Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:16] Bonjour, it’s Emily, in Paris. ‎大家好 我是艾米丽 在巴黎
[00:19] Today is Day 1 of fun-employment. ‎今天是失业乐活的第一天
[00:22] I want to know where and what you guys want to see. ‎我想知道你们想看的地方以及内容
[00:25] I am your eyes and ears to this beautiful city. ‎我是你们的眼睛和耳朵 ‎带领你们欣赏这美丽的城市
[00:30] Wow, oh! 哇 哦
[00:31] A lot of you are joining already. Let’s see here. ‎你们很多人已经在加入了 让我看看
[00:34] “I want to see Monet’s Water Lilies.” ‎“我想看莫奈的《睡莲》”
[00:36] So do I. ‎我也想
[00:37] “Can you try Angelina’s hot chocolate?” ‎“你能试试安吉丽娜的 ‎热巧克力吗”
[00:40] I do not need an excuse for that, so yes, I will be. ‎我不需要借口 ‎当然可以 我会去试试的
[00:44] And “Go back to… Go back to America.” ‎还有“回到…回到美国”
[00:47] No, I think we’re done here. For now. ‎不 我觉得我们现在就到此为止吧
[00:49] All right, but my DMs are open and I will see you there. ‎好的 但我的私信是开放的 ‎到时候见
[00:53] Merci! ‎谢谢
[01:24] We are very excited to present to you ‎(埃德加库珀) ‎我们很激动地向您展示
[01:27] our concept of the Edgard and Cooper pet filter. ‎我们对于埃德加和库珀 ‎宠物滤镜的企划
[01:32] We have noticed that pet owners often look like their animals. ‎我们注意到宠物的主人 ‎通常跟他们的宠物长得很像
[01:38] We don’t know how it happens, but it happens. ‎我们不知道这是为什么 但事实如此
[01:42] My childhood poodle. Jeanne d’Arc. ‎我小时候养的贵宾犬 圣女贞德
[01:45] It’s uncanny. ‎真是奇怪
[01:46] Terrifying. ‎令人害怕
[01:47] For this campaign, ‎在这次活动中
[01:48] we let people become their pets using the Edgard and Cooper avatar filter. ‎我们会让人们用埃德加和库珀的 ‎头像滤镜成为他们的宠物
[01:56] Hello, I’m Jeanne d’Arc. ‎你好 我是圣女贞德
[01:58] Nice to meet you. ‎幸会
[01:59] We think that the personal element of the filter ‎我们觉得滤镜的个人元素
[02:02] will increase social engagement. ‎将提升社会参与度
[02:05] Yes, and you’ll find that this is a global online cost-effective campaign. ‎对 您会发现这是一个 ‎低成本的全球线上活动
[02:09] I must tell you, ‎我必须跟你们说
[02:11] I wasn’t sure this company would be the right fit for us. ‎我本来不确定这家公司是否适合我们
[02:15] But I’m impressed. ‎但你们让我刮目相看
[02:20] Agence Grateau aims to please. ‎格拉托事务所的宗旨就是让客户开心
[02:24] Well done. ‎干得好
[02:26] That went well. ‎进展很顺利
[02:28] Good, right? ‎很好 对吧
[02:29] Frankly I was worried. ‎说实话我本来有点担心
[02:30] Since I wasn’t involved in the creative. ‎因为我没怎么参与其创意过程
[02:32] If we’re being honest… ‎如果我们说实话…
[02:35] Uh… Well, in fact… We… ‎其实…我们…
[02:38] We can’t take full credit for that idea. ‎这个主意不完全是我们的功劳
[02:42] Emily slipped us her pitch ‎艾米丽悄悄告诉了我们
[02:45] when she was courting the client for Savoir. ‎她在替萨维尔争取 ‎这个客户时的推销计划
[02:48] Excuse me? ‎什么
[02:49] Sylvie… ‎希薇…
[02:50] You can’t be that surprised. ‎你不会那么惊讶吧
[02:52] The proposal had Emily Cooper written all over it. ‎艾米丽库珀的大名 ‎写在提案的各个地方
[02:56] Come on. ‎拜托
[02:59] We’re simply finishing something she started. ‎我们只是在完成由她开始的事
[03:00] That’s it. ‎仅此而已
[03:01] Then finish it. Without her. ‎那就收好尾 在没有她的情况下
[03:03] You shouldn’t be relying on the ideas ‎你们不应该太依赖于
[03:05] of someone who doesn’t work here. ‎不在这里工作的人的想法
[03:07] I must be dreaming! ‎我一定是在做梦吧
[03:20] These forms came from the labor office. ‎这些表格是劳动局送来的
[03:21] These are for insurance registration. ‎这些是保险登记的表格
[03:22] Plus the department of taxes. ‎还有税务局的表格
[03:24] Bonne chance. ‎祝你好运
[03:34] I’m so thrilled to have you here. ‎你能来我真是太激动了
[03:36] This gallery has never shown anything that is not on the canvas. ‎这个画廊还没有展出过 ‎任何不是画在画布上的东西
[03:40] So, you are a victory for me. ‎所以你对我而言是个胜利
[03:43] No pressure then. ‎那不要有压力
[03:45] Not at all. I only begged to have you here. ‎一点都没有 我只是求你来这里展出
[03:49] Really? ‎真的
[03:50] Somehow, I think you always get what you want. ‎不知为何 我觉得 ‎你总能得到你想要的
