Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:14] Hold that. Hold that. ‎保持住
[00:18] You’re a natural, man. ‎你太会摆姿势了 兄弟
[00:19] Wait. ‎等等
[00:25] Yeah. Good. ‎好的 很好
[00:32] That’s enough! ‎够了
[00:33] You don’t like it? ‎你不喜欢吗
[00:38] Yes. ‎很好
[00:40] Give me some of that strong business attitude. ‎给我展现出强烈的商业感
[00:43] That’s very good. Love it. ‎很好 很喜欢
[00:46] Yes. Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. ‎对 好
[00:49] -Okay, that’s good. -Okay. ‎-好的 那很好 ‎-好的
[00:50] All right. We’ve got it. Thanks, everyone. ‎好的 我们拍好了 谢谢大家
[00:54] Oh! 噢
[00:55] Bonjour, Luc. ‎你好 卢克
[00:57] Everyone… ‎大家
[00:57] -Everyone looks so nice. -Yeah. ‎-大家都看起来很棒 ‎-是的
[00:59] Why are we taking pictures? ‎我们为什么要照相
[01:00] For the press packet we are sending out. ‎是我们要发出去的新闻资料包要用的
[01:02] Oh. Um… 噢
[01:04] Shouldn’t I be having my photo taken too? ‎难道我不用照相吗
[01:08] Perhaps you should ask Sylvie. ‎你或许应该问希薇
[01:11] Yeah, Emily, you’re not officially part of the company ‎对 艾米丽 在你的工作签证批下来前
[01:14] until your work visa’s approved. ‎你都不算公司的正式员工
[01:16] I’ve been filling out tons of paperwork for you, ‎我为你填写了一大堆文件
[01:18] which is the last thing I want to do. ‎而这是我最不愿意做的事
[01:26] Is there anything I can do to help? ‎有什么我能帮忙的吗
[01:28] I have to write a letter arguing why you’re so exceptional ‎没有 我不得不写信 ‎解释你为何如此出类拔萃
[01:31] -no French person could do your job. -Well– ‎-没有法国人能胜任你的工作 ‎-好吧
[01:33] Don’t say your Instagram account. ‎别暴露你的照片墙账号
[01:35] That’d be more likely to get you deported. ‎那样你更有可能被驱逐出境
[01:37] So, until your visa’s approved, you’ll make a low base salary ‎所以在你的签证批下来前 ‎你的底薪会很低
[01:41] and you have to earn the rest in commissions. ‎剩下的部分 你得靠佣金来赚取
[01:44] You’re paying me like a car salesperson? ‎你像对待汽车销售那样给我付钱
[01:46] No, I’m paying you like an American without a work visa. ‎不 我像对待没工作签证的 ‎美国人那样给你支付薪水
[01:49] You eat what you kill. ‎多劳多得
[01:50] But you’re resourceful, ‎但你足智多谋
[01:52] and I’m confident you can make it work. ‎我相信你能行的
[01:54] Okay, listen up, everyone. ‎好的 听好了 各位
[01:57] Hi. ‎嗨
[01:59] So those press packets are going out to our former clients ‎我们会把新闻资料包送到前客户
[02:02] and the people we already know. ‎以及我们已经认识的人手上
[02:04] But, the survival of the company depends on attracting new clients. ‎但公司的生存靠的是吸引新客户
[02:08] I have ideas for socials. ‎我对社交媒体有些想法
[02:10] Okay, get me a proposal. ‎好的 给我一份提案
[02:11] What I really want is to get onto La Liste. ‎我真正想要的是登上《名单》杂志
[02:14] That would raise the visibility of the company ‎这样能提升公司的知名度
[02:16] and legitimize me as its head. ‎并且让我合法地担任公司负责人一职
[02:19] So let’s see which one of you can get me an interview with Janine Dubois. ‎所以看看你们中 ‎有谁能给我安排珍妮杜布瓦的采访
[02:25] Janine Dubois, that name sounds so familiar. ‎珍妮杜布瓦 这名字很耳熟
[02:28] ‘Course it does. ‎当然耳熟了
[02:29] Janine Dubois writes a monthly column in the newspaper Le Monde ‎珍妮杜布瓦每个月 ‎都给《法国世界报》
[02:32] about the “10 Faces Changing Paris.” ‎撰写“改变巴黎的十张面孔”专栏
[02:34] Everyone reads it. ‎大家都会看
[02:35] We’re always trying to get our clients on La Liste, it’s impossible. ‎我们一直努力让我们的客户 ‎登上《名单》 这是不可能的
[02:41] She’s a bitch. ‎她就是个贱人
[02:41] I knew it! She follows me. ‎我就知道她关注了我
[02:44] She follows you? ‎她关注了你
[02:46] She follows her? ‎她关注了她
[02:48] Why don’t you follow me, Emily? ‎你为什么不关注我 艾米丽
[03:06] Yeah, cheers for that. ‎好的 谢谢
[03:08] The table should be ready in a couple of minutes. ‎桌子应该几分钟后就能准备好
[03:10] Mindy should be here by then. ‎敏迪那时应该能赶到
[03:12] I was telling her about your new place, ‎我跟她说了你的新住处
[03:15] and we both think you should throw a housewarming party on Saturday. ‎我们俩都觉得 ‎你周六应该办个乔迁派对
[03:18] You gonna show up this time? ‎你这次会出现吗
[03:21] I promise. ‎我保证会去的
[03:22] Let’s blow it out. Let’s invite everyone we know in Paris. ‎我们办大点 ‎邀请我们在巴黎认识的每个人
[03:25] That’s, like, eight people. ‎那可能有八个人
[03:26] Everyone knows a good party is a 1-to-10 ratio of friends to strangers. ‎大家都知道 在一个好的派对中 ‎朋友与陌生人的比例为一比十
