No. ‎什么不是
[19:45] No, this is mate to mate. ‎不 这是男人之间的交流
[19:47] Well. Thanks for your concern, but Camille and I are good. ‎好吧 谢谢你的关心 ‎但卡蜜尔和我很好
[19:54] We are. ‎真的很好
[19:55] Maybe we’ve slipped into a predictable rhythm ‎或许我们进入了平淡期
[19:57] since she moved in, but we’re in a good place. ‎因为她搬进来了 但我们处得很好
[20:00] And I’d love to go to shows and take her out for dinner, ‎我很想去看演出 带她去吃晚餐
[20:03] but after being here all day, ‎但在这里待了一整天以后
[20:04] the last thing I want to do is go to another restaurant. ‎我最不想做的就是去餐厅
[20:10] Then don’t. ‎那就别去
[20:21] Hey, I got your messages. What’s up? ‎我收到你的信息了 怎么了
[20:24] Last night’s show was good? ‎昨晚的演出很棒吧
[20:25] -Good? You were amazing. -And so were you. ‎-很好你太棒了 ‎-你也是
[20:28] I’m happy to help where I can. ‎我很高兴能帮上忙
[20:29] So I’m probably being overly superstitious, ‎所以我可能过于迷信
[20:32] but I want to repeat everything I did last night. ‎但我想重复昨晚我所做的一切
[20:34] -Okay. -Okay, great. ‎-好的 ‎-好的 很好
[20:35] You mean everything you did last night? ‎你是说你昨晚做过的一切
[20:37] I can’t go on until I get off. ‎我“嗨”过以后才能安心表演
[20:39] But what? Here? Now? ‎但什么在这里现在
[20:41] -They double-booked my dressing room. -Right. ‎-有其他人订了我的化妆室 ‎-好的
[20:44] -What, you don’t want to? -I want to. ‎-什么 你不想要 ‎-我想
[20:46] Yeah, it’s just that… ‎对 只是
[20:49] Wait a sec… Okay, let’s do this. In here. ‎等等好的 我们开干吧 来这里
[20:52] You have to unzip me. ‎你得帮我解拉链
[21:03] My swollen ankles are not going to miss those stairs. ‎我肿胀的脚踝不会想念那些楼梯
[21:05] Is Henri finally fixing the elevator? ‎亨利终于把电梯修好了
[21:07] No. We are vacating this office. ‎不 我们要清空这间办公室
[21:10] I told Gilbert Group I wanted to break the lease ‎我跟吉尔伯特集团说我想解除租约
[21:13] and they fully supported my decision. ‎他们完全支持我的决定
[21:15] Really? I always liked this place. ‎真的我一直很喜欢这地方
[21:18] Well, I hate it. ‎我讨厌这里
[21:20] We’ll work out of my hotel until we can find a suitable place. ‎在找到合适的地方前 ‎我们在我的酒店办公
[21:24] Come on, girlie, pack up your stuff. ‎来吧 姑娘 收拾东西
[21:27] Let’s get out of this bird-infested armpit. ‎让我们离开这个火热的鸟窝
[21:40] Let’s go. ‎我们走吧
[21:58] It’s handled, madame. ‎处理好了 女士
[22:04] I’m still picturing you chasing that pigeon around. ‎我还在想象你追着鸽子跑的画面
[22:08] I mean, what a gift. ‎多好的礼物啊
[22:09] I swear, Alfie, it was, like, the size of an eagle. ‎我发誓 阿尔菲 它有老鹰那么大
[22:11] What? ‎什么
[22:12] It’s going to be so weird not working in that office anymore. ‎不再在那间办公室工作感觉很奇怪
[22:15] Since moving to Paris, it was kind of like my second home. ‎自从搬到巴黎以来 ‎它就像我的第二个家
[22:18] Yeah, well, you work too much. ‎对 你工作得太多了
[22:22] And I thought this was your second home. ‎我以为这是你的第二个家
[22:24] I mean, you sure are here a lot. ‎你确实经常来这里
[22:26] No more than you. ‎不比你多
[22:27] Touché. Shall we pop in for a nightcap? ‎说得好 我们要去喝杯睡前酒吗
[22:31] Yeah. Let’s pop in. ‎好 我们进去吧
[22:36] I refuse to… ‎我拒绝