[03:54] Oh! 噢
[03:56] By the way, ‎顺便一提
[03:58] this is the invitation for the exhibit ‎这是展览的邀请函…
[04:00] taken from the cover of Rousseau’s Confessions. ‎采用了卢梭的《忏悔录》的封面
[04:03] Brilliant. ‎太棒了
[04:05] Though he looks kind of lonely. ‎虽然他看起来有点孤独
[04:07] He does. But secrets will do that to you, right? ‎确实 但秘密 ‎会让你觉得孤独 对吧
[04:10] True. But confessing your secrets can make you feel less alone. ‎的确 但坦白自己的秘密 ‎会让你觉得不那么孤独
[04:15] Let me show you. ‎让我给你展示一下
[04:18] Have a seat. ‎坐吧
[04:23] Hey. ‎嘿
[04:29] Well, if there is anything you want to confess, this is the place. ‎好吧 如果你有任何想忏悔的事 ‎这里正合适
[04:35] I don’t have any secrets. ‎我没有任何秘密
[04:39] In that case, I can lend you one of mine, if you like. ‎既然如此 你想的话 ‎我可以借你一个我的
[04:51] -Oh, excuse me. -Yeah. ‎-失陪一下 ‎-好
[05:14] Sorry. Sorry, sorry, sorry. ‎对不起
[05:17] I am all yours. ‎我都是你的
[05:20] No, no worries, I’ve been there. ‎没事 我以前也这样
[05:22] Trapped by the corporate grind, just another cog in the machine. ‎被公司的苦差事所困 ‎只是机器上的一个齿轮
[05:26] All right, all right, you’ve been unemployed for, what, 72 hours? ‎好吧 好的 ‎你已经失业72小时了
[05:30] I’m just saying, we talk about work-life balance, ‎我只是说 我们讨论 ‎工作和生活平衡
[05:32] and right now, I’m all about life. ‎现在 我只关注生活
[05:34] Yesterday I walked 20,000 steps ‎昨天我走了两万步
[05:36] and I’ve accomplished so many things on my unemployment to-do list. ‎我完成了我失业必做清单上的很多事
[05:39] Can I see this list? ‎我能看看清单吗
[05:40] Don’t judge. ‎不要评判
[05:41] Mmm-hmm. 嗯哼
[05:43] Okay, so, we’ve got the Catacombs, nice. ‎好的 所以我们有地下墓穴 很好
[05:46] Musée Carnavalet, interesting. ‎嘉年华博物馆 有意思
[05:49] Theodora the Orangutan? ‎猩猩西奥多拉
[05:51] Oh, yeah, she’s very famous. ‎对 她很有名
[05:55] Cooper, you dirty little minx. ‎库珀 你可真饥渴
[05:58] Have S in the middle of the day? ‎在中午“享用”
[06:01] Is that S what I think it is? ‎你所谓的享用是我想的那事吗
[06:03] Yeah, steak-frites. ‎对 享用牛排薯条
[06:04] But I love steak-frites. ‎但我很爱牛排薯条
[06:13] -You need to get that? -No. ‎-你需要接电话吗 ‎-不用
[06:22] I hope you’re kidding. What am I supposed to do now? ‎我希望你是开玩笑的 ‎我现在应该做什么
[06:25] Yes, okay. Great, great. ‎好的 很好
[06:27] So, we are confirmed for the macaron baking class on Thursday, ‎所以我们已确认周四上马卡龙烘焙课
[06:31] and you’re good for the Segway tour? ‎然后你要参加赛格威之旅吗
[06:33] I got the early bird deal. ‎我有早鸟票
[06:34] Aren’t you tired? I’m so tired. ‎你不累吗我太累了
[06:37] My ass is sore from climbing the steps of L’Arc de Triomphe. ‎我的屁股因为爬了凯旋门 ‎那些楼梯非常痛
[06:40] So yes on the Segways? ‎所以要去赛格威吗
[06:41] Emily, a jam-packed schedule is the worst way to be unemployed. ‎艾米丽 把日程安排得巨满 ‎是最垃圾的处理失业的方式
[06:45] Mmm-mmm. 嗯嗯
[06:47] Hi. ‎嗨
[06:48] Is everything okay? ‎一切都好吗
[06:49] My waiter’s grandfather died. ‎我的服务员的爷爷去世了
[06:51] Oh, no, I’m sorry. ‎哦 不是吧 我很遗憾
[06:52] It’s the third time his grandfather died this year. ‎这是他爷爷今年第三次去世了
[06:55] His girlfriend’s posting that they’re on vacation in Corsica. ‎他的女朋友发了贴 ‎他们在科西嘉岛度假
[06:58] Oh. 噢
[06:59] Yeah, so I told him not to bother coming back, and now I’m short-staffed. ‎对 所以我跟他说不必回来了 ‎现在我缺员工
[07:03] Uh… 啊
[07:05] I’ll fill in. ‎我可以补空
[07:06] I waited tables in college. ‎我大学时当过服务员
[07:08] You? No way. ‎你吗不行
[07:10] Come on, Chef, give the woman something to do. Please. ‎拜托 大厨 ‎给这个女人些事做吧 拜托了
[07:13] I got Employee of the Month at The Feedbag. ‎我获得过食袋餐厅月度最佳员工
[07:16] Twice. ‎两次
[07:18] So, put me in, coach. ‎所以 让我上场吧 教练
[07:20] You don’t even understand the menu. ‎你甚至都看不懂菜单
[07:21] Pardonnez-moi, but my French has gotten très better. ‎不好意思 但我的法语好多了