[03:30] Hello, monsieur, come to my party. I’ve just moved to Paris. ‎你好 先生 来参加我的派对吧 ‎我刚搬到巴黎
[03:33] Go home, rosbif. ‎回家吧 英国佬
[03:35] Yeah, I’ll see you there, mate. ‎好的 到时候见 伙计
[03:37] Roast beef? He’ll definitely be there. ‎英国佬他肯定会去的
[03:39] Good chat, right? ‎可真会聊天啊
[03:41] God, that’s Nicolas de Leon. He’s one of the heads of JVMA. ‎天啊 那是尼古拉斯德莱昂 ‎他是JVMA的负责人之一
[03:44] I met him at Pierre’s retrospective. He was surprisingly friendly. ‎我跟他在皮尔的回顾展上见过 ‎他意外地友好
[03:48] Surprisingly friendly? ‎意外地友好
[03:49] Should I be jealous, Cooper? ‎我应该吃醋吗 库珀
[03:51] The only interest I have in Nicolas is strictly business. ‎我对尼古拉斯唯一的兴趣在于生意
[03:54] Hi. Sorry I’m late. ‎嗨 很抱歉我来晚了
[03:56] Hi. ‎嗨
[03:58] All right. ‎没事
[04:00] Oh, my God. ‎天啊
[04:02] Nicolas? ‎尼古拉斯
[04:04] Mindy Chen? ‎陈敏迪
[04:06] -Stop. -Hey. ‎-不是吧 ‎-嘿
[04:07] Hi. This is so crazy. ‎嗨 这真是太神奇了
[04:10] Wait, I know you. How do you guys know each other? ‎等等 我认识你 ‎你们又是怎么认识彼此的
[04:13] -Roommates. -Roommates. ‎-我们是室友 ‎-室友
[04:14] How do you know each other? ‎你们又是怎么认识的
[04:16] We went to boarding school together in Switzerland. Le Rosey. ‎我们一起在瑞士上的寄宿学校 ‎勒罗西学校
[04:19] Mindy was this very naughty girl who used to sell weed out of her dorm room. ‎敏迪很不守规矩 ‎她以前在宿舍门口卖大麻
[04:23] -Stop. You were the naughty one. -Nah, it was you. ‎-别说了 你才不守规矩呢 ‎-不 是你不守规矩
[04:25] -No, stop. You, so naughty. -You know that it was… ‎-不 别说了 你太不守规矩了 ‎-你们知道这是
[04:28] That’s a whole lot of naughty going on. ‎这段对话挺“不守规矩”的
[04:31] I’m sorry, this is my boyfriend Alfie. Alfie, Nicolas. ‎对不起 这是我的男朋友阿尔菲 ‎阿尔菲 这是尼古拉斯
[04:34] -Nice to meet you. -You too, mate. ‎-幸会 ‎-幸会 伙计
[04:36] I’m running super late. How long are you in Paris? ‎我要迟大到了 你在巴黎待多久
[04:38] I live here now. ‎我现在住在这里
[04:40] I can’t believe it! ‎我不敢相信
[04:41] Oh, yes. ‎没错
[04:45] Alfie’s having a party on Saturday. You should come. ‎阿尔菲周六要开派对 你应该来
[04:48] Yeah. No. No, yes. But yes, you should come. ‎对 不 对 但没错 你应该来
[04:51] -Call my office. -Okay. ‎-给我办公室打电话 ‎-好的
[04:53] -Mindy Chen. -Nicolas de Leon. ‎-陈敏迪 ‎-尼古拉斯德莱昂
[04:55] -I love it. -Me too. ‎-我喜欢 ‎-我也是
[04:57] -Okay, ciao. -Bye. ‎-好的 再见 ‎-再见
[04:58] Okay. I literally cannot believe you know Nicolas. ‎好的 我真的不敢相信 ‎你竟然认识尼古拉斯
[05:01] Can’t believe he’s still so hot. ‎我不敢相信他还是那么性感
[05:03] All the girls were madly in love with him. Including me. ‎以前所有女孩都疯狂迷恋他 包括我
[05:06] Also, it wasn’t just weed. ‎而且 我不仅仅卖大麻
[05:09] That’s a story for another time. ‎那是另一个故事了
[05:11] I don’t need to hear those stories. ‎对 我不需要听这些故事
[05:13] -You really do. -No, I really don’t. ‎-你真的需要 ‎-不 我真的不需要
[05:46] You free for lunch today? ‎今天午餐有空吗
[05:48] With you? Non. ‎和你一起吃没时间
[05:50] And Janine Dubois? ‎那和珍妮杜布瓦呢
[05:54] Really? How did you manage to set that up? ‎真的你怎么成功安排上的
[05:57] She follows me on Instagram. ‎她在照片墙上关注了我
[05:58] Janine Dubois follows you? ‎珍妮杜布瓦关注了你
[06:02] Well, I guess all those endless selfies are finally paying off. ‎我猜这些永无止境的自拍 ‎终于派上了用场
[06:07] I’ll take that as a “yes.” ‎我就当你接受了
[06:14] Since Janine is très influential ‎鉴于珍妮特别有影响力
[06:16] and decides who’s who in the cultural scene, ‎而且她在文化景观方面 ‎能起决定性作用
[06:18] I figured why not have her here ‎所以我想何不邀请她来这里
[06:19] so you and Chez Lavaux can be on her radar. ‎这样你和拉芙之家都能引起她的注意
[06:22] Thanks. I’ll do my best to impress her. ‎谢谢 我会尽我所能给她留下好印象
[06:24] Merci. 谢谢
[06:25] Do I seem nervous because I’m so nervous. ‎我看起来很紧张吧 因为我太紧张了
[06:29] Relax. You’re très influential too. ‎放松 你也很有影响力
[06:34] Emily. ‎艾米丽
[06:35] Oh, Janine. Bonjour, enchantée. ‎珍妮 你好 幸会
[06:37] How are you going? ‎你还好吗
[06:39] I’ve never been here before. Nice spot. ‎我以前从没来过这里 这地方不错
[06:42] You’re not French? ‎你不是法国人
[06:43] Australian. ‎澳大利亚人
[06:44] You’re an expat too. ‎你也是外籍人士
[06:46] I should’ve figured. I don’t have many French Instagram followers. ‎我应该想到的 ‎我的照片墙没多少法国粉丝
[06:49] Their loss. I’ve been following you ‎那是他们的损失 我是