[22:38] Oh. Bonsoir. ‎晚上好
[22:40] So, still open? ‎还开着吗
[22:42] I should have put a sign out. It’s just a table for two tonight. ‎我应该在外面放个标牌 ‎今晚只有一张两人桌
[22:46] Very smooth, mate. ‎真有情调 伙计
[22:48] I thought so too. ‎我也觉得
[22:49] Well, sorry for the interruption. Enjoy your romantic dinner. ‎很抱歉打扰你们 ‎尽情享受你们的浪漫晚餐
[22:53] Just don’t send any of the dishes back to the chef. He hates that. ‎只是别把任何菜送回给大厨 ‎他不喜欢
[22:58] Okay. ‎好的
[23:01] Bye. ‎再见
[23:03] -Leave me some. -Classic. ‎-给我留点 ‎-很经典
[23:06] -They seem good. -Yeah. They do. ‎-他们似乎很好 ‎-是的 确实很好
[23:08] I mean, when guys pull a move like that… Someone’s getting lucky tonight. ‎当男人做出那种举动时 ‎今晚有人要走运了
[23:12] Oh… 噢
[23:13] He’s not the only one. ‎他不是唯一一个
[23:22] What about Mindy? ‎敏迪呢
[23:22] She’ll be at the club until 1:00. ‎她要在俱乐部待到1点
[23:24] Now suddenly I love jazz. ‎我现在突然喜欢爵士乐了
[23:30] Okay. ‎好的
[23:32] -Ow! -Oh, my God. 噢 噢 ‎天啊
[23:42] Finally. I was beginning to think that you weren’t– ‎终于来了 我开始觉得你不会
[23:45] These are from Benoît. ‎伯努瓦送来的
[23:47] He said he’s sorry, but he can’t make it tonight. ‎他说很抱歉今晚来不了
[23:54] Merde. ‎该死
[23:56] Are you okay? ‎你还好吗
[23:57] Anything I can do? ‎需要我帮忙吗
[24:00] No, I’m good. ‎不用 我很好
[24:02] Okay. ‎好的
[24:15] -Hey. I… ‎嘿 我
[24:18] I was going to take the stairs, then I saw the elevator. ‎我本来打算走楼梯的 ‎然后我看见了电梯
[24:21] -What a luxury. -Yeah. ‎-真奢侈 ‎-是啊
[24:23] Where’s Jack? ‎杰克在哪儿
[24:24] Josette, the au pair, took him out for a walk. ‎住家阿姨乔赛特带他去散步了
[24:27] In his stroller. He can’t walk. Obviously. ‎推着推车去的 显然他不会走路
[24:31] Okay. ‎好的
[24:32] I set up a meeting with Edgard and Cooper. ‎我安排了跟埃德加和库珀的会议
[24:35] I was thinking maybe we could meet them ‎我在想我们或许可以约在独角兽见
[24:37] in this WeWork-y kind of cafe called Unicorners. ‎那是WeWork ‎那种众创空间咖啡馆
[24:39] It’s in the third, and it’s super cute. ‎它在三区 而且超级可爱
[24:41] -Cancel it. -Why? ‎-取消吧 ‎-为什么
[24:47] We got Air France? ‎我们有法航
[24:49] Oh, my God, that’s huge! How? ‎天啊 大单子怎么做到的
[24:51] No, it’s my return flight home to Chicago. ‎不 这是我回芝加哥的机票
[24:54] I’m flying back tomorrow. With Jack. ‎我明天飞回去 跟杰克一起
[24:58] -What about– -I know. I’m going to be that woman. ‎-那 ‎-我知道 我会是那种女人
[25:00] In business with a crying baby. ‎带着哭泣的婴儿上班的女人
[25:03] It’s funny how you become the things you hate. ‎很有趣 你最终变成自己讨厌的模样
[25:05] Anyway, I booked you a seat too. In coach, but you can come visit. ‎总之 我也给你订了座 ‎在经济舱 但你可以来找我玩
[25:08] Madeline, what’s going on? ‎玛德琳 怎么回事
[25:10] Well, after learning ‎嗯 在得知
[25:11] that we have no French president to run our operations here ‎我们没有法国负责人 ‎来完成这边的运营工作
[25:15] or any French staff, next to no clients, and now no office, ‎也没有法国员工 ‎接着没有客户 现在没有办公室后
[25:19] the Gilbert Group have decided to suspend operations here. ‎吉尔伯特集团决定暂停这边的运营
[25:22] We’re going home. ‎我们要回家了