[07:24] Dis-lui, Mindy. ‎跟他说说 敏迪
[07:27] -I mean, it’s not worse. -Mmm. ‎我的意思是 不会更糟
[07:29] Yeah, and I mean, I’m already trained. ‎对 我的意思是 我已经得到了训练
[07:31] So, where do you keep your aprons? ‎所以你把围裙放哪儿了
[07:36] Ooh! 喔
[07:38] Sorry. ‎抱歉
[07:42] You’re welcome. ‎不客气
[07:44] I’ll have the beef in pepper sauce, medium rare, ‎我要牛排配胡椒酱 三分熟
[07:47] and she would like hers rare. ‎她要一分熟
[07:50] Slower, please? ‎麻烦您说慢点好吗
[07:52] I’ll have the beef… ‎我要牛排
[07:54] in pepper sauce… ‎配胡椒酱
[07:56] medium rare. ‎三分熟
[07:57] And for her… ‎而她要
[07:58] rare. The same thing. ‎一分熟 同样的菜
[08:00] -Merci. -Merci. ‎-谢谢你 ‎-谢谢你
[08:05] Okay. ‎好的
[08:12] Merci. ‎谢谢
[08:15] Thank you guys so much. It was so nice to meet you. ‎非常感谢你们 很高兴见到你们
[08:17] Take care. Bring in the kids next time. ‎保重 下次把孩子们也带来
[08:20] Bye. ‎再见
[08:22] You are a natural. Who knew? ‎你真是个天才 谁能想到啊
[08:24] Too bad we don’t work for tips. Your customers love me. ‎可惜我们不收小费 ‎你的客人很喜欢我
[08:27] And I’m not even tired. ‎我甚至都不觉得累
[08:29] My dopamine levels have risen ‎我的多巴胺水平上升了
[08:30] because I’ve accomplished many small tasks over one night. ‎因为我一晚上完成了很多任务
[08:33] What you’re experiencing is the post-service high. ‎你现在经历的是服务后高潮
[08:36] It’s like a rapid-fire to-do list. It’s exhilarating. ‎这就像是个快速完成的任务清单 ‎令人振奋
[08:39] I’m not joking. I’m serious. ‎我没开玩笑 我说真的
[08:41] Hey, what’s going on? ‎嘿 怎么回事
[08:43] And why are you wearing an apron? ‎你为什么穿着围裙
[08:46] Oh, I’m filling in. ‎我来补位了
[08:47] Claude took a permanent vacation. ‎克劳德请了永久假期
[08:49] Wow. Okay. But how about your real job? ‎好的 但你真正的工作怎么办
[08:52] I quit. ‎我辞职了
[08:53] You quit Savoir? Why? ‎你从萨维尔辞职了为什么
[08:55] Because staying there meant moving back to Chicago, ‎因为待在萨维尔就意味着搬回芝加哥
[08:58] and I just love Paris too much. ‎我只是太爱巴黎了
[09:00] We’ll see if you feel the same way after working here for a week. ‎你在这里工作一周后 ‎是否还是这么想 我们拭目以待
[09:30] Any chance you can come to Paris for a couple of days? ‎(希薇) ‎(你能来巴黎几天吗)
[09:35] Everything okay? ‎(洛朗 一切都还好吗)
[09:37] I’m drowning in red tape. ‎(希薇) ‎(我被淹没在繁文缛节之中了)
[09:41] Sexy. ‎(洛朗 真不错)
[09:44] Seriously, I need help. ‎(希薇) ‎(说真的 我需要帮助)
[09:48] Be there asap. ‎(洛朗 尽快赶到)
[09:58] Duck. ‎鸭肉
[10:00] Asshole. ‎混蛋
[10:01] Duck. ‎鸭肉
[10:02] That’s what I said. What is the difference? ‎我就是这么说的啊 有什么区别
[10:05] One’s a stuffed duck, the other one’s an asshole. ‎一个是酿鸭肉 另一个是混蛋
[10:08] Oh. 哦
[10:09] -I thought you were taking French classes? -I am. ‎-我以为你上了法语课 ‎-我上了的
[10:11] If there’s expressions you use at the airport on the menu, ‎如果你在菜单上使用任何机场用语
[10:14] I’m your girl. ‎那我能帮上忙
[10:15] You’ve got to admit, I am getting better. ‎你得承认 我说得好多了
[10:17] Actually, you have. ‎确实进步了
[10:18] Your memory’s astonishing. Your pronunciation though, weak spot. ‎你的记忆力很惊人 但发音是弱点
[10:22] Everyone speaks so fast. ‎大家语速都很快
[10:24] You think we speak fast? ‎你觉得我们语速快
[10:26] I’ve got a Segway tour to get to. I’ll practice this later. Toodaloo. ‎我要去赛格威之旅 ‎我会稍后再练习的 再见
[10:29] See you later. ‎回见
[10:30] That’s what I said! ‎那正是我所说的
[10:38] The new exhibit at my gallery opens tonight. Please come. ‎我的画廊新展览今天开幕 请来看吧
[10:41] I’ve heard great things. Thank you, Camille. ‎我听说有很棒的展品 ‎谢谢你 卡蜜尔
[10:44] Where is Emily? ‎艾米丽呢
[10:45] She’s the point person on our account, no? ‎她是我们的主要负责人 不是吗
[10:47] Our apologies. ‎抱歉
[10:48] Emily doesn’t work here anymore. ‎艾米丽不再在这里工作了
[10:49] Really? ‎真的
[10:52] What happened? ‎发生什么了
[10:54] She returned with her former employer. ‎她跟前雇主回去了
[10:55] Back to Chicago. ‎回到芝加哥了
[10:57] Emily’s not in Chicago. ‎艾米丽不在芝加哥