[06:51] since Brigitte Macron retweeted your Vaga-Jeune campaign. ‎在布里吉塔马克龙转发 ‎你的青春剂宣传活动后关注你的
[06:54] I thought, now there’s a kindred spirit. ‎我觉得我现在有个志同道合的人了
[06:56] I thought I was gonna get kicked out for that. ‎我还以为我会因为那件事被开除呢
[06:59] No. You’ve got to give it back to them. ‎不会 你得以牙还牙
[07:01] It’s the only way you get respect around here. ‎只有这样 你才能在这里得到尊重
[07:03] I really appreciate you taking the time to talk to Sylvie. ‎我真的很感激你能花时间跟希薇聊
[07:06] She’s the kind of woman I can only aspire to be. ‎她是那种我望尘莫及的女人
[07:09] You’re doing just fine being you. ‎你做你自己就挺成功的了
[07:12] You’re here on a work visa? ‎你是靠工作签留在这里的
[07:14] Well, it’s a tricky situation. ‎情况比较棘手
[07:16] How did you prove you were so exceptional at your job ‎你是怎么证明你在工作上非常出色
[07:19] that a French person couldn’t do it? ‎法国人没法代替你的
[07:21] I didn’t. ‎我没证明
[07:22] I married one instead. ‎但我嫁给了一个法国人
[07:25] Well, there’s an idea. ‎好吧 这是个办法
[07:27] Something smells spectacular. ‎有什么东西闻起来好棒
[07:29] Yes, I brought you here because the food is extraordinary. ‎对 我带你来这里 ‎是因为这家菜非常好吃
[07:32] -Merci. -Merci. 谢谢 谢谢
[07:34] Bonjour. 你好
[07:35] I’m Gabriel, the chef here at Chez Lavaux. ‎我是加百列 拉芙之家的大厨
[07:37] Janine Dubois. Lovely to meet you. ‎珍妮杜布瓦 很高兴见到你
[07:39] Emily says your food is extraordinary. ‎艾米丽说你的菜非常棒
[07:42] I’m prepared to be dazzled. ‎我已经准备好为之赞叹了
[07:44] I hope you will be. ‎但愿如此
[07:46] A little amuse-bouche. Asparagus velouté. ‎一点前菜 丝绒芦笋
[07:54] Wow. 哇哦
[07:55] Oh, my God, this is amazing. ‎天啊 这太惊艳了
[07:56] So he’s not just “le chef hot.” He can cook. ‎所以他不仅长相出众 厨艺也出众
[07:59] Oh, yeah. ‎是的
[08:00] I may have followed a link from Emily’s Instagram to your package. ‎我可能已经在艾米丽的照片墙 ‎看到过你的文案
[08:06] Marketing package. ‎营销文案
[08:09] See. Très influential. She’s really good at what she does. ‎看吧 特别有影响力 ‎她真的很擅长她的工作
[08:12] Stop. Now I’m the one blushing. ‎别说了 现在是我要脸红了
[08:14] Enjoy. ‎请慢用
[08:18] You’ve got the answer to your visa problem right there. ‎签证问题的答案就在这里
[08:23] Janine. ‎珍妮
[08:24] Sylvie Grateau. ‎希薇格拉托
[08:26] I’m so sorry to keep you waiting. ‎很抱歉让你等待
[08:28] No apology necessary, Sylvie. ‎不必道歉 希薇
[08:29] So happy to meet you. ‎很高兴见到你
[08:30] I hope you don’t mind that we started without you. ‎希望你不介意 ‎我们在你还没来时已经开始吃了
[08:33] Of course not. ‎当然不介意
[08:36] -Are you English? -She’s from Australia. ‎-你是英国人 ‎-她来自澳大利亚
[08:38] Oh. 噢
[08:39] Well, for an Australian, you certainly have the pulse of Paris. ‎对于澳大利亚人来说 ‎你确实有巴黎的感觉
[08:42] Sometimes it’s easier being on the outside looking in. ‎有时候 旁观者清嘛
[08:45] -Right. -Closest I’ve been to Australia ‎-没错 ‎-我去过的离澳大利亚最近的
[08:47] is Outback Steakhouse. ‎地方是澳拜客牛排店
[08:49] It was the special occasion restaurant with my family. ‎当时是跟我家人去庆祝特殊的日子的
[08:51] You have not lived until you’ve tried their “bloomin’ onion.” ‎没尝过他们的“盛放的洋葱” ‎就不算活过一遭
[08:56] Has Emily been regaling you with her Chicago stories? ‎艾米丽跟你讲过 ‎她在芝加哥的故事吗
[08:59] Not yet. ‎还没呢
[09:00] So… Where shall we begin? ‎那么我们从哪儿开始呢
[09:04] Well, maybe you could talk to me a bit about how you opened the agency. ‎或许你可以跟我说说 ‎你是如何创办那家事务所的
[09:08] What inspired you? ‎是什么启发了你
[09:20] -Sorry. ‎抱歉
[09:22] Oh, my God. ‎天啊
[09:33] There you are. Who are all these people? ‎你在这里 这些人都是谁啊
[09:36] I invited the entire building. ‎我邀请了整栋楼的人
[09:37] Hopefully, we don’t run out of booze. ‎希望我们的酒够喝的
[09:39] I’ve got three kegs of beer, one case of champagne ‎我有三桶啤酒 一箱香槟
[09:42] and tons of bottles of Grey Goose for my special martinis. ‎还有一堆我的特制马丁尼 ‎用的灰鹅伏特加
[09:45] Sounds like you have enough for two buildings. ‎听起来你存的酒够两栋楼的人喝了
[09:47] Oh, my God! ‎天啊
[09:49] Nicolas de Leon actually showed up. Excuse me. ‎尼古拉斯德莱昂真的来了 失陪一下
[09:55] Nicolas, you made it. ‎尼古拉斯 你来了
[09:56] Yes. Thanks for inviting me. ‎对 谢谢邀请
[09:58] Of course. ‎没事
[10:01] Mmm. Very nice. 嗯 ‎很好喝
[10:03] It’s Domaine de Lalisse. ‎是莱莉丝山庄的