[25:23] I don’t understand. What about Savoir? ‎我不理解 萨维尔怎么办
[25:26] Well, Savoir is done, hon. ‎萨维尔结束了 亲爱的
[25:27] I mean, they may revisit down the line, but we both know they bought a lemon. ‎他们可能未来会继续经营 ‎但我俩都知道他们收购了个垃圾公司
[25:31] It’s a good thing I came to Paris to uncover the rot. ‎还好我来巴黎揭开这个腐败的面纱
[25:34] Insubordination, sweetheart deals. ‎不服从 私下交易
[25:37] I ask some reasonable questions and they all quit. ‎我问了合理的问题 ‎然后他们都辞职了
[25:43] Because they’re afraid of being exposed for corruption. ‎因为他们害怕腐败曝光
[25:46] It was more nuanced than that. ‎实际情况比这复杂得多
[25:48] But you agree? You’d say that as well? ‎但你同意吗你也会这么说吧
[25:50] Why does it matter what I think? ‎我怎么想有什么关系
[25:52] You’re going to be scheduled for a 360 review when we get to Chicago. ‎我们到达芝加哥后 ‎你会被安排去接受360度全面评估
[25:56] -Me? -You’ve been here for months. ‎-我 ‎-你已经在这里待了几个月
[25:58] Emily, I mean, nobody knows ‎艾米丽 没人比你更清楚
[26:00] what a disaster this place has been from the start better than you. ‎这地方从一开始就有多糟糕
[26:03] But don’t worry, it’s not your fault. ‎但别担心 这不是你的错
[26:06] Em, it’s going to be okay. You were in over your head, that’s all. ‎你会没事的 ‎你当时脑子进水了 仅此而已
[26:10] We’ll figure out what you’re going to say on the plane ride home. ‎我们会在回家的路上 ‎想清楚你该怎么说的
[26:28] No. ‎不
[26:30] No? ‎不
[26:31] What? ‎什么
[26:35] I’m not going back to Chicago. ‎我不会回芝加哥
[26:37] But… Wait, what are you saying? ‎但等等 你在说什么
[26:41] I guess I’m saying… I quit. ‎我猜我在说我要辞职
[26:48] Emily. Slow down. ‎艾米丽 慢着
[26:53] Think this through. ‎仔细考虑一下
[26:55] Are you sure you want to run away ‎你确定要逃离一切
[26:57] from everything that you’ve worked so hard for? ‎抛弃你为之奋斗的一切吗
[27:00] The raise, the big promotion. Remember? ‎升职加薪 记得吗
[27:03] Madeline, I’m not running away. ‎玛德琳 我不是逃跑
[27:06] I’m running towards the life I want. And that’s here. ‎我是奔向我想要的生活 那就是这里
[27:12] In Paris. ‎在巴黎
[27:18] I get it, I do. ‎我懂 真的
[27:20] It’s always been a dream of mine to live and work here. ‎在这里生活工作一直是我的梦想
[27:24] And I did it. ‎而我做到了
[27:31] Have a safe trip home. ‎回家旅途平安
[27:35] Thank you so much for everything. ‎非常感谢你所做的一切
[27:41] Hmm. 嗯
[27:51] Agence Grateau. ‎格拉托事务所
[27:52] I like it. ‎我喜欢
[27:54] Thanks, Henri. It’s perfect. ‎谢谢 亨利 太完美了
[27:57] So, about our celebratory dinner. ‎那么关于我们的庆祝晚餐
[28:01] Does Friday work for you? ‎周五可以吗
[28:05] I wish I could. ‎真希望我能去
[28:07] But now that my name is on the door, ‎但现在我的名字就写在门上
[28:09] we need to keep things professional between us. ‎我们之间得保持专业
[28:14] But I’ll always cherish the time that we had. ‎但我会一直珍惜我们共度的时光
[28:33] Just as we left it. ‎跟我们离开时一样
[28:41] Mon Dieu. ‎我的上帝啊
[29:01] It’s good to be back. ‎回来感觉真好
[29:04] Yes. ‎是的
[29:07] It feels like something is missing though. ‎但感觉这里少了点什么
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号