[11:00] Don’t you follow her Instagram? ‎你在照片墙上关注她了吗
[11:02] She goes live almost every day. ‎她几乎每天都直播
[11:04] Show her. Look. ‎给她看看 看啊
[11:05] Look. ‎看啊
[11:07] Right behind me here, ‎在我身后的
[11:09] we have Notre-Dame. ‎是巴黎圣母院
[11:11] Or as we Midwesterners like to say, “Note-er Dame.” ‎就是我们中西部人口中的 ‎巴黎圣母主教座堂
[11:18] Nice. High five, bitch! ‎很好 击掌 姑娘
[11:21] -Whoo! ‎(直播中)
[11:23] You must admit, never a dull moment with that Emily. ‎你必须承认 跟那个艾米丽 ‎在一起永远不觉得无聊
[11:27] Turn that off, please. ‎请把直播关了吧
[11:28] What Emily chooses to do In her free time is none of our concern. ‎艾米丽在其空余时间的活动 ‎与我们无关
[11:30] Let’s focus on why we’re here. ‎我们专注于今天要处理的业务吧
[11:32] The next chapter Domaine de Lalisse at Agence Grateau. ‎莱莉丝山庄 ‎在格拉托事务所的下一章
[11:37] Congratulations. ‎恭喜
[11:40] I was a little thrown by the news about Emily. ‎听到艾米丽的消息 ‎让我有点不知所措
[11:43] Why is she still in Paris if she’s not working for Sylvie? ‎既然她不替希薇工作了 ‎那她为何还留在巴黎
[11:45] She has a life here now. ‎她在这里有自己的生活
[11:47] Friends, a boyfriend. ‎有朋友、男朋友
[11:48] -A boyfriend? -Yes. ‎-男朋友 ‎-对
[11:49] Oh! 噢
[11:50] Wonderful! ‎太棒了
[11:52] Then there’s no problem anymore with Gabriel. ‎那跟加百列完全没有任何问题了
[11:54] You see? ‎看到吗
[11:55] I told you everything will work out. ‎我就跟你们说一切都会好的
[11:57] Don’t remind me. ‎别提醒我
[11:58] I still don’t feel good about what I did. ‎我还是为自己的所作所为而羞愧
[11:59] Making that pact with Emily, and then breaking it. ‎和艾米丽达成协议 然后毁掉它
[12:03] What’s the problem? ‎有什么问题
[12:04] You got the love of your life back. ‎你找回了你的一生挚爱
[12:08] Why don’t we forget all that and grab a drink before dinner? ‎我们为何不忘记这件事 ‎在吃晚餐前喝一杯
[12:11] There’s a wonderful new chef in Paris ‎我听说巴黎有了一位
[12:13] I’ve been hearing about– ‎很棒的新大厨…
[12:14] Wow! 哇哦
[12:15] I have work to do before the opening. Enjoy dinner without me. ‎开幕前我还有工作要做 ‎晚餐我就不去了 你们好好享受
[12:18] I’ll see you at the gallery. ‎画廊见
[12:20] Okay, see you in a bit, darling. ‎好的 一会儿见 亲爱的
[12:24] Come on. ‎走吧
[12:38] I’m so glad you texted me. ‎我太开心你们给我发信息了
[12:40] -I miss you guys so much. -Really? ‎-我很想念你们 ‎-真的吗
[12:42] It seems like you’ve been keeping busy. ‎你似乎一直很忙
[12:44] What? I thought you got a job as a tour guide. ‎什么 我还以为你去当导游了
[12:47] Ugh! 啊
[12:48] Gentlemen, lady. ‎先生们 女士
[12:49] Have you decided? ‎你们决定好了吗
[12:50] We’ll have a round of Kir Royales. ‎我们来一轮皇家基尔酒
[12:53] Very good. ‎很好
[12:55] I keep busy to keep from going insane. ‎我保持忙碌 ‎是为了不让自己变成神经病
[12:58] I don’t do well sitting still. ‎我不喜欢坐着不动
[13:00] So, you’re open to returning to work then? ‎那你可以回来工作吗
[13:03] Is that an option? ‎那是个选项吗
[13:05] No. Just a question. You can’t get your hopes high. ‎不是 只是个问题 ‎你不能抱太大的希望
[13:08] I mean, the worst thing you can do is remind Sylvie you exist. ‎你最不该做的 ‎就是提醒希薇你的存在
[13:12] Oh, gee. Thanks. ‎天啊 谢谢
[13:13] We have an expression in French. It’s “reculer pour mieux sauter.” ‎法语中我们有句话 ‎叫“后退是为了跳得更高”
[13:18] Step back to jump better. ‎后退是为了跳得更高
[13:21] Sylvie’s like a cat. You’ve got to let her come to you. ‎希薇就像是只猫 你得让她来找你
[13:24] But what am I supposed to do in the meantime? ‎但在这段时间 我应该干什么呢
[13:26] Nothing. ‎什么都不做
[13:28] I just told you. I am not good at that. ‎我就跟你们说 我不擅长此事
[13:32] Et voilà. ‎请吧
[13:33] -Ah, merci. -You’re welcome. ‎-谢谢 ‎-不客气
[13:35] -Merci. -Enjoy. ‎-谢谢 ‎-请慢用
[13:36] Merci beaucoup. ‎非常感谢
[13:37] Santé. ‎干杯
[13:38] Santé! ‎干杯
[13:40] To Emily’s unemployment. ‎敬艾米丽失业
[13:46] This is delicious. What is it? ‎这很好喝 这是什么
[13:48] It’s a Kir Royale. ‎这是皇家基尔酒
[13:50] Say it to me. ‎跟我一起念