[10:05] One of the brands we market at Agence Grateau. ‎我们在格拉托事务所 ‎代理的其中一个品牌
[10:08] I’ve seen the social for Champère. Very clever. ‎我见过香槟之父的社交媒体 很聪明
[10:11] But I haven’t seen Mindy. Is she here yet? ‎但我还没看到敏迪 她还没来吗
[10:13] Oh, I’m sure she’s on her way. ‎她一定是在路上
[10:15] But by the way, congratulations on acquiring Pierre Cadault. ‎但顺便说一句 ‎恭喜你吸纳了皮尔库特
[10:18] He is such a talent. ‎他真的是个天才
[10:20] Thank you. He’s having quite a resurgence. ‎谢谢 他正在东山再起
[10:23] He is. Which, as you know, ‎是的 如你所知
[10:25] happened when we started working with him at Savoir. ‎这刚好是我们在萨维尔 ‎跟他合作时发生的事
[10:27] Yes. He often credits you for inspiring his latest chapter. ‎对 他经常称赞你 ‎启发了他的最新篇章
[10:30] Oh, so then you see our value. ‎那你看到我们的价值了
[10:32] I wish there was a way that we could work together on Pierre’s account. ‎我真希望我们 ‎能共同打造皮尔的品牌
[10:36] We could be outside consultants. ‎我们可以做外部顾问
[10:38] Hasn’t anyone told you we don’t do business at parties in France? ‎没人告诉你 ‎我们不在法国的派对上做生意吗
[10:42] Well, this apartment is technically on British soil. ‎严格来说 这间公寓属于英国领土
[10:44] Excuse me, I just saw Mindy. ‎失陪一下 我刚看见敏迪
[10:52] -Thanks, Emily. -You’re welcome. ‎-谢谢你 艾米丽 ‎-不用谢
[10:56] You’re Emily? ‎你是艾米丽
[10:58] -Hi. -Hi. I’m Sofia. ‎-嗨 ‎-嗨 我是索菲娅
[11:00] I’m Camille’s friend. I’m meeting her here. ‎我是卡蜜尔的朋友 ‎我要跟她在这里汇合
[11:02] Oh, yes, you’re the artist. ‎对 你是艺术家
[11:04] I’ve heard wonderful things about your show. ‎我听说你的展出非常精彩
[11:06] I can’t wait to see it. How long are you in town for? ‎我迫不及待想看看了 ‎你要在这里待多久
[11:08] Just for another week. And then back to Greece. ‎只再待一周 然后回希腊
[11:11] Camille has been my concierge and tour guide. ‎卡蜜尔是我的看门人和导游
[11:14] She’s the only person I know in Paris, so she has no choice. ‎她是我在巴黎唯一认识的人 ‎所以她别无选择
[11:17] Well, now you know me. ‎现在你认识我了
[11:20] Is she here yet? ‎她来了吗
[11:21] I don’t know, I haven’t seen her. ‎我不知道 我还没看到她
[11:23] But here… ‎但给
[11:26] saucisson en croûte. ‎香肠面包
[11:28] Fancy. ‎真奇特
[11:29] Just pigs in a blanket, but don’t tell anyone. ‎就是猪包毯 但别告诉任何人
[11:32] Bye. ‎再见
[11:34] I thought you were gonna be a professional polo player. ‎我以为你会成为职业马球运动员
[11:36] No, come on, you were so good in school. ‎不 拜托 你在学校的时候打得很好
[11:39] You know we used to call you Nacho? ‎你知道我以前叫你纳乔吗
[11:41] -Seriously? -Yeah. ‎-真的 ‎-对
[11:43] I don’t think my father would’ve liked that. ‎我觉得我父亲不会喜欢的
[11:45] He expects his children to work at the company. ‎他希望他的孩子们都在公司工作
[11:48] -Mmm. -Does have its perks. ‎这样确实有它的好处
[11:49] Two weeks ago I was on a company retreat in Fiji. ‎两周前 我在斐济参加公司活动
[11:52] How nice. Two weeks ago, I was busking in the metro. ‎多好啊 两周前 我在地铁里卖艺
[11:56] But I did get a gig at a jazz club, so yeah, now I’m legit. ‎但我确实在一家爵士俱乐部 ‎得到了演出机会 所以我合法了
[11:59] I’m not sure you’ll ever be legit. ‎我不确定你会不会是合法的
[12:01] Oh, what’s that supposed to mean? ‎那话什么意思
[12:03] -Even in school, you were a rebel. ‎你连在学校里都很叛逆
[12:05] Yeah, well, the one downside to being a rebel ‎对 叛逆的人有个缺点
[12:08] is your parents shut you out. So… ‎就是父母会把你拒之门外 所以
[12:12] Wow. 哇哦
[12:13] We’re getting deep before I finished my first glass. ‎我还没喝完第一杯酒 我们就要醉了
[12:16] That’s okay. ‎没事
[12:17] It’s nice to talk to someone you don’t have to explain yourself to. ‎能跟一个你不必解释的人聊天真好
[12:21] Yeah, it is. ‎是的
[12:25] Come here. ‎抱一个
[12:26] I’m glad I bumped into you. ‎我很高兴我遇见了你
[12:27] Yeah, me too. ‎我也是
[12:29] -There you are. -Hi. ‎-你在这 ‎-嗨
[12:32] Oh. Well, Nicolas, this is my boyfriend, Benoît. ‎尼古拉斯 这是我的男朋友 伯努瓦
[12:36] -Nice to meet you, Benoît. -Nice to meet you, too. ‎-幸会 伯努瓦 ‎-幸会
[12:38] We perform together, ‎我们一起表演
[12:39] and actually, he’s going to be joining me on stage ‎事实上 他这周会跟我一起
[12:42] at La Trompette Bleue this week. ‎在蓝色小号登台演出
[12:44] Really? Since when? ‎真的什么时候开始的
[12:46] Since I insisted and they said yes. ‎我坚持要求 然后他们答应了
[12:49] This is Nicolas. A friend from boarding school. ‎这是尼古拉斯 我寄宿学校的朋友
[12:51] Boarding school? ‎寄宿学校
