Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:10] I’m still in shock. ‎我还是非常震惊
[00:12] I should never have texted him, I… It’s all my fault. ‎我就不该给他发短信 我 ‎都是我的错
[00:16] Emily, you weren’t driving the car. ‎艾米丽 开车的不是你
[00:19] You can feel as guilty as you want, ‎你想怎么内疚都行
[00:21] but not everything happens because you make it happen. ‎但并非所有事都因你而起
[00:24] Well, except for this. This was definitely you. ‎除了这件事 这当然是你的错
[00:29] At least this is a peaceful spot. ‎至少这是个宁静的地方
[00:32] I bet Pierre is happy here. ‎我敢打赌皮尔在这里很开心
[00:36] He looks happy. ‎他看起来很开心
[00:48] We were all so worried, but you look so well. ‎我们本来都很担心 ‎但你看起来很不错
[00:51] Yes, swollen in all the right places. ‎是的 全都肿在正确的地方了
[00:54] Yeah, he’s lucky. He only suffered a broken collarbone. ‎对 他很幸运 他只是锁骨骨折了
[00:57] I’m so sorry, Pierre. ‎我很抱歉 皮尔
[01:00] I hope you don’t play any racquet sports. ‎希望你不做任何球类运动
[01:03] The injuries you see are minor. My pain is deeper. ‎你们看到的伤都是轻伤 ‎我的痛苦更深
[01:08] JVMA has taken my brand and mangled it. ‎JVMA夺走了我的品牌 ‎将其毁于一旦
[01:12] The only thing that gives me hope ‎唯一一件让我充满希望的事
[01:14] is knowing we are all working together again. ‎就是知道我们又在一起工作了
[01:17] -I already have some ideas. -Pierre– ‎-我已经有些想法了 ‎-皮尔
[01:19] I know, I know. ‎我知道
[01:20] It’s going to be expensive to delay the opening. ‎推迟新店开业会花很多钱
[01:23] Um… 嗯
[01:24] Has anyone from JVMA been in touch? ‎JVMA的人联系过你吗
[01:26] Nicolas keeps calling me. ‎尼古拉斯一直给我打电话
[01:28] I can’t bear the sound of his voice anymore. ‎我再也受不了他的声音了
[01:31] Maybe I can forward them to you. ‎也许我可以把电话转给你们
[01:34] Pierre, we came here to see how you were. ‎皮尔 我们是来看你的身体状况
[01:36] Not to talk about work. ‎不是来聊工作的
[01:37] Yes. ‎对
[01:38] Talking about work might be very upsetting for you. ‎聊工作可能会让你心烦意乱
[01:43] Yeah, at least the accident hasn’t gotten out to the press. ‎是的 至少媒体还不知道这个事故
[01:46] That’s true. Not a peep on social. Nobody knows you’re here. ‎没错 社交媒体上一点信息都没有 ‎没人知道你在这里
[01:50] And they won’t on my watch. ‎有我照顾你 他们不会知道
[01:52] -I’m the soul of discretion. -Well, ‎-我是谨慎的化身 ‎-好吧
[01:55] you are in good hands. ‎你被照顾得很好
[01:57] Eh? 嗯
[01:58] I know I am. ‎我知道
[02:01] Okay, we’ll let you rest. ‎好的 我们就让你休息吧
[02:04] And stay positive. ‎保持乐观
[02:07] I’ll be in touch. ‎我们保持联系
[02:10] So sorry. ‎非常抱歉
[02:15] This is terrible. ‎这很糟
[02:17] This is beyond “terrible.” ‎比“糟糕”更糟
[02:19] He has no idea that we’re working for his label, but he’s not. ‎他不知道我们是替他的公司工作 ‎而不是他本人
[02:21] I know. ‎我知道
[02:29] Only Pierre Cadault would be run over and live. ‎只有皮尔库特在被车碾过以后 ‎还能活下来
[02:33] In a horror movie, he’s the monster. ‎在恐怖电影里 他就是个怪物