[13:52] Kir Royale. ‎皇家基尔酒
[13:53] -Perfect. -Ah. ‎完美
[13:55] Kir Royale. It’s Crème de Cassis topped with champagne. ‎皇家基尔酒 ‎这是加了香槟的黑加仑甜酒
[13:59] The perfect drink to sip and do nothing as the Ferris wheel turns. ‎这是在摩天轮转动时 ‎小酌且什么都不做的完美饮品
[14:05] I wonder how many people are having sex on it as we speak? ‎我想知道在我们聊天时 ‎有多少人在上面做爱
[14:10] -Excuse me? -Everyone does it. ‎-什么 ‎-大家都这么做
[14:22] Okay, where is it? ‎好吧 那…它在哪儿
[14:26] Should be with your bills from 2022… ‎应该和2022年的票据…
[14:29] Here it is! Found it. Finally. ‎这里找到了 终于
[14:32] No, that’s not it. ‎不 不是这个
[14:34] There is so much tedious bureaucracy ‎要经营一家公司
[14:36] to owning a company. ‎要做太多无聊的行政工作了
[14:39] Yeah, I could have told you that. ‎对 这我有发言权
[14:40] This isn’t the best use of my time. ‎这样我可没法充分利用我的时间
[14:42] I’m worried creative is getting the short shrift ‎我很担心创意性工作会被忽视
[14:44] because of all the administrative bullshit I have to deal with now. ‎因为我现在得处理这些行政工作
[14:48] -Here. -Oh, yes. ‎-给 ‎-好的
[14:51] Welcome to owning your own business. ‎欢迎来到经营自己公司的世界
[14:54] Oh. 噢
[14:58] Um… Hi. 啊 嗨
[15:01] -Bonsoir. -Bonsoir. ‎-晚上好 ‎-晚上好
[15:03] I didn’t realize you were in town, Laurent. ‎我不知道你来了 洛朗
[15:08] Don’t worry. You’ll barely notice I’m here. ‎别担心 你基本上不会注意到我在这
[15:11] Here? You’re staying here? ‎这里你要待在这里
[15:14] Yes, just for a few days, on the couch. Don’t worry about it. ‎是的 只待几天 睡沙发 别担心
[15:18] Charming. ‎得了吧
[15:22] Well, if we’re going to make that gallery opening, ‎如果我们要参加画廊开幕的话
[15:24] we’d better get going. ‎我们最好出发了
[15:28] God, I lost track of time. Pardon, eh. ‎天啊 我忘了时间 不好意思
[15:32] I’m going to get dressed. ‎我去换衣服
[15:49] Louise, Gérard. ‎露易丝 杰拉尔
[15:56] We’ve heard such magnificent things about this restaurant. ‎我们听很多人说这家餐厅很棒
[16:00] Apparently the chef is one in a million. ‎显然这位大厨百万里挑一
[16:02] Are you in town for Camille’s opening? ‎你们要去参加卡蜜尔的开幕吗
[16:03] Yes, I hear it’s amazing. ‎是的 我听说会很棒
[16:06] But we don’t want to go on an empty stomach. ‎但我们不想空着肚子去
[16:08] Don’t worry about that, Gérard. I wish I could be there tonight, ‎别担心 杰拉尔 ‎真希望我今晚也能去
[16:11] but things have been so busy here. ‎但这里太忙了
[16:13] All good? Good evening. ‎都还好吗晚上好
[16:14] Not bad, hmm? ‎还不错吧
[16:15] Someone will be right by ‎马上就会有人过来
[16:16] to get you some drinks. ‎给你们拿些酒水饮料
[16:18] Merci beaucoup. ‎非常感谢
[16:19] Ooh! 喔
[16:21] It’s very crowded. ‎这里很挤
[16:25] Monillo. ‎莫妮罗
[16:26] He really put some money in this place. ‎他真的在这里砸了好些钱
[16:30] Bonsoir, my Champère fam. ‎晚上好 我的香槟之父家族
[16:32] Emily, what are you doing here? ‎艾米丽 你在这里做什么
[16:34] I’m just helping out. ‎我只是帮忙而已
[16:36] Gabriel was short-staffed and I have all the time in the world. ‎加百列缺员工 我刚好闲得很
[16:39] So you work here? ‎所以你在这里工作
[16:42] Well, only temporarily. For as long as he needs me. ‎对 只是暂时的 看他需要我待多久
[16:45] I see. ‎原来如此
[16:46] We had a meeting with your old team this afternoon. ‎我们今天下午跟你以前的团队开了会
[16:49] Your absence did not go unnoticed. ‎你的缺席非常醒目
[16:51] Such a shame. ‎太可惜了
[16:54] I felt as though we had only just gotten started. ‎我感觉我们才刚开始合作
[16:57] The feeling was mutual. ‎这种感觉是相互的
[16:59] If you guys want to bounce any ideas off of me, ‎如果你们想让我出点子
[17:01] I’m just a phone call away. ‎随时打电话给我
[17:04] I had a drink today that’d be perfect for your brand. ‎我今天喝的酒很适合你们的品牌
[17:07] Kir Royale. Crème de Cassis– ‎皇家基尔酒 黑加仑甜酒…
[17:08] With champagne. I know what a Kir Royale is. ‎加上了香槟 我知道皇家基尔酒
[17:12] It’s a little fancy for Champère, don’t you think? ‎这对于香槟之父来说有点花哨 ‎你不觉得吗
[17:15] No, not Champère. Chamère. ‎不 不是香槟之父 是夏梅尔