[12:53] Le Rosey. In Switzerland. ‎勒罗西 在瑞士
[12:54] Well, where else? Were you in the same class? ‎还会在哪儿你们是同班同学
[12:57] No, Nacho was a few years ahead. ‎不 纳乔要大几年级
[13:00] I thought you said his name was Nicolas? ‎我以为你说他叫尼古拉斯
[13:02] I meant Nicolas. But no, he barely knew I existed. ‎我就是说尼古拉斯 ‎但他几乎不知道我的存在
[13:06] No, I knew she existed, ‎不 我知道她的存在
[13:08] but when you’re that age, three years is a giant gulf. ‎但在那个年纪来说 ‎三岁就是很大的差距了
[13:11] I was about to turn 18 and she was just a kid. ‎我当时快满18了 她还是个孩子
[13:14] Ew. 哎呦
[13:14] But at this age, three years is nothing, right? ‎但在现在这把年纪 ‎三岁没什么大不了 对吧
[13:18] So true. ‎太对了
[13:22] If you’ll excuse me, I need to get going. ‎我要失陪一下 我得走了
[13:25] -It was lovely seeing you again. -You too. ‎-很高兴再次与你相见 ‎-我也是
[13:27] -Nice meeting you. -Yep. ‎-很高兴见到你 ‎-是啊
[13:31] La Trompette Bleue. ‎蓝色小号
[13:35] You two seemed very cozy. ‎你们俩似乎很亲密
[13:36] No, we’re just old friends. ‎不 我们只是老朋友
[13:42] Thank you for a lovely evening. ‎谢谢你今晚的招待
[13:43] Oh! Um… 噢 嗯
[13:45] Yeah, no, thank you for coming. ‎没事 谢谢你来
[13:47] Tomorrow, JVMA is sponsoring an event ‎明天 JVMA要赞助一场活动
[13:49] to launch a new sunblock at Hôtel Molitor. ‎在莫莉托酒店推出一款新的防晒霜
[13:51] I’ll arrange for VIP lounge chairs. ‎我会安排贵宾席位
[13:53] And bring Mindy. ‎把敏迪也带来
[13:55] Oh, well, if there will be VIP lounge chairs, we will definitely be in. ‎如果有贵宾席位 我们当然会去
[13:59] See you soon. ‎回见
[14:02] I’m not much of a city person, but Paris really is magical. ‎我不太喜欢城市生活 ‎但巴黎真的很奇妙
[14:07] Mmm-hmm. 嗯哼
[14:09] I live here and I never get over how beautiful it is. ‎我住在这里 永远无法忘怀它的美
[14:12] The people are beautiful too. ‎这里的人也很美
[14:14] Not as beautiful as the visitors from Greece. ‎不如希腊来的游客们美
[14:18] You know, this show has been so much more than I expected. ‎这场展出比我料想的要成功得多
[14:22] I know, the response has been incredible. ‎反响非常好
[14:24] I was talking about you. ‎我是说你
[14:29] It has been such a special experience. ‎这种体验太特别了
[14:31] Working with you and getting to know you. ‎和你一起工作 了解你
[14:36] I don’t want it to end. ‎我不希望它到此为止
[14:41] Do you? ‎你呢
[14:43] I don’t. ‎我不希望
[15:05] Ah. 啊
[15:06] Hey. ‎嗨
[15:07] Mmm, looks good. ‎看起来很棒
[15:12] It’s getting a little stuffy in here. You want to show me that roof? ‎这里有点闷了 ‎想带我去看看屋顶吗
[15:21] Absolutely. ‎当然可以
[15:37] You know what, it’s kind of windy out there. And cold. ‎你知道怎么着 ‎外面风有点大 而且很冷
[15:40] It’s beautiful, but we can go back another day. Okay? ‎景色很美 ‎但我们可以改天再来 好吗
[15:44] All right. ‎好吧
[16:04] Mindy, over here! ‎敏迪 这边
[16:07] Wow. 哇哦
[16:08] Nicolas really hooked us up. ‎尼古拉斯给我们安排得真不错
[16:10] Plus he sent over some champagne. ‎而且 他送来了些香槟
[16:12] Finally, someone who understands my needs. ‎终于有人知道我需要什么了
[16:14] Have you seen him yet? ‎你还没见到他吗
[16:16] Not yet, but he’ll find us. ‎还没 但他会找我们的
[16:19] So, I saw something at Alfie’s party ‎我在阿尔菲的派对上
[16:21] that I wish I hadn’t, but I don’t want to gossip. ‎看到了些不该看的事 但我不想八卦
[16:23] Ooh! You know I love when a story starts like that. ‎你知道我喜欢这样的故事
[16:26] Okay, I was up on the roof and I saw Camille and Sofia making out. ‎好的 我在屋顶上看到 ‎卡蜜尔和索菲娅亲吻
[16:30] Sexy. Why am I never around when anything good happens? ‎有意思 为什么 ‎我每次都不能亲眼看到这种好事
[16:33] It’s not good, okay? It’s terrible. ‎这不好 好吗这很糟
[16:35] She’s having an affair and Gabriel has no idea. ‎她有外遇 而加百列被蒙在鼓里
[16:38] -What am I supposed to do? -An affair? ‎-我该怎么办 ‎-外遇
[16:40] You saw two girls kissing at a party. You need to get out more. ‎你看见两个女生在派对上接吻 ‎你得多出去玩玩
[16:43] Okay, well, it was quite the kiss. ‎好吧 是那种很热忱的吻
[16:45] Okay, Emily Jane Cooper, occupe-toi de tes oignons. ‎好的 艾米丽简库珀 别多管闲事
[16:49] Occupy your onions? ‎别多管闲事
[16:51] Watch your onions. It means stay out of it. ‎管好你自己 也就是说别插手
[16:53] You’re responsible for breaking up Camille and Gabriel once. ‎你曾造成卡蜜尔和加百列分手
[16:56] Why couldn’t they’ve been making out on someone else’s roof? ‎她们为什么不能 ‎在别人的屋顶亲热呢
