Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:14] So he just cut you off? ‎所以他就挂了你的电话
[00:16] No communication. ‎不沟通
[00:17] Guys aren’t great with communication when they’re mad. ‎男生们生气的时候不善于沟通
[00:20] Hey… ‎嘿
[00:21] Benoît’s not mad. He’s done. ‎伯努瓦没生气 他是跟我分手了
[00:23] That’s what’s hurtful and hard to understand. ‎而这正是让人伤心且难以理解的地方
[00:26] If he was feeling insecure about Nicolas or whatever, ‎如果他因为尼古拉斯之类的 ‎产生了不安全感
[00:29] just, let’s talk. ‎那我们就谈谈
[00:30] I’m sure he’s going to write a great song about it someday. ‎我敢肯定某天他会就此事 ‎写出一首好歌的
[00:33] That is so annoying. ‎这太烦人了
[00:35] I honestly feel you. ‎我说实话能理解你的感受
[00:36] I’ve got my own communication issues going on. ‎我自己也遇到了沟通问题
[00:40] With Antoine. ‎跟安托万的沟通问题
[00:41] Are you guys having boy trouble? ‎你们都在烦恼男生的事吗
[00:43] Listen, Antoine and I aren’t on the same page when it comes to money. ‎听着 安托万和我 ‎在钱的问题上意见不一致
[00:47] Hmm? 嗯
[00:48] He likes to spend it and not worry about it. ‎他喜欢毫无顾虑地花钱
[00:51] I’m spending all my time worrying about it. ‎我一直在担心这个问题
[00:53] You sound like my father. ‎你听起来像我爸爸一样
[00:55] In business, you have to spend money to make money, right? ‎做生意嘛 ‎你得花钱才能赚钱 对吧
[00:58] True. We’re about to launch his new fragrance. ‎确实 我们即将推出新的香水
[01:01] We could just really use some fresh cash. ‎我们可能真的得花些钱
[01:05] Nicolas just texted me… again. ‎尼古拉斯刚刚又我发短信了
[01:09] Wait, do you… ‎等等 你
[01:10] Do you think he could actually be into me? ‎你们觉得他是真的喜欢我吗
[01:16] Oh, he’s hot, too. ‎他也很性感
[01:18] Okay, well, mourning period’s officially over. ‎好的 失恋期正式结束了
[01:37] Just walked by Sylvie’s office, ‎刚经过希薇的办公室
[01:38] and she was being very polite to someone on the phone. ‎她在毕恭毕敬地打电话
[01:42] Oh, my God. ‎哦 我的天啊
[01:43] That’s never good. ‎那向来不是好事
[01:45] Bad news. ‎坏消息
[01:47] The hilltop fortress that promised to host our McLaren experience dropped out. ‎承诺承办我们的迈凯伦体验活动的 ‎山顶堡垒退出了
[01:51] We’re a week out. They can’t do that. ‎只剩一周的时间了 他们不能这么做
[01:53] Well, they did. ‎他们就这么做了
[01:55] Some cultural minister wants it for a classical music concert. ‎某个文化部长想在那地方 ‎举办古典音乐会
[01:58] So we have to find a venue near the Grand Prix ‎所以我们必须在大奖赛附近
[02:02] suitable for a list of VIPs. ‎找个适合接待贵宾的场地
[02:05] Fast. ‎而且要快
[02:06] How? ‎怎么找
[02:07] How? We’ll never find anything better. ‎怎么找我们永远 ‎都找不到更好的地方的
[02:11] That fortress was in a Bond film. ‎那个堡垒曾出现在007电影里
[02:14] What about a race track? ‎赛道怎么样
[02:16] With a week’s notice, we’d be lucky to get a dog track. ‎仅剩一周时间 ‎现在能找到狗赛道都算幸运的了
[02:25] Are we bothering you, Emily? ‎我们打扰到你了吗 艾米丽
[02:27] What? ‎什么
[02:28] No. Sorry. ‎不 对不起
[02:30] Apparently, Antoine owns a chateau in Provence? ‎显然 安托万在普罗旺斯有座城堡
[02:32] Actually, a bastide. ‎其实是栋村宅
[02:33] Why are we talking about this? ‎怎么想起来说这个
[02:37] Let me show you something. ‎让我给你们看点东西
[02:39] Your boyfriend’s abs. ‎你男朋友的腹肌
[02:41] Oh! Uh… 噢 呃
[02:43] Lucky girl. ‎幸运的女孩
[02:45] No, Antoine’s place. ‎不 安托万的地
[02:47] Yes, I know it well, it’s certainly impressive. ‎对 我很清楚 这显然很惊艳
[02:50] Isn’t the special-edition McLaren that we’re promoting lavender? ‎我们要宣传的特别版 ‎迈凯伦不就是淡紫色的吗
[02:53] What’s a more perfect place to be showcasing this car than here? ‎还有什么地方 ‎比这里更适合展示这辆车
[02:57] The 10th-century medieval fortress that was in a Bond movie! ‎007电影里的那栋 ‎建于10世纪的中世纪堡垒
[03:02] Maybe he’ll throw in your chef for the event, you know? ‎也许他会让你的大厨也来帮忙
[03:05] The one you have that “will they or won’t they” thing with. ‎就是你要去问 ‎“他们愿意还是不愿意”那个
[03:09] -They won’t. -But they did. ‎-他们不愿意 ‎-但他们以前同意了
[03:12] I like it. ‎我喜欢