[17:19] Canned cocktails, they’re all the rage among 18-35s. ‎听装鸡尾酒 适合18到35岁的人
[17:25] Sorry. Duty calls. ‎抱歉 任务在身
[17:28] Just an idea, mull it over. ‎只是个想法 考虑一下
[17:30] And if I know Gabriel, ‎我了解加百列的
[17:31] he’s already preparing your favorite dishes, ‎他已经准备好你们最爱的菜肴了
[17:33] so no need to order. Enjoy. ‎所以无需点餐 尽情享受
[17:39] “If I know Gabriel.” ‎“我了解加百列的”
[17:40] The audacity. ‎很大胆
[17:44] -Damn it. -What? ‎-该死 ‎-怎么了
[17:46] Chamère. It’s a good idea. ‎夏梅尔 这是个好主意
[17:48] Oui. ‎对
[17:49] She’s good. ‎她很厉害
[17:50] -Yes. -She’s very good. ‎-是的 ‎-她很棒
[18:07] Why didn’t you mention Emily was working at Gabriel’s? ‎你为何没说艾米丽 ‎在加百列的餐厅打工
[18:10] I thought it would be more fun this way. ‎我觉得这样会更有趣
[18:11] And you’re okay with this? ‎这样你没关系吗
[18:13] She’s just waiting tables. ‎她只是当服务员
[18:15] Sure, that’s how it begins. ‎当然 这就是故事开始的地方
[18:17] Close quarters, a stressful environment. ‎近距离 紧张的环境
[18:19] It could lead anywhere. ‎故事有无数种走向
[18:20] You need to watch your back, ‎你得留个心眼
[18:22] before that Emily undoes everything you’ve worked for. ‎在艾米丽夺走你为之奋斗的一切之前
[18:24] This, this is my work. ‎这才是我奋斗的成果
[18:26] And I’m so proud of you. ‎我太为你骄傲了
[18:28] But I can’t help but notice the two people ‎但我情不自禁地注意到
[18:29] that aren’t here are together somewhere else. ‎两个一起在别处的人
[18:31] I’m just looking out for you, Camille. ‎我只是在为你着想 卡蜜尔
[18:32] I want you to enjoy all this, your success, ‎希望你能尽情享受这一切 ‎享受你的成功
[18:34] without having to worry about your relationship. ‎而不必担心你的关系
[18:35] I know. But as you said, it’s my relationship. ‎我知道 但如你所说 那是我的关系
[18:38] Congratulations, darling. ‎恭喜你 亲爱的
[18:48] Sofia, your gallery in Athens called. It’s urgent. So sorry. ‎索菲娅 你雅典的画廊打电话来了 ‎说是很急 非常抱歉
[18:52] Oh, I should take that. Thank you for coming. Okay. ‎我该接电话 谢谢你来 好的
[18:56] I have a confession. ‎我要忏悔
[18:57] You want to take it to the booth? ‎你想去卡座里去吗
[18:59] Your gallery didn’t call. ‎你的画廊没打电话来
[19:01] You just looked like you needed rescuing from that guy. ‎你只是看起来需要逃离那个人
[19:05] Thank you. He was getting a little too friendly. ‎谢谢 他有点过于友好了
[19:07] -And he’s definitely not my type. -Nope. ‎-而且他显然不是我的菜 ‎-不是
[19:09] I’m much more into smart French women with exquisite taste. ‎我更喜欢品味高雅的聪明的法国女人
[19:17] Let’s talk more later. ‎我们稍后再谈
[19:20] Sylvie! What joy! ‎希薇多开心啊
[19:23] I’m so glad you could come support our Camille. ‎我很高兴你能来支持我们的卡蜜尔
[19:25] My pleasure. ‎我很荣幸
[19:27] You know, I was surprised about Emily Cooper. ‎我很惊讶艾米丽库珀的事
[19:30] My apologies. You should’ve been informed. ‎抱歉 本来该通知你们的
[19:32] I mean, I was surprised to see ‎我是说我很惊讶地看到
[19:34] she’s waitressing at Chez Lavaux. ‎她在拉芙之家当服务生
[19:37] That’s news to me. ‎这可是新闻呢
[19:38] She was pitching ideas ‎即使这已经不是她的工作了
[19:40] that are very interesting. ‎她还是帮我想了点子
[19:41] Even though it’s not her job anymore. ‎非常好的点子
[19:43] I don’t understand what she’s doing there. ‎我不理解她在那里做什么
[19:44] Seems to me that she’s dealing with ‎我觉得她正在处理
[19:46] the consequences of her choices. ‎她所做的选择的后果
[19:50] You and I have a lot in common, Sylvie. ‎我们俩有很多共同点 希薇
[19:52] We are both businesswomen. ‎我们都是商业女性
[19:54] I hate to admit it, ‎我不愿意承认
[19:56] but ego can often get the best of a person. ‎但自负往往会激发出人最好的一面
[19:59] Did Emily put you up to this? ‎是艾米丽让你来跟我说的吗
[20:00] What exactly was this “good idea” of hers? ‎她到底说了什么“好点子”
[20:02] Oh, I’m in no position to do any favors for that girl. ‎我可没资格帮那个女孩
[20:05] But, in my opinion, ‎但我觉得
[20:07] the most useful people to keep around are the ones you’re threatened by. ‎你身边最有用的人 ‎是那些让你感到威胁的人