[16:59] -Bonjour. 你好
[17:01] -Bonjour. -Hi. ‎-你好 ‎-嗨
[17:02] Would you like to try our new mineral sunblock, Soleil De Paris? ‎想试试我们新的矿物防晒霜 ‎巴黎太阳吗
[17:06] It rubs in clear, is non-greasy, ‎它擦着很清透 一点都不油腻
[17:08] and has a subtle scent of citrus. ‎还有淡淡的柑橘味
[17:10] Merci. 谢谢
[17:12] Well, I’ll just be taking one. Thank you. ‎我就只要一支 谢谢
[17:15] Just because I was raised rich doesn’t mean I don’t love a free sample. ‎虽然我家挺有钱的 ‎这并不意味着我不喜欢免费样品
[17:19] Soleil De Paris. ‎巴黎太阳
[17:21] You know what song would be perfect for their commercials? ‎你知道他们的广告最适合哪首歌吗
[17:25] Dear Lord, please, give it a rest for, like, two minutes, Em. ‎天啊 你别说了 艾米丽
[17:28] “Mon Soleil,” the song Benoît wrote for you. ‎《我的太阳》 伯努瓦写给你的那首
[17:30] We should pitch it to Nicolas to use in their ads. ‎我们应该把它推给尼古拉斯 ‎让他在广告中使用
[17:34] Do you think he’d be interested? ‎你觉得他会感兴趣吗
[17:36] Why not? The song is so good. ‎为何不感兴趣这首歌很棒
[17:37] I mean, Benoît could really use that money. ‎伯努瓦很需要那笔钱
[17:41] Plus, I feel like his self-esteem kind of took a hit ‎而且我觉得我独自 ‎拿下蓝色小号的工作时
[17:45] when I got the job at La Trompette Bleue without him. ‎他的自尊受到了伤害
[17:47] Maybe selling his song will be just the boost he needs. ‎或许卖掉他的歌能激励他
[17:50] How are you? ‎你还好吗
[17:52] Bonjour, Nicolas! There you are. Hi. ‎你好 尼古拉斯你来了 嗨
[17:55] Hi, Nicolas. ‎嗨 尼古拉斯
[17:57] Emily. Hello. Hi, Mindy. ‎艾米丽 你好 嗨 敏迪
[17:59] Hi, this is amazing. ‎嗨 这太棒了
[18:01] Nacho, you really came through. ‎纳乔 你给我们的东西真不错
[18:05] Emily, don’t give me that look. ‎艾米丽 别那样看着我
[18:07] Oh, you can relax. ‎你放心吧
[18:08] I’m not going to make any more outrageous proposals… for myself. ‎我不会再提出离谱的提案了 ‎不会为我自己提
[18:12] We’ve a friend who wrote a song ‎我们有个写歌的朋友
[18:13] that could be perfect for a Soleil De Paris commercial. ‎可能有一首非常适合 ‎巴黎阳光的广告的歌
[18:16] It’s called “Mon Soleil.” ‎叫《我的太阳》
[18:18] Benoît wrote it. Remember, you met him. ‎伯努瓦写的 你见过他的
[18:20] -The boyfriend? Right. -Yes. ‎-你男朋友对 ‎-是的
[18:21] You should check it out. Mindy sings on it and she’s amazing. ‎你应该听听看 敏迪唱的 她很棒
[18:24] Well, no. Shh! ‎别说了
[18:25] Well, if Mindy’s singing, then I’d love to hear it. ‎如果是敏迪唱的话 那我很乐意听
[18:29] Really? ‎真的
[18:30] Play him the remix version. ‎给他放混音版
[18:32] What am I gonna do? ‎我该怎么做呢
[18:33] Hold my phone to his ear for three minutes? ‎把我的手机贴在他耳边三分钟
[18:35] -I should send it to you. -Give me your phone. ‎-我应该发给你 ‎-给我你的手机
[18:38] -Give it. -Why? ‎-拿来 ‎-怎么
[18:39] -Give me your phone. -No. ‎-把你手机给我 ‎-不
[18:40] I’ll be right back. ‎我马上回来
[18:42] Don’t do something weird. ‎别做奇怪的事
[18:52] Emily. ‎艾米丽
[18:59] Well, this is the song. So… ‎好吧 就是这首歌 所以
[19:10] That’s you? ‎那是你唱的
[19:11] Yeah. ‎对
[19:12] Wow. I’m blown away. ‎我惊呆了
[19:13] Aw! 哦
[19:15] Well, it’s a really great song. It’s a vibe, right? Look at them! ‎真的是首好歌 很酷的氛围 ‎对吧看看他们
[19:26] You… ‎你
[19:33] All right, I’m coming. ‎好的 我马上来
[19:35] Sorry, my marketing team bothers me with every single detail. ‎抱歉 我的营销团队 ‎每个细节都要烦我
[19:39] That wouldn’t be the case with Agence Grateau, but… ‎要是跟格拉托合作就不会这样 但
[19:41] Wow, you don’t stop, do you? ‎你就不会停止 是吧
[19:43] -No, no, she doesn’t. -No, I don’t. ‎-不 她不会停的 ‎-不 我不会
[19:46] -Okay, let’s keep talking about this song. -Okay. ‎-好的 我们继续讨论这首歌 ‎-好的
[19:48] -I like the idea. Ciao. -Ciao. ‎-我喜欢这个想法 再见 ‎-再见
[19:52] My God, bitch. You are, like, so good at your job. ‎天啊 贱人 你太擅长你的工作
[19:56] I know. ‎我知道
[19:58] Wait, this is a huge opportunity for Benoît. ‎这对伯努瓦来说是个大好机会
[20:01] I’m going to tell him at dinner. ‎我晚餐时会告诉他这个消息
[20:02] Whoo! 呜
[20:04] Yes! Louder! ‎好耶大声点
[20:17] And he loved it and, you’re going to die, ‎他很喜欢 你会高兴死的
[20:19] he wants to buy the song for the Soleil De Paris commercial. ‎他想买下这首歌作巴黎太阳的广告曲
[20:23] -The one who wasn’t your boyfriend? -He wasn’t. ‎-不是你男朋友那个人 ‎-他不是
[20:26] This is a huge opportunity, Benoît. ‎这是个大好机会 伯努瓦
[20:28] If they like this song, they could commission others, ‎如果他们喜欢这首歌 ‎他们会让你写别的