[03:14] We can keep the fees in-house, it’ll be good exposure for Antoine. Bravo. ‎我们可以内部消化费用 这对 ‎安托万来说也是曝光的好机会 很棒
[03:19] Speaking of exposure, can you swipe back? ‎说到曝光 你能滑到上一张照片吗
[03:33] Emily saves the day again. ‎艾米丽再次扭转了局面
[03:35] And a free trip for us to Provence. ‎还让我们能免费去普罗旺斯
[03:38] -It’s a work trip. -Whatever. ‎-这是出差 ‎-随便吧
[03:39] Guys, I’m so jealous. ‎各位 我太嫉妒了
[03:41] Provence is gorgeous. ‎普罗旺斯很美
[03:42] You’re not coming with us? ‎你不跟我们一起去
[03:44] Yeah, I thought we could make it like a couples thing. ‎是啊 我以为我们可以情侣 ‎一起约会之类的
[03:47] I wish. But this is the last weekend of Sofia’s show. ‎我想去 但这是 ‎索菲娅的展出的最后一周
[03:50] I have so much to do. ‎我有太多事要做了
[03:51] I didn’t realize that Sofia was still in town. ‎我不知道索菲娅还在巴黎
[03:54] Yeah, the show is a huge success. ‎是啊 这次展出非常成功
[03:56] I’m just sad there are only a few days left. ‎我很伤心仅剩几天了
[04:01] This is a rough draft of the menu for McLaren. ‎这是迈凯伦活动菜单初稿
[04:03] I was thinking about keeping it earthy, organic. ‎我想让它朴实一点 用有机材料
[04:06] So maybe some saffron-marinated lamb with rosewater beetroot. ‎所以或许要来点藏红花腌羊肉 ‎配玫瑰水甜菜根
[04:09] And for dessert, ‎至于甜点
[04:11] raspberry mille-feuille with a bit of lavender. ‎覆盆子千层酥加一点薰衣草
[04:13] The lavender’s genius. I love a local tie in. ‎加薰衣草可真是太棒了 ‎我喜欢跟当地产生一些联系
[04:16] They’ll be so impressed. ‎他们会大为震惊
[04:18] Of course they will. ‎他们当然会的
[04:20] Look after our man for me, won’t you, Emily? ‎替我照顾好我们的男人 ‎好吗 艾米丽
[04:22] Yes. ‎好的
[04:41] Photographer’s booked. Thank you, Erik. ‎摄影师订好了 谢谢你 埃里克
[04:44] McLaren is sending over their guest list shortly. ‎迈凯伦马上会把宾客名单发过来
[04:46] The bartenders are booked. ‎调酒师订好了
[04:48] Do you have everything for tonight? ‎今晚的一切都准备就绪了吗
[04:50] Yup. All set. ‎对 都安排好了
[04:51] Kitchen staff is prepping at the bastide ‎厨房工作人员在村宅做准备工作
[04:53] and we might even get some time ‎我们甚至还有时间
[04:55] to sneak away for lunch at L’Esprit du Luberon. ‎偷偷去吕贝隆之魂吃午餐
[04:58] What’s that? ‎那是什么
[04:59] It’s a Michelin-star restaurant. I’ve always wanted to try it. ‎一家米其林星级餐厅 ‎我一直想去试那家
[05:04] Then we have to do it. ‎那我们必须得去
[05:05] -Yeah. -Consider it a business expense. ‎-是啊 ‎-把它算成业务支出
[05:09] Cooper? ‎库珀
[05:11] I hope so, but no promises. I have so much to do. ‎我希望能去 但不敢保证 ‎我有太多事要做了
[05:14] Always working. ‎一直工作
[05:16] Just you and me then, mate. ‎那就只有我们俩 伙计
[05:39] Welcome to La Maison Lavaux. It will be a memorable weekend. ‎欢迎来到拉芙家族 ‎这会是个难忘的周末
[05:42] It’s even more beautiful in person. ‎亲眼看到这里甚至更美
[05:45] The lavender is more vibrant than I imagined. ‎薰衣草比我想象中更鲜艳
[05:47] You’ve never brought him to Provence? ‎你从没带他来过普罗旺斯
[05:49] She loves it here. ‎她很喜欢这里
[05:52] Our guest of honor just arrived. ‎我们的贵宾刚刚到达
[05:54] Oh, my God. ‎天啊
[05:56] Now that is insane. ‎那太疯狂了
[05:59] I’ve never seen you this excited, and it’s over a car. ‎我从没见你这么兴奋过 ‎而且还是因为一辆车
[06:02] Come on… ‎拜托
[06:08] Before we show you to your rooms, ‎在我们带你们去房间前
[06:10] how about a tour of the grounds? ‎先参观一下场地怎么样
[06:12] If you don’t mind, Erik and I will pass. ‎若不介意 埃里克和我就不去了
[06:14] Of course. You know your way around. ‎当然可以 你很熟悉周围的路
[06:18] Oh, Sylvie, real quick. ‎希薇 我就说一句
[06:19] Do you want to go over the event timeline? ‎你想过一遍活动的时间表吗
[06:22] Again? No, everything’s locked, Emily. It’s all set. ‎再过一次不用了 都定好了的 ‎艾米丽 一切安排妥当
[06:25] You’re off the clock until 5:00. Relax. ‎你可以休息到5点 放松一下吧
[06:27] I should skip the tour too. ‎我也不去参观了
[06:28] I’ll check with the kitchen staff if everything’s on track. ‎我去问问厨房的工作人员 ‎看是否一切正常
[06:31] That way. ‎那边
[06:32] Well, I guess it’s just us then. ‎那我猜就我们去了