[20:11] Chamère. ‎夏梅尔
[20:12] Excuse me? ‎什么
[20:13] Chamère. ‎夏梅尔
[20:15] Kir Royale in a bottle. ‎瓶装皇家基尔酒
[20:16] Emily’s idea. ‎艾米丽的想法
[20:17] We’ll be in touch. ‎我们保持联系
[20:23] Here. ‎给
[20:26] Everything’s okay? ‎一切都好吗
[20:29] Yeah. ‎好
[20:31] Fine. ‎很好
[20:33] Good. ‎不错
[20:39] Is something wrong? ‎还好吗
[20:41] Honey, are you okay? ‎亲爱的 你还好吗
[20:43] No. ‎不好
[20:44] Hold on… ‎等等…
[20:46] Are you all right? ‎你还好吗
[20:47] No, it’s… ‎不 是…
[20:48] Wait… ‎等等…
[20:50] Excuse me please, miss? ‎打扰一下 小姐
[20:52] I need to know exactly what was in the green beans please? ‎我需要知道青豆里面到底有什么
[20:55] Yes, this was the green beans with a sauce of champi-pons. ‎对 这是青豆配蘑菇酱
[21:01] Mushrooms? She said mushrooms. She said mushrooms! Mushrooms? ‎蘑菇她说蘑菇 她说蘑菇蘑菇
[21:03] Mushrooms! ‎蘑菇
[21:04] I told you my husband is allergic to mushrooms, are you kidding me? ‎我跟你说了我丈夫对蘑菇过敏 ‎你在逗我吗
[21:06] It’s very dangerous, look at him, he can’t breathe, he’s turning red. ‎这很危险 看看他 ‎他无法呼吸 皮肤变红
[21:09] He’s allergic to mushrooms, it’s not complicated to understand! ‎他对蘑菇过敏 这不难理解
[21:11] What’s going on? ‎怎么回事
[21:12] Sir, are you okay? ‎先生 你还好吗
[21:13] I think he’s having an allergy attack. ‎我觉得他过敏了
[21:16] Your waitress told us there were no mushrooms in the dish. ‎你的服务员跟我们说 ‎这道菜里没有蘑菇
[21:18] There are mushrooms, he wouldn’t be reacting like this otherwise. ‎有蘑菇 否则他不会出现过敏反应
[21:19] Did you tell them there were no mushrooms? ‎你跟他们说菜里没有蘑菇
[21:21] No, I thought he said no champagne. ‎不是的 我说没有香槟
[21:23] Champignons, not champagne. Champignons, Emily. It’s mushrooms. ‎是蘑菇 不是香槟 艾米丽 法语里 ‎香槟和蘑菇发音只有一字之差
[21:26] That’s just confusing. I don’t know. ‎这太让人困惑了 我不知道
[21:28] Call 112. ‎打112
[21:29] 112? What is that like 911? ‎112那是像911一样的吗
[21:31] Give me your phone. ‎把你电话给我
[21:32] -You said no cell phones at work. -Oh, Christ. ‎-你说工作时不能带手机 ‎-天啊
[21:34] She needs to get fired! She’s horrible at her job! ‎她应该被炒鱿鱼 她无法胜任工作
[21:40] I hope you enjoyed it. ‎希望你能喜欢
[21:41] -Very much. -Thank you, it was wonderful. ‎-非常喜欢 ‎-谢谢 这很棒
[21:43] -Oh, great. -Good evening. ‎-哦 太棒了 ‎-晚安
[21:44] Merci. Thanks for coming. ‎谢谢 谢谢光临
[21:48] Bye. ‎再见
[21:52] Thank you for tonight. ‎今晚谢谢你了
[21:54] It was a dream. ‎这像梦一般
[21:56] I’m happy you’re happy. ‎我很开心你很开心
[21:57] I’m curious if you had a chance to make a confession. ‎我很好奇你是否有机会坦白
[22:01] I told you. I don’t have any secrets. ‎我跟你说过 我没有任何秘密
[22:04] What about you? ‎你呢
[22:06] Can the artist be her own subject? ‎艺术家能成为她自己的作品吗
[22:09] This one’s just for you. ‎这个仅为你准备
[22:20] Good night. ‎晚安
[22:55] I’m so sorry. ‎我很抱歉
[22:57] Obviously I missed vegetable day at French class. ‎显然我错过了法语课的蔬菜日
[23:00] Stop apologizing. He’s fine. ‎别道歉了 他没事
[23:02] I’m not supposed to be here. ‎我不应该待在这里的
[23:03] I’m not cut out to be a waitress, I’m a marketing executive. ‎我不是当服务员的料 ‎我是个营销主管
[23:06] What am I doing with my life? ‎我对我的生活做了什么
[23:08] I thought you wanted to take some time off? ‎我以为你是想休息一下
[23:10] I’m trying to make the most of all this, ‎我在尝试 我试着好好利用休息
[23:12] but so far all I’ve been able to do is field spam messages from Instagram bots ‎但目前为止 我只能处理 ‎照片墙的机器人发来的垃圾信息
[23:16] and nearly kill one of your regulars. ‎并且差点杀了你其中一个常客
[23:18] Do you want to know what I think? ‎你想知道我的想法吗
[23:20] Please. ‎请说
[23:25] I think you’re making life into work. ‎我觉得你把生活变成了工作
[23:28] Well, I can’t help it. ‎我情不自禁
[23:31] Slow down. You’ve been given the gift of time. Take it. ‎慢下来 你被赐予了 ‎宝贵的时间 接受吧