[20:31] and you could make money while writing music. ‎你可以边写歌边挣钱
[20:33] While establishing the band. ‎与此同时 建立乐队
[20:36] I can’t believe you’re asking me this. ‎我不敢相信你问我这个
[20:38] I wrote that as a love song for you. ‎那是我写给你的情歌
[20:42] -I guess that meant nothing. -It meant everything. ‎-我猜那毫无意义 ‎-它意味着一切
[20:44] But you are so talented. ‎但你才华横溢
[20:46] You can write other songs and make money from this. ‎你可以写其他歌 并从中赚钱
[20:49] There are things in life that are more important than money. ‎生活中有比钱更重要的事
[20:52] I know. ‎我知道
[20:53] Maybe I have other ideas for that song besides being a sunblock commercial. ‎也许对于这首歌 除了 ‎做防晒霜广告曲 我还有别的想法
[20:57] Okay. ‎好的
[20:59] Okay, sorry, I was excited. I get it. Um… ‎好吧 抱歉 我太激动了 我懂的
[21:02] I’ll just text Emily that it’s a no. ‎我给艾米丽发短信拒绝
[21:04] -Thank you. -No problem. ‎-谢谢 ‎-没事
[21:07] Can we talk about what we want to sing at the club tomorrow? ‎我们能讨论一下 ‎明天要在俱乐部唱的歌吗
[21:10] -That I’m excited about. -Sure. Sure. ‎-那是我很激动的事 ‎-当然
[21:12] Cool. Um… ‎很酷
[21:20] Nicolas, I’m really sorry, ‎尼古拉斯 我很抱歉
[21:22] but it turns out Benoît isn’t interested in selling the song. ‎但结果伯努瓦对于卖歌不感兴趣
[21:24] Hey, you tried. ‎嘿 你试过了
[21:26] Artists are strange creatures. ‎艺术家都是奇怪的生物
[21:28] I’m going to give you a shot on the Soleil De Paris account. ‎我会让你试试巴黎太阳的推广计划
[21:31] -Really? -Yes. ‎-真的 ‎-对
[21:33] It’s not because you made La Liste today. ‎不是因为你今天登上《名单》了
[21:35] But congrats on that. ‎但恭喜你上杂志了
[21:37] You think outside the box. It makes me think I should too. ‎你能跳出思维定势 ‎这让我觉得我也应该跳出来
[21:42] Wait, what? I made La Liste? ‎等等 什么我上《名单》了
[21:48] I’m sorry, I have to call you back. ‎对不起 我会给你回电话的
[21:50] I’m thrilled to be working with you, though. ‎但我很激动要跟你合作
[21:52] Okay, bye. ‎好的 再见
[21:54] Um… 呃
[21:59] Oh, my God. ‎天啊
[22:03] Oh, wow. Gabriel? ‎哇 加百列
[22:05] Um… 呃
[22:07] Where is Sylvie? This is a disaster. ‎希薇在哪儿真是场灾难
[22:12] Um… Just one second. ‎稍等一下
[22:14] Hello? ‎喂
[22:15] Did you see? ‎你看见了吗
[22:16] Yes, just now. ‎是的 刚看见
[22:18] The voice mail is full with people asking for tables. ‎语音信箱满是要预约座位的人
[22:20] If this keeps up, we’ll be booked for two months out. ‎如果这种情况继续 ‎我们能订满两个月的座位
[22:22] I’m so happy for you, Gabriel, ‎真为你开心 加百列
[22:24] but Sylvie didn’t make the list, and I don’t know what she’s gonna do. ‎但希薇没登上杂志 ‎我不知道她会做什么
[22:34] So, what number am I? ‎那么我在哪一页
[22:38] What? ‎怎么了
[22:40] I didn’t make it. ‎我没登上
[22:46] Emily. ‎艾米丽
[22:51] So I’m not one of the faces changing Paris. ‎所以我不是改变巴黎的面孔之一
[22:54] Fuck La Liste. Who reads print anymore, anyway? ‎去他的《名单》 ‎反正谁还看纸质杂志啊
[23:00] Anyone who matters in Paris. ‎任何在巴黎的重要的人
[23:15] How is she? ‎她怎么样
[23:16] How do you think? ‎你觉得如何
[23:17] You are on La Liste and she’s not. How did that happen? ‎你登上了《名单》 ‎但她没有 怎么会这样
[23:20] I don’t know. ‎我不知道
[23:21] Emily. ‎艾米丽
[23:22] Sylvie wants to see you in her office right away. ‎希薇让你立刻去她办公室
[23:24] Is she really mad? ‎她很生气吗
[23:31] I wish you well. ‎愿你一切安好
[23:45] Sylvie, I had no idea. ‎希薇 我毫不知情
[23:47] You were supposed to promote this company, not yourself and your chef. ‎你本来应该推销这家公司 ‎而不是你自己和你的大厨
[23:52] Do you understand the sort of pressure I’m under ‎你知道我现在面临着
[23:54] to let people know Agence Grateau even exists? ‎让人们知道 ‎格拉托事务所的存在的压力吗
[23:57] To convince people I’m up to the job. ‎让大家相信我能胜任这份工作的压力
[23:59] All I did was talk about how amazing you are. ‎我一直都在说你有多棒
[24:02] Yeah, well, you’re American, she’s Australian, you colluded. ‎对 你是美国人 她是澳大利亚人 ‎你们串通一气
[24:05] Okay, I can understand why you might feel that way, ‎好吧 我能理解你为何会这么想
[24:09] but believe me, it’s the last thing I would have wanted. ‎但相信我 ‎这是我最不愿意看到的情况
[24:12] And when you hear my good news, maybe we can get past this. ‎而且当你听到我带来的好消息时 ‎我们或许能翻篇
[24:17] Now what? ‎又是什么情况
[24:19] I got us a new client and it’s a big one. ‎我给我们找到了新客户 ‎而且是大客户
[24:25] ‎JVMA JVMA.