[06:34] Come. I want to show you the honey and olive oil production. ‎来吧 我想给你们看看 ‎蜂蜜和橄榄油的生产
[06:38] We are taking this bad boy for a spin later. ‎我们一会儿必须开着这辆车兜风
[06:40] No way. ‎想都别想
[06:42] No fun. ‎不好玩
[06:55] Ah, Sylvie. ‎希薇
[06:56] I heard you’d be here. ‎我听说你会来
[06:57] Bonjour. You remember Erik. ‎你好 凯特琳 你记得埃里克吧
[07:00] Of course. How could I forget? ‎当然 我怎么可能忘记
[07:02] Nice to see you again. ‎很高兴再次见到你
[07:04] I hope you’ll be comfortable in the guest room for a change. ‎希望你换到客房也舒舒服服的
[07:09] Of course, Catherine. I’ll manage. ‎当然了 凯特琳 我可以的
[07:18] What was that about? ‎那是什么情况
[07:21] And what did Antoine mean by you know your way around? ‎安托万说你 ‎熟悉周围的路是什么意思
[07:25] Well, Antoine and I had a petite histoire d’amour. ‎安托万和我曾有一段简短的恋爱史
[07:28] Oh. Before Catherine? ‎在凯特琳之前
[07:31] Not quite. ‎不完全是
[07:36] It was some time ago, and it ended well before we met. ‎那是以前的事了 ‎在我们认识前就结束了
[07:40] So that’s why you’ve been here before. With him? ‎因此你来过这里 和他一起
[07:43] Yes. I’m sorry, I should’ve told you sooner. ‎对 对不起 我应该早点告诉你的
[07:46] It’s not just that. You know, Antoine, Laurent… ‎不仅如此 你知道 安托万、洛朗
[07:51] I just want to be the only man in your life. ‎我只想成为你生活中唯一的男人
[07:55] You are. ‎你就是唯一
[08:02] I can’t believe this is a work trip. ‎我不敢相信这是出差
[08:04] Can you believe I used to work at a bank? ‎你能相信我以前在银行工作吗
[08:08] I mean, what a loser. ‎真失败啊
[08:09] Oh, yeah. ‎是啊
[08:10] This has a better office, and way better company. ‎这办公室更好 公司也好多了
[08:16] Sorry about that. ‎很抱歉
[08:17] I’m afraid we’ll have to cut the tour short. ‎恐怕我们得缩短参观时间了
[08:20] Oh. Everything okay? ‎一切都还好吗
[08:22] There’s a bit of an issue at the factory. ‎工厂出了点小问题
[08:24] Alfie, I need you to come with me. ‎阿尔菲 我需要你跟我一起来
[08:26] Oh, uh… 噢 呃
[08:28] Can it wait till after lunch? ‎能等到午餐以后吗
[08:29] We had this reservation– ‎我们预约了
[08:30] Cancel it. ‎取消吧
[08:35] Have fun without me. ‎你自己玩得开心
[08:42] -Where’s Alfie going? -Looks like you lost your lunch date. ‎-阿尔菲去哪儿 ‎-看起来你的午餐对象没了
[08:45] Oh. 噢
[08:46] I guess you’ll have to fill in. ‎我猜你必须补进来
[08:49] It’s okay. It’ll only be the best meal of your life. ‎没事的 这会是你一生 ‎最美味的一餐
[08:52] Come. ‎来吧
[08:56] Come on! ‎快来
[08:57] Okay. ‎好的
[09:12] This place is so gorgeous. ‎这地方太美了
[09:16] For you, mademoiselle. ‎这是给您的 女士
[09:19] Oh… 噢
[09:21] Okay… ‎好的
[09:25] No, no, that’s for your bag. ‎不 那是放您的包的
[09:27] What? ‎什么
[09:29] The stool is for your bag. The chair is for you. ‎凳子是用来放你的包的 ‎那把椅子是给你的
[09:33] Right. Makes more sense. ‎好的 这样合理多了
[09:40] Thank you. ‎谢谢
[09:46] Wow. 哇哦
[09:52] Welcome to L’Esprit du Luberon. ‎-欢迎来到吕贝隆之魂 ‎-谢谢
[09:54] Here is the wine list. ‎这是红酒单
[09:56] I’m happy to make recommendations. ‎我很乐意做推荐
[10:00] He wants to know if you need recommendations. ‎他想知道你是否需要他推荐
[10:04] A Châteauneuf-du-pape. ‎一瓶教皇新堡
[10:07] Beautiful choice for a beautiful couple. ‎对漂亮的情侣来说 是漂亮的选择
[10:09] Enjoy. ‎尽情享受
[10:14] Yeah. ‎好的
[10:18] So Bernard, what happened? ‎所以伯纳德 发生了什么
[10:21] It seems a mistake was made when creating the blend of the solution. ‎似乎是在融合溶液的时候犯了个错
[10:26] The proportions aren’t right. ‎比例不对
[10:27] The balance is completely off. ‎完全失去了平衡
[10:32] All I get is the jasmine mid-note. ‎我只能闻到茉莉花的中调味
[10:35] How can it be Lavande de Lavaux without lavender? ‎没有薰衣草怎么能算是拉芙薰衣草
[10:38] Can someone catch me up in English? ‎有人能帮我翻译成英语吗
[10:40] The batch is no good. ‎这批货不好
[10:42] We can’t sell this. ‎我们不能卖
[11:28] I would love to open a restaurant like this one day. ‎我真希望有一天 ‎我能开一家像这样的餐厅