[02:35] Well, he did sustain some injuries, Gregory, ‎他确实受了些伤 格雷戈里
[02:38] so we need to treat this with the sensitivity it deserves. ‎所以我们要非常谨慎地对待此事
[02:41] I don’t want to look like I’m kicking a man while he’s down. ‎我可不想让人觉得我在趁火打劫
[02:44] But he’s done it to me. 2017, anyone? ‎但他就是这样对我的 ‎2017年 有人记得吗
[02:47] The paparazzi photo in Italy? ‎意大利狗仔照片事件
[02:49] They pointed their cameras directly at my hotel balcony ‎在我享受露天口交时
[02:52] while I was enjoying a little fellatio alfresco. ‎他们把镜头直接对准了我的阳台
[02:56] Well, when in Rome. ‎当时是在罗马
[02:58] And Pierre felt the need to talk to the press. ‎皮尔觉得应该告诉媒体
[03:01] He called me Gagory. And the name stuck. ‎他叫我“格那里” 这名字太烂了
[03:06] Look, we both know that you have history, ‎听着 我们双方都知道你们有过节
[03:08] which is why we just need to take a beat and figure out how best to handle this. ‎因此我们只是需要一点时间 ‎搞清楚如何最好地解决这个问题
[03:12] That’s fine. ‎没事
[03:14] But let’s not forget, you work for me. ‎但别忘了 你们替我工作
[03:18] Not Pierre. ‎而不是皮尔
[03:20] I’m the only reason you have this account. ‎你们能拿下这个客户是因为我
[03:22] So I’m not asking for a pony, but a little gratitude would be nice. ‎所以我要求的不多 ‎但稍带感激会很好
[03:32] This does not feel right. ‎这感觉不对
[03:34] Well, this is what happens when you sell your name. ‎这就是你把名字卖出去的代价
[03:37] Fashion is a dirty business. ‎时尚界是个肮脏的行业
[03:44] -Hello. -Nicolas, hey. ‎-你好 ‎-尼古拉斯 嘿
[03:46] Emily, isn’t this exciting. We’re finally in business together. ‎艾米丽 这难道不令人激动吗 ‎我们终于要共事了
[03:50] You can stop harassing me. ‎你可以不用骚扰我了
[03:51] Well, be careful what you wish for. ‎小心许愿
[03:53] We’d like to hold on the press release ‎我们想推迟发布
[03:55] announcing Gregory as the Creative Director. ‎格雷戈里担任创意总监的消息
[03:58] At least until Pierre is out of the hospital. ‎至少等皮尔出院以后再发
[04:00] You can wait on the press release, ‎新闻稿可以等
[04:01] but I plan to announce Gregory’s appointment tomorrow at the store opening. ‎但我打算在明天新店开业时 ‎宣布格雷戈里的任命消息
[04:05] All the fashion press will be there. ‎所有时尚媒体都会到场
[04:07] But Pierre’s completely in the dark about all of this. ‎但皮尔对这一切毫不知情
[04:10] He should answer my calls then. ‎那他应该接我的电话的
[04:11] -Wouldn’t it be better– -I’ve got to run. ‎-更好的方法不是 ‎-我得挂了
[04:13] Important meeting. ‎重要会议
[04:21] For me? ‎给我的
[04:28] I’m so lucky. ‎我太幸运了
[04:29] I was just thinking the same thing. ‎我刚也在想同样的事
[04:33] And this view… ‎这景色
[04:34] The company pays for my apartments. ‎公司为我支付公寓费用
[04:37] They consider it a reflection of the brand. ‎他们认为它会反映品牌
[04:40] Which is ultimately a reflection of my father. ‎最终也反映了我的父亲
[04:43] I know how it goes. ‎我知道这种情况
[04:45] Back home, I’m only known as Li Chen’s daughter. ‎在我家那边 ‎大家也只把我当成陈丽的女儿