[24:27] No, that’s impossible. ‎不 不可能
[24:29] Okay, well, maybe not all of JVMA, ‎好吧 或许不是JVMA所有的业务
[24:31] but a brand that they work with, and that’s a foot in the door. Right? ‎是他们正在推的一个品牌 ‎但这是个敲门砖 对吧
[24:35] Agence Grateau is now repping Soleil De Paris. ‎格拉托事务所要代表巴黎太阳
[24:40] Okay, that is good news. ‎好的 那是个好消息
[24:44] And I guess this story will save me from the torture of filling out your visa. ‎我猜这则杂志故事 ‎能让我免受填写你的签证申请的痛苦
[24:50] I understand why people don’t trust the press. ‎我理解为什么人们不相信新闻媒体了
[24:56] About JVMA… ‎至于JVMA的事
[24:58] Good work. ‎干得好
[25:08] Tonight was amazing. ‎今晚太棒了
[25:09] We never had so many sittings in one evening. ‎我们从没接待过这么多顾客
[25:11] Here’s to number 8. ‎敬八号
[25:12] Thank you, thank you, ‎谢谢
[25:14] but I wouldn’t be where I am today if it wasn’t for number 1. ‎但如果不是一号 ‎我无法做到现在这样
[25:18] -To number 1. -To number 1. ‎-敬一号 ‎-敬一号
[25:20] -Hey, guys! -Hey! ‎-嘿 大家好 ‎-嘿
[25:22] -Who’s my number 8? -Hey. ‎-谁是我的八号 ‎-嘿
[25:26] You must be Gabriel. I’m Sofia. ‎你一定是加百列 我是索菲娅
[25:28] Sofia, nice to finally meet you. ‎索菲娅 很高兴终于见到你了
[25:30] I forgot you haven’t met. ‎我忘了你们还没见过
[25:32] Thank you for loaning me your girlfriend. ‎谢谢你把你女朋友借给我
[25:35] My pleasure. ‎没事
[25:36] What are you guys drinking? ‎你们要喝什么
[25:38] -Gin, tonic? -Gin, tonic. ‎-金汤力 ‎-金汤力
[25:44] It’s gonna be after my second number ‎它会在我的第二首曲子之后
[25:46] and you’ll come on with the guitar ‎你弹吉他
[25:47] and I’ll be at the piano, and it’ll be super simple and elegant. ‎我弹钢琴 会超级简单而优雅
[25:51] And if they like us both, maybe this can be a regular thing. ‎如果他们喜欢我们俩 ‎或许这能变成常规演出
[25:54] I hope so. ‎希望如此
[25:56] For you. ‎给你的
[25:57] You’re on in five. ‎你五分钟后上场
[25:58] Oh! They’re so beautiful. Thank you. ‎这花太美了 谢谢
[26:03] Well, these aren’t from me. ‎这不是我送的
[26:05] What? Then who… ‎什么那是谁
[26:08] It’s from him, isn’t it? ‎是他送的吧
[26:12] They’re just flowers, Benoît. ‎只是花而已 伯努瓦
[26:14] It’s not just that. Okay? ‎不止是那样 好吗
[26:17] I saw the way you were talking to him at the party. ‎我看到了你们在派对上聊天的方式
[26:20] I told you, we’re old friends. ‎我跟你说过 我们是老朋友
[26:22] Yeah, from a fancy boarding school ‎对 同一间豪华寄宿学校
[26:24] in a life that I’ll never be a part of or understand. ‎在我永远无法参与或理解的生活
[26:26] That again? ‎又来了
[26:28] Are you serious? I… ‎你说真的我
[26:30] I am so tired of apologizing for who I am. ‎我厌倦了为我的身份道歉
[26:34] I can’t change my past. ‎我改变不了我的过去
[26:36] If you’ll always resent me for it, maybe we don’t have a future. ‎如果你一直为此怨恨我 ‎或许我们不会有未来
[26:43] -Let me see the card. -You… ‎-让我看看卡片 ‎-你
[26:51] I’ll see you on stage. ‎我们台上见
[26:54] Benoît, don’t do… ‎伯努瓦 不要
[27:03] Oh, my God. ‎天啊
[28:20] IT’S LUXURY AT HER AGENCY ‎(希薇格拉托 ‎在她的事务所很奢侈)
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号