[11:31] To serve all the Norman dishes I grew up with. ‎售卖我从小吃的那些诺曼菜肴
[11:34] I’d call it Gigi. ‎店名就叫琪琪
[11:37] Who’s Gigi? ‎琪琪是谁
[11:39] My grandmother. ‎我奶奶
[11:41] Taught me everything I know. ‎她教会了我所知道的一切
[11:43] So sweet. ‎太贴心了
[11:44] Then you can get that Michelin star too. ‎那你也可以摘下那颗米其林星
[11:47] -You make it sound easy. -You deserve it. ‎-你说得容易 ‎-那是你应得的
[11:49] Your food is so amazing. ‎你的菜肴很棒
[11:51] Well, it’s got to be excellent every day. ‎每天都必须很优秀
[11:55] I have to be excellent. ‎我必须表现出色
[11:56] My personality has to come through the food ‎我的个性得从食物中体现出来
[11:59] and then I can only hope that everything goes perfectly ‎然后我只希望那位匿名评委来吃饭时
[12:03] the day an anonymous inspector shows up to eat. ‎一切都很完美
[12:07] And if I get one… ‎如果我得到了一星
[12:09] I have to maintain that quality in order to keep it. ‎我得保持那种水准才能保住那颗星
[12:12] Maybe the pressure is not worth it. ‎也许压力太大也不值得
[12:15] It’s definitely worth it. ‎绝对很值
[12:18] It’s my dream. ‎这是我的梦想
[12:24] Let me think. There’s no solution. ‎凯特琳 让我想想 没有解决方法
[12:27] -You’ve been thinking for two hours. -The scent is all wrong. ‎-你已经想了两个小时了 ‎-我跟你说 香味完全不对
[12:30] Not all wrong, we’ll find a solution. ‎也不是完全不对 ‎我们会找到解决办法的
[12:32] Let me think, I need to think. ‎让我想想 我需要思考
[12:33] So this is the good batch, and that’s the bad batch. ‎所以这个是好的 那个不对
[12:36] Yes, we only have a little bit of the good and a lot of the bad. ‎是的 只有一点是好货 ‎然后有一大堆次品
[12:40] We use the oldest and simplest methods here. ‎我们使用了最古老、最简单的办法
[12:42] It’s the best way, but leaves more room for error. ‎这是最好的办法 ‎但这给错误留下了更多空间
[12:45] There’s not such a big difference. ‎没有太大的区别
[12:47] Of course, you’re not a nose. ‎当然了 你不懂香水
[12:48] My reputation is on the line. ‎我的声誉岌岌可危
[12:50] Antoine, if you stayed around a little longer to oversee, ‎安托万 如果你能 ‎多留在这里监督一下
[12:54] maybe we wouldn’t be in such a mess. Okay? ‎或许我们就不会 ‎落到现在这种混乱的局面 好吗
[12:56] Instead of playing restauranteur… ‎你不该去扮演餐厅老板
[12:57] “Monsieur” plays restauranteur in Paris! ‎“先生”在巴黎扮演餐厅老板
[12:59] Crazy. ‎疯了
[13:01] We need to start over. ‎我们得重新开始
[13:03] With the original batch as our control, ‎用原始批次作为对照
[13:04] we’ll replicate it correctly. ‎我们按照正确的配比复刻
[13:07] That sounds pretty expensive. ‎那听起来挺贵的
[13:08] -Cost doesn’t matter. -Of course it does. ‎-成本不重要 ‎-当然重要
[13:12] Maybe we can dump it to a wholesaler. No? ‎也许我们可以 ‎把它卖给批发商 不行吗
[13:14] To become what? ‎卖去做什么
[13:16] A Victoria’s Secret body spray? ‎维密的身体喷雾
[13:17] Why not? ‎为何不行
[13:18] Bernard, my office! ‎伯纳德 去我办公室
[13:23] Don’t let him roll over you like he did with the last CFO. ‎别让他像对待上一任 ‎财务总监那样把你压垮
[13:32] Shit. ‎该死
[13:40] I can’t have another bite. ‎我一口都吃不下了
[13:42] Me neither. ‎我也是
[13:46] I hope everything was to your liking? ‎-一切都合你们的胃口吧
[13:47] Chef Olivier. It was perfect. ‎-奥利维尔大厨 ‎很完美
[13:50] This is Emily. And I’m Gabriel. ‎这是艾米丽 我是加百列
[13:53] Everything was fabulous. ‎所有一切都太棒了
[13:54] Thank you. And so many people like to sit on the bag stool. ‎谢谢 而且很多人 ‎都喜欢坐在放包的凳子上
[13:58] Don’t worry about it, huh? ‎别担心 好吗
[13:59] Oh, my God, you saw that? ‎天啊 你看见了
[14:03] I heard so much about your cooking, ‎我听说了很多关于你的厨艺的事
[14:05] but nothing prepared me for how incredible this was going to be. ‎但我没料到会是那么的不可思议
[14:09] Thank you. ‎谢谢
[14:10] Papa, Papa, can we go play? ‎爸爸 我们能去玩吗
[14:13] Yes. Did you finish your lunch? ‎好的 你们吃完午餐了吗
[14:18] Merci. No, it’s okay. ‎谢谢 不 没事
[14:20] I’m glad you enjoyed the food. ‎很高兴你们喜欢我的菜
[14:21] I wish my kids felt the same. ‎希望我的孩子也有同感
[14:23] They’re so adorable. ‎他们太可爱了
[14:25] Yes, well, when they choose to be. ‎对 他们愿意装可爱的时候还行