[04:48] Actually, boarding school was the first time I got to be Mindy. ‎事实上 在寄宿学校那段时间 ‎是我第一次做敏迪
[04:54] And I liked her. ‎我喜欢她
[04:55] -I like her too. ‎我也喜欢她
[04:57] And I know it’s not as easy as you make it seem. ‎我知道这并不像表面上那么容易
[05:00] You carrying on the family business ‎你继承了家业
[05:02] and still trying to make an identity for yourself. ‎还在努力为自己树立身份
[05:07] I couldn’t do it. ‎我做不到这种事
[05:10] If I had your talent, I wouldn’t be doing this either. ‎如果我像你这么有才华 ‎我也不会继承家业
[05:13] Oh. 喔
[05:15] You have talent. ‎你有才华
[05:16] Lots of talents. ‎很多才华
[05:28] Nicolas wants to announce Gregory’s takeover ‎尼古拉斯想在明天开业时宣布
[05:30] tomorrow at the opening. ‎格雷戈里接手的事
[05:31] Well, this doesn’t surprise me. ‎这并不让我感到惊讶
[05:33] JVMA always puts their own interests first. ‎JVMA总是 ‎把自己的利益放在第一位
[05:36] That’s it? We have to do something. ‎就这样我们必须做些什么
[05:38] I think you already did enough. Do you mind closing the door? ‎我觉得你已经做得够多了 ‎介意关门吗
[05:41] -But how can– -It’s business, Emily. ‎-但怎么能 ‎-这是生意 艾米丽
[05:43] -Without even– -Door. ‎-甚至没有 ‎-关门
[06:02] Bonjour. This is Sylvie Grateau. ‎我是希薇格拉托
[06:04] Please tell Monsieur De Leon ‎请告诉德莱昂先生
[06:07] I need to meet with him as soon as possible. ‎我需要尽快见他
[06:28] Sylvie Grateau. ‎希薇格拉托
[06:30] It’s nice to see you after all these years. ‎这么久之后还能见到你真是太好了
[06:33] Louis. ‎路易斯
[06:35] Thank you for meeting with me. ‎谢谢你见我
[06:38] What can I do for you? ‎我能为你做什么
[06:41] I’m not sure you know, ‎我不知道你是否知道
[06:42] but I have my own marketing firm now. ‎我现在有自己的营销公司了
[06:45] And we’re partnering with your son on Pierre Cadault. ‎而且我们在跟你的儿子 ‎合作皮尔库特的营销
[06:48] Very well. ‎很好
[06:51] Well, you must have something very special to offer. ‎你一定有非常特别的提案吧
[06:55] Our client, Gregory Dupree, is taking over the label. ‎我们的客户格雷戈里杜普里 ‎要接手这家公司
[06:59] And I’m trying to help ease the transition. ‎我在努力帮忙缓解过渡的问题
[07:03] I heard about Pierre’s accident. ‎我听说了皮尔出车祸的事
[07:05] -How is he doing? -Still in the hospital. ‎-他怎么样 ‎-还在医院里
[07:08] And in consideration of that, I think we delay Gregory’s appointment ‎考虑到这一点 我认为 ‎我们应该推迟任命格雷戈里
[07:11] and let Pierre leave with the grace and dignity he deserves. ‎让皮尔带着他应得的 ‎风度和尊严离开
[07:15] It’s in Nicolas’s hands. ‎决定权在尼古拉斯手上
[07:17] I’ll talk to him, but ultimately it’s his decision. ‎我会跟他谈谈 但最终是他来做决定
[07:20] Louis… ‎路易斯
[07:21] This is not the way to transfer power ‎这不是让知名设计师
[07:22] from a celebrated designer to his former protégé. ‎把权力交给前任门徒的方式
[07:25] Unless they’re in agreement, ‎除非他们达成一致
[07:26] you’re going to have a media war on your hands. ‎否则你将面临一场媒体战争
[07:31] I remember when you were just an assistant. ‎我记得你当初还只是个助理的时候