[23:33] Take the time to live. ‎花点时间去生活
[23:36] Take the time to live? ‎花点时间去生活
[23:38] Yes. ‎对
[23:39] Your timing kind of sucks, but your French is improving. ‎你的时间管理很烂 ‎但你的法语在进步
[23:42] Well, I’m just so scared of what will happen when I do. ‎我只是很害怕 ‎当我这么做的时候会发生什么
[23:46] There’s only one way to find out. ‎只有一种方法能知道
[23:49] Emily, you’re fired. ‎艾米丽 你被炒了
[23:54] Oh! 噢
[23:56] Thank you. ‎谢谢
[23:59] Get out. ‎出去
[24:11] I walked in on Laurent this morning. Peeing with the door open. ‎我今早撞见洛朗开着门撒尿
[24:14] Ew! 呜
[24:15] And he probably heard us last night. ‎而且他可能昨晚听到我们的声音了
[24:18] That wouldn’t be the first time. ‎那不会是第一次
[24:20] That’s supposed to make me feel better? ‎那样应该让我感觉好些吗
[24:23] Erik, ‎埃里克
[24:24] he’s just here to help me with the agency. ‎他只是过来帮我处理事务所的事的
[24:27] And he’s not going to stay forever, I promise. ‎我发誓他不会一直待在这里
[24:29] Good. ‎很好
[24:31] Because I really don’t like sharing you with your ex-husband. ‎因为我真的不喜欢跟你前夫共享你
[24:33] Well, not my ex exactly. ‎并不是我前夫
[24:36] Please don’t remind me. ‎请别提醒我
[24:42] What would you like? ‎你想要什么
[24:43] I’ll have a Kir Royale. ‎我要一杯皇家基尔酒
[24:45] A Kir Royale for me too please. ‎我也要一杯皇家基尔酒
[24:50] Oh, my God. ‎天啊
[24:51] What? ‎什么
[24:53] I think the universe is trying to send me a message. ‎我觉得全宇宙都在给我传递一个信息
[25:15] We’re going to go that way! ‎我们要去那边
[25:34] -Meet you at the ghost train? -Yeah. ‎-幽灵列车见 ‎-好
[25:48] How did you find me? ‎你怎么找到我的
[25:50] Well, that’s the thing about your generation, Emily, ‎艾米丽 你们这一代人
[25:53] not a shred of mystery. ‎一点都不神秘
[25:55] The whole world knows where you are, all the time. ‎全世界都一直知道你在哪儿
[25:59] Fair, but you never watch my stories. ‎有道理 但你从来不看我的故事
[26:02] Although I’m always hoping you would. ‎虽然我一直希望你看
[26:05] I know it was you behind the Edgard and Cooper campaign. ‎我知道是你 ‎在埃德加和库珀的活动后面“搞鬼”
[26:09] Did you think I wouldn’t find out? Or was that your intention all along? ‎你觉得我不会发现吗 ‎还是说那就是你一直以来的目的
[26:12] It’s not that calculated. ‎不是这样的
[26:14] I was just trying to be helpful. Okay? ‎我只是想帮忙 好吗
[26:17] I didn’t want to waste a perfectly good deck. ‎我不想浪费一个完美的营销创意
[26:20] So you gave your ideas away. ‎所以你把点子拱手送人
[26:22] What could you possibly stand to gain from that? ‎你从中能捞到什么好处呢
[26:25] Sylvie, believe it or not, I don’t have an ulterior motive. ‎希薇 信不信由你 我并非别有用心
[26:28] I’m not Madeline. ‎我不是玛德琳
[26:30] I really want you to succeed. ‎我真的希望你能成功
[26:34] With or without me. ‎无论我是否加入
[26:36] Yeah, but I’m too proud to steal someone else’s ideas. ‎对 但我太过骄傲 ‎不愿意盗取别人的想法
[26:39] So we’ll have to come to some sort of arrangement. ‎所以我们不得不达成某种协议
[26:44] Oh, my God! Yes, I’m so there! ‎天啊好的 我愿意
[26:51] No, I haven’t asked you anything yet. ‎不 我还没问你任何事呢
[26:55] Oh. Sorry. 噢 ‎抱歉
[26:59] Well… ‎好吧…
[27:02] Would you come back? ‎你愿意回来吗
[27:04] I would be honored. ‎我很荣幸
[27:06] I’ll see you on Monday. ‎我们周一见
[27:08] Don’t be early. ‎别来早了
[27:11] Yes! ‎好耶
[27:36] I’ve got a meeting with Antoine’s board in 45 minutes. ‎我45分钟后 ‎要跟安托万的董事会开会
[27:39] This is the last thing I want to check off my list ‎这是我回去工作前
[27:41] before going to work again. ‎失业必做清单上的最后一项
[27:43] -Hello, welcome to La Roue. -Thank you. ‎-欢迎来到摩天轮 ‎-谢谢
[27:46] After you. ‎你先请
[27:49] Thank you. ‎谢谢
[27:52] Merci. ‎谢谢
[27:56] You in the mood for some steak-frites? ‎你想享用牛排薯条吗
[27:58] With you, Cooper? ‎和你一起 库珀
[28:00] Absolutely. ‎没错
[28:01] We’ve only got about four minutes. ‎我们只有四分钟
[28:04] Challenge accepted. ‎接受挑战
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号