[14:28] Chef, I have myself a restaurant in Paris… ‎大厨 我在巴黎有自己的餐厅
[14:33] Honestly, you’ve figured it all out. ‎说实话 你已经想明白了一切
[14:36] Beautiful restaurant in the country with kids running around… ‎乡下漂亮的餐厅 有孩子跑来跑去
[14:40] I can’t help but wonder, how do you balance it all? ‎我不禁想你是怎样平衡这一切的
[14:43] Well, the kids, they force you to. ‎孩子们会强迫你平衡一切
[14:46] Without them it’d be all work, no play. ‎没有他们的话 ‎你会一直工作 没有玩耍时间
[14:49] But, you know, you two will figure it out as well. ‎但你知道 你们俩也会想出办法的
[14:52] When the time comes. ‎当时机来临之时
[14:54] And if your kids like your cooking, ‎如果你的孩子喜欢你做的菜
[14:56] come back and tell me your secret. ‎回来告诉我你的秘密
[15:01] Oh, my God, he thinks we’re together too. ‎天啊 他也觉得我俩在一起
[15:03] He also thinks my kids won’t enjoy my cooking. ‎他还以为我孩子不会喜欢我做的菜
[15:06] He has no idea. ‎他什么都不知道
[15:08] There you go, sir. ‎这里 先生
[15:09] -Merci. -Merci. 谢谢 谢谢
[15:10] No, please. ‎不 拜托
[15:11] -I invited you. -No, this one’s on Antoine. ‎-是我邀请的你 ‎-不 这顿饭算安托万的
[15:16] I think he left us some notes. ‎我觉得他给我们留了些话
[15:23] “What a pleasure to serve such a lovely couple.” ‎“能为这么可爱的情侣服务 ‎真荣幸啊”
[15:28] Huh. Well… ‎好吧
[15:30] We sure fooled him. ‎我们肯定骗到他了
[15:32] Uh-huh. 啊哈
[15:44] I’m gonna miss having you at the gallery. ‎我会想念你在画廊里的日子
[15:47] And in your hotel room. ‎还有在你酒店里的日子
[15:49] And in the taxi yesterday. ‎以及昨天在出租车里
[15:59] I don’t want to leave. ‎我不想离开
[16:00] I don’t want you to leave either. ‎我也不想你离开
[16:04] Maybe I can get the gallery to extend the show. ‎我也许该让画廊延长展出
[16:09] Come to Greece with me. ‎跟我去希腊吧
[16:14] I’ll be on Hydra. ‎我会在海德拉岛
[16:15] So many wonderful artists live there, ‎那儿住着很多很棒的艺术家
[16:18] and I can show you the next piece I’m working on. ‎我可以给你看 ‎我正在创作的下一个作品
[16:20] I would love to, ‎我很想去
[16:21] and I’d love to get away from Paris to spend more time– ‎我很想离开巴黎 花更多时间
[16:24] So you’ll come? ‎那你要来吗
[16:27] Sofia, you know I have a boyfriend. ‎索菲娅 你知道我有男朋友
[16:29] Yes. Who is so busy he won’t even notice you’re gone. ‎对 他忙得都不会发现你离开了
[16:34] And who I do love very much. ‎我真的很爱他
[16:41] It’s not “either or,” Camille. ‎这不需要你二选一 卡蜜尔
[16:44] Are we really here to just love one person? ‎我们真的只能爱一个人吗
[17:14] Bienvenue to the McLaren Experience. May I have your name? ‎欢迎来到迈凯伦体验活动 ‎能告诉我您的名字吗
[17:18] Theodule. ‎修杜尔
[17:20] Deedle-do? ‎迪杜尔
[17:23] The-odule. ‎修杜尔
[17:24] That’s such a lovely name. ‎这名字真不错
[17:26] Would you mind pointing it out? ‎你介意指给我看看吗
[17:27] Yeah. ‎好
[17:31] Okay. ‎好的
[17:33] Theodule. ‎修杜尔
[17:35] Oh, Ted! Got it. ‎哦 泰德知道了
[17:51] The car… ‎这辆车
[17:53] Why don’t you let me hold that. ‎我来帮你拿酒吧
[17:57] Go ahead. ‎去吧
[18:00] Oh, gorgeous. ‎很美
[18:03] Make sure you delete that one. ‎一定要把那张删了
[18:09] Oh. 噢
[18:11] I have to go take care of something. Can you handle this? ‎我得去处理些事情 ‎你能应付这儿吧
[18:14] Of course. ‎当然了
[18:17] All right. ‎好的
[18:18] Big smile. Yeah. ‎笑开点 对
[18:20] All right, very good. ‎好的 很好
[18:21] -Thanks. -Where’s my glass? ‎-谢谢 ‎-我的酒杯呢
[18:27] I hope your day was better than mine. ‎希望你的一天比我的过得好
[18:29] We’ve got a full-scale disaster on our hands. ‎我们遇到了一场全面灾难
[18:31] What? Why? ‎什么怎么了
[18:33] The juice went bad. ‎汁液不太好
[18:35] -Juice? -It’s what they call the perfume. ‎-汁液 ‎-他们对香水的别称
[18:37] It got ruined somehow. ‎不知怎地 它被毁了
[18:38] There’s one small batch that’s good, and whole vats that we can’t use. ‎只有一小部分是好的 ‎还有巨多桶是我们不能用的
[18:42] -I mean, the timing couldn’t be worse. -Oh, my God, that stinks. ‎-时机差得不能再差了 ‎-天啊 太恶心了
[18:45] Sorry. Poor choice of words. ‎抱歉 用词不当
[18:48] You’ve got a problem of your own heading your way. ‎你的麻烦也正在赶来的路上
[18:53] Do your thing. ‎去忙你的吧
[18:55] I’ll be over here ‎我会在这里
[18:56] toasting to the shortest job I’ve ever had. ‎为我干过时间最短的工作干杯
[19:00] Merci. ‎谢谢
[19:02] Hi. ‎嗨
[19:02] Emily, show me the list. Is my husband invited to this event? ‎艾米丽 把名单给我看看 ‎我丈夫也被邀请来这次活动了
[19:07] It’s all French names. There’s like 20 Laurents. ‎全是法语名字 里面有20个洛朗
[19:11] Shit. ‎糟了
[19:13] I should’ve known he’d be invited. ‎我本该知道他被邀请了
[19:15] Every McLaren owner in the South has been to his club in St. Tropez. ‎每个南部的迈凯伦车主 ‎都去过他在圣特罗佩的俱乐部
[19:20] Oh. Bienvenue to the McLaren experience. ‎欢迎来到迈凯伦体验会
[19:22] Your name, please? ‎请告诉我你们的名字
[19:25] I’ll handle this. Say hello to the McLaren executive. ‎我来处理这边 ‎去跟迈凯伦的主管打个招呼
[19:28] -Your name, please? -Endeng. ‎-请告诉我你们的名字 ‎-艾登
[19:31] It’s good. ‎好了
[19:37] A pleasure meeting you both. ‎很荣幸见到你们
[19:40] -Excuse me, Tim Davies? -Yes? ‎-蒂姆达维斯 ‎-怎么
[19:41] Now there’s a name I can pronounce. ‎终于有我能念出来的名字了
[19:44] Emily Cooper from Agence Grateau. ‎我是格拉托事务所的艾米丽
[19:46] Emily. So nice to meet you. ‎艾米丽 很高兴见到你
[19:48] Everything’s just perfect. ‎一切都很完美
[19:50] Thank you for making things so spectacular. ‎谢谢你们把活动安排得如此惊艳
[19:52] Of course, it had to be as special as your car. ‎当然 它必须和你的车一样特别
[19:55] Especially this one. First of its kind. ‎特别是这款车 史无前例
[19:57] High-powered sports car with the fuel efficiency of a hybrid. ‎大功率跑车 ‎加上混合动力的燃料功率
[20:00] Since we only made a few hundred of them, ‎鉴于我们只生产几百辆
[20:02] it’s “exclusive” and car collectors want them more. ‎这是“独家款” ‎汽车收藏者更想要它们
[20:05] How do you decide who gets one? ‎你怎么决定谁能得到一台呢
[20:07] They’re carefully allocated to our best customers. ‎我们小心翼翼地 ‎分配给了我们最好的客户
[20:10] Once they hit the open market, prices really go crazy. ‎一旦车流入公开市场 价格会疯涨的
[20:13] -Scarcity creates demand. -Mmm. ‎稀缺创造需求
[20:15] Exactly. If you have the right product. ‎没错 前提是你要有对的产品
[20:17] Mmm. 嗯
[20:19] Will you excuse me? ‎我失陪一下
[20:38] It’s good. ‎好的
[20:39] Have a good evening. ‎晚上好
[20:48] You’ve got to be kidding me. ‎开玩笑的吧
[20:53] Your name? ‎你的名字
[20:56] Laurent Grateau. ‎洛朗格拉托
[20:59] Sorry, you’re not on the list. ‎抱歉 你不在名单上
[21:02] Really? ‎真的
[21:05] May I speak to your boss? ‎我能跟你的老板聊聊吗
[21:08] Emily? Is that her name? ‎艾米丽是叫艾米丽吗
[21:09] Very funny. ‎很有意思
[21:11] Why didn’t you tell me you’d be here? ‎你为什么不告诉我你会来这里
[21:13] I assumed you knew. ‎我以为你知道
[21:15] Didn’t you invite me? ‎不是你邀请我的吗
[21:17] Honestly, I didn’t realize we did. ‎说实话 我不知道我们邀请了你
[21:20] -And tonight might not be the best– -Laurent. ‎-今晚可能不是最好 ‎-洛朗
[21:25] You have an interesting way of popping up everywhere. ‎你在各个地方出现的方式真是有趣
[21:30] Hello, Erik. ‎你好 埃里克
[21:32] Nice to see you too. ‎我也很高兴见到你
[21:34] How cute. The two of you working together. ‎多好啊 你们俩一起工作
[21:36] Why don’t you grab yourself a glass of champagne ‎你为何不自己去拿杯香槟
[21:39] and say hello to the car? Hmm? ‎跟车问好呢
[21:42] Sure. ‎当然
[21:43] Thank you for having me. ‎谢谢你邀请我
[21:46] Even if you didn’t intend to. ‎虽然你本来没打算邀请的
[21:51] Sylvie, what is this? ‎希薇 这是什么情况
[21:54] He was just at your apartment and now he’s here? ‎他之前出现在你的公寓 ‎现在又来这里
[21:57] I’m just as surprised to see him as you are, Erik. ‎我看见他也跟你一样惊讶 埃里克
[22:01] I don’t understand. ‎我不理解
[22:03] You’re married to him and having an affair with me ‎你跟他结了婚 又跟我有一腿
[22:06] or you’re in a relationship with me having an affair with your husband. ‎还是说我们俩谈恋爱 ‎你跟你丈夫有一腿
[22:10] I’m not having an affair with anyone, Erik. ‎我没跟任何人有一腿 埃里克
[22:13] Then why are you still married? ‎那你们为什么还不离婚
[22:21] You said you were a photographer once. ‎你说过你以前也当过摄影师
[22:23] Where are you going? ‎你去哪儿
[22:25] Back to Paris. ‎回巴黎
[22:27] What? ‎什么
[22:28] Erik. ‎埃里克
[22:29] Erik! ‎埃里克
[22:32] Fuck. Erik! ‎他妈的 埃里克
[22:33] I hired you to support me in these situations, not my wife. ‎我雇你是为了在这种情况下 ‎支持我 而不是支持我妻子
[22:36] You hired me because I’m good at what I do. ‎你雇我是因为我很擅长我的工作
[22:38] I’m not picking sides. ‎我不站队
[22:40] I’m advising you on how to make a profit, ‎我是在建议你如何赚钱
[22:42] and we shouldn’t scrap this entire production. ‎我们不应该把所有产品都扔了
[22:46] Bonsoir, Antoine. ‎晚上好 安托万
[22:47] I hope you don’t mind, but I heard what happened at the factory. ‎希望你不介意 ‎但我听说了工厂的事故
[22:52] Terrific. ‎真棒
[22:57] Sorry. I assumed she’s part of the team. ‎抱歉 我以为她算团队的一份子
[23:00] That’s for me to decide. ‎那得由我来决定
[23:01] I promise I’ll never speak to her about anything again. ‎我保证不会再跟她说任何事的
[23:04] Actually, this is my fault. ‎事实上 这是我的错
[23:06] I tortured it out of him. ‎是我逼他说的
[23:08] But it sounds more like an opportunity than a problem to me. ‎但在我看来 这更像是个机会 ‎而不是个问题
[23:11] Oh. 喔
[23:13] And how is that? ‎此话怎讲
[23:15] Release what you have as a limited-edition perfume ‎像迈凯伦那样 把你所拥有的
[23:17] like what McLaren’s doing tonight. ‎当作限量版香水发布出来
[23:19] It all comes down to the quality of the fragrance. ‎这一切都取决于香水的品质
[23:22] Put it in an amazing bottle and make it available ‎把它装在很惊艳的瓶子里
[23:25] only to your best customers, at a premium. ‎溢价销售给你最好的客户
[23:27] Once it hits the open market, the price could go crazy. ‎一旦它流入公开市场 价格会疯涨的
[23:35] Thank you for explaining to me the simple law of supply and demand. ‎谢谢你向我解释简单的供需法则
[23:40] Next stop, the World Bank. ‎下一站 世界银行
[23:46] That wasn’t good, was it? ‎情况不太妙 对吧
[23:47] No, love. ‎不太妙 亲爱的
[23:49] Not good at all. ‎一点都不妙
[24:09] Thank you for being here ‎谢谢你们到这里参加
[24:10] at the McLaren experience weekend hosted by Maison Lavaux. ‎拉芙家族主办的迈凯伦体验周末活动
[24:16] Whoo! 喔
[24:20] So honored you chose us to host. ‎很荣幸能主办您的活动
[24:21] -No, thank you, sir. -Thank you. ‎-不 谢谢你 先生 ‎-谢谢
[24:23] Honored to be paid to rescue your event. ‎很荣幸能收钱拯救你的活动
[24:25] In the spirit of our new friendship, ‎本着我们的新友谊
[24:28] and inspired by the limited-edition purple McLaren, ‎受迈凯伦紫色限定款启发
[24:31] I’m thrilled to announce that Maison Lavaux will be introducing ‎我很高兴地宣布拉芙家族即将推出
[24:34] its own limited-edition purple fragrance, ‎我们自己的紫色限定香水
[24:36] Lavande de Lavaux. ‎拉芙薰衣草
[24:39] As exclusive as the McLaren itself, ‎就像迈凯伦本身一样
[24:42] it promises to be one of the most luxurious perfumes on the market. ‎它将成为市场上最奢侈的香水之一
[24:45] Please enjoy this wonderful night. ‎请尽情享受这美妙的夜晚
[24:47] I wonder who came up with that brilliant idea. ‎我想知道是谁想出了这么妙的点子
[24:49] As long as he’s happy and you still have a job, I’m all good. ‎只要他开心 ‎你能保住工作 我就没事
[25:18] Thank you. ‎谢谢
[25:26] Where’s Erik? ‎埃里克在哪
[25:27] He left. ‎他走了
[25:32] Because of me? ‎因为我
[25:36] He wants to know why we’re still married. ‎他想知道我们为什么还不离婚
[25:39] And, honestly, I ask myself that too. ‎说实话我自己也想知道
[25:53] Come for a walk with me? ‎跟我一起去散步吗
[26:02] We really need to do something. ‎我们真的需要做些什么
[26:04] How do you want us to move forward in life ‎如果我们名义上还是夫妻的话
[26:07] if, on paper, we’re still married? ‎怎么能在生活中前进呢
[26:11] Do you want a divorce? ‎你想离婚吗
[26:13] Do you? ‎你呢
[26:14] Well, I… ‎我
[26:17] All I want is for you to be happy. ‎我只希望你能开心
[26:19] Married or not, doesn’t change anything. ‎结婚与否改变不了什么
[26:21] I’m here for you. ‎我会支持你的
[26:23] Anyway, I’m too busy with work. ‎算了 我工作太忙了
[26:27] Hold on… ‎等等
[26:30] Is that the only reason we stay married, you and me? ‎这是我们维持着 ‎婚姻关系的唯一理由吗
[26:42] What? ‎怎么了
[26:46] Bees! ‎蜜蜂
[26:47] Run! ‎跑啊
[26:51] They’re in my dress! ‎它们在我衣服里
[26:54] They’re in my pants! ‎它们在我裤子里
[26:56] Okay, okay, run, run! ‎好的 快跑
[27:03] Where are we? ‎我们在哪儿
[28:15] How’s it going? The room was comfortable? ‎怎么样房间还舒服吗
[28:17] Wonderful. ‎很棒
[28:19] Thank you for having us. ‎谢谢你招待我们
[28:21] The pleasure is mine. ‎我很荣幸
[28:24] -I’ll put the suitcases in the car. -Yes. ‎-我去把行李放在车里 ‎-好的
[28:27] I’m glad to see you happy, Sylvie. ‎我很高兴看见你很开心 希薇
[28:30] With whichever man you choose. ‎不管你选择哪个男人
[28:32] As long as it’s not my husband. ‎只要不是我的丈夫就好
[28:34] Well, that makes two of us. ‎彼此彼此
[28:48] I’ll call us a cab. ‎我去叫辆出租车
[28:51] Are you heading out? ‎你们要出去吗
[28:52] Thank you for coming through for Maison Lavaux. ‎谢谢你们来帮拉芙家族
[28:55] I appreciate it. ‎我很感激
[28:56] It was our pleasure. ‎这是我们的荣幸
[28:57] And Alfie, I’m so glad you’re our new CFO. ‎而且阿尔菲 我很高兴 ‎有你做我们的新财务总监
[29:00] We desperately needed someone willing to go toe to toe with Antoine ‎我们迫切需要愿意跟安托万正面交锋
[29:05] and rein in his extravagant tendencies. ‎控制他大手大脚花钱的人
[29:07] Well, that’s why we love him, and I think he’s coming around. ‎这就是为何我们喜欢他 ‎我觉得他出来了
[29:12] Two of my favorite colleagues, and my lovely wife. ‎我最喜欢的两名员工 ‎以及我可爱的妻子
[29:16] Emily. ‎艾米丽
[29:17] Thank you for the inspiration. ‎谢谢你给的启发
[29:19] Some of the McLaren team preordered numbered bottles of Lavande de Lavaux. ‎迈凯伦团队的一些人 ‎提前预定了有编号的拉芙薰衣草
[29:23] They want to promote it with the car. ‎他们想跟车一起推销
[29:25] Oh, my God, yay! ‎天啊 好耶
[29:26] That’s amazing, it’s not a complete loss. ‎这太棒了 这不完全算是损失
[29:29] On the contrary. ‎相反
[29:30] Now, darling… ‎现在 亲爱的
[29:32] Don’t be mad, but how can I produce a purple scent without a purple car? ‎别生气 但没有紫色的车 ‎我该怎么生产紫色的香水呢
[29:37] She’s my muse. ‎她是我的缪斯
[29:38] Are you kidding me? ‎什么你开玩笑的吗
[29:40] I’m your muse, and we can’t afford this. Alfie, please. ‎我是你的缪斯 我们买不起这车 ‎阿尔菲 拜托
[29:44] Antoine, we just nearly avoided a crisis. ‎安托万 我们差不多 ‎刚躲过了一场危机
[29:47] I mean, is this really necessary? ‎这真的有必要吗
[29:50] Luxury is a necessity that begins when necessity ends. ‎当需求都已满足时 ‎奢侈品就成了一种需求
[29:53] Mmm. Coco Chanel. ‎可可香奈儿说的
[29:56] Exactly, and I think she knew what she was talking about. ‎没错 我觉得她知道自己在说什么
[30:01] Do you mind? I don’t have time to drive it back to Paris. ‎你介意吗我没时间把车开回巴黎
[30:06] Well, I mean, I’m sure I can… ‎好吧 我的意思是 我相信我能
[30:08] I’m sure I can find a way to write it off. ‎我肯定能想出办法销账的
[30:10] I thought you might. ‎我觉得你可以的
[30:12] I’ll see you back at the office. ‎我们在办公室见
[30:16] This is not what I meant by reining him in. ‎我说的控制他不是这个意思
[30:20] Anyway, have a good trip back. ‎算了 归途愉快
[30:23] Bye. ‎再见
[30:25] -Oh, boy. ‎天啊
[30:30] I always wanted to do that. ‎我一直想试试这车
[30:33] I meant to ask. ‎我本来想问的
[30:34] How was the food at that Michelin place? ‎那家米其林餐厅的食物怎么样
[30:36] Oh. It was incredible. ‎简直难以置信
[30:38] Everything we tasted was the best I’ve ever had. ‎我们尝的一切都是我吃过的最好吃的
[30:41] Nice. ‎很好
[30:42] Give us a receipt. ‎把小票给我们
[30:43] And I’ll put it through. ‎我去报账
[30:49] Um… 呃
[30:52] It’s not here. ‎小票不在这儿
[30:53] Gabriel must have it. ‎一定是加百列拿去了
[30:55] You’re almost as bad as Antoine. ‎你几乎跟安托万一样坏
[31:00] Whoo! 呜
[31:01] Come on, Cooper. ‎上车吧 库珀
[31:03] Okay. ‎好的
[31:05] Oh, yeah, she’s in. ‎进来了
[31:07] Let’s see how fast this can go. ‎我们看看这车能跑多快
[31:20] Whoo! 喔
[31:26] Oh, my God! ‎我的天啊
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号