[07:35] And you’re just as feisty and beautiful now as you were then. ‎你还是跟当时一样 ‎精力充沛、美丽动人
[07:38] I’m happy to see you haven’t changed. ‎我很高兴看到你没变
[07:42] I remember you when I was just an assistant, too. ‎我也记得我做助理时的你
[07:46] I remember everything. ‎我记得一切
[07:50] And I certainly hope you have changed. ‎我当然希望你有所改变
[07:57] Are you really sure there’s nothing you can do? ‎你确定你无能为力了吗
[08:01] Okay, Sylvie. ‎好吧 希薇
[08:02] I’ll have Nicolas delay the announcement. ‎我会让尼古拉斯推迟宣布的
[08:04] Given the circumstances, it’s the respectful thing to do. ‎在这种情况下 ‎这是一种尊重人的做法
[08:08] And… ‎而且
[08:11] I would only like to be remembered as a respectful man. ‎我只希望人们记住 ‎我是个值得尊敬的人
[08:20] Now, what will you be having for lunch? ‎现在 你午餐想吃什么
[08:29] My God. You were amazing. And you look so hot. ‎天啊 你太惊人了 看起来太性感了
[08:33] I am hot. This outfit is plastic. ‎我好热 这衣服是塑料做的
[08:35] It’s like shoving your privates in a Ziploc bag. ‎它感觉就像把你的私处 ‎塞进密封塑料袋一样
[08:38] Like a sandwich on a field trip. ‎像郊游时带的三明治
[08:40] Mmm. 嗯哼
[08:41] Hi. ‎嗨
[08:44] You were absolutely brilliant tonight. ‎你今晚真是太棒了
[08:46] Thanks, babe. And the night’s not over. ‎谢谢 宝贝 今晚还没结束呢
[08:49] I’m gonna add a pickle to my sandwich. ‎我要给我的三明治加根腌黄瓜
[08:51] Mmm. 嗯
[08:53] Hi. ‎嗨
[08:54] So, Emily, your boss talked to my father about delaying Gregory’s announcement. ‎艾米丽 你老板去跟我爸爸说了 ‎让我推迟宣布格雷戈里的事
[09:00] -She did? -Really? You didn’t know? ‎-她去说了 ‎-真的你真不知道
[09:02] It wasn’t your idea to go over my head? ‎不是你出主意越过我的吗
[09:05] I’m sure it wasn’t. ‎真的不是
[09:06] Sylvie doesn’t like Emily. They hardly talk. ‎希薇不喜欢艾米丽 她们几乎不说话
[09:08] That’s not true. We talk all the time. ‎那不是真的 我们一直在聊天
[09:10] Deep down, I really do think she likes me. ‎在内心深处 我真的觉得她喜欢我
[09:12] -Or at least respects me. -I’m trying to help you out here, sis. ‎-或者至少尊重我 ‎-我是在帮你 姐妹
[09:16] What I don’t understand is ‎我不理解的是
[09:18] you’ve been on me to work together this whole time. ‎你一直要求跟我合作
[09:20] And I finally say yes, in a big way, and you’re still not happy. ‎我终于大张旗鼓地答应了 ‎但你仍然不高兴
[09:25] Look, this has nothing to do with me or with Sylvie. Okay? ‎听我说 这跟我 ‎或者希薇无关 好吗
[09:29] There’s a way to break news to people. ‎有一种向人们发布消息的方式
[09:32] I agree. ‎我同意
[09:33] When there’s a changing of the guard, there’s a ceremony. ‎卫兵换岗时会有交接仪式
[09:35] That’s at the store opening. ‎那就是在新店开业的时候
[09:37] It’s not your decision. It’s not my father’s decision. It’s mine. ‎不是你做决定 ‎也不是我爸爸做决定 是我做决定
[09:42] -Then it’s settled. -Yes. I thought it was. ‎-那就这么定了 ‎-对 我想是的
[09:46] Okay. Great. ‎好的 很好
[09:48] Well, I’m starving, ‎我饿死了
[09:50] so maybe let’s pause on the work chat and grab some dinner? ‎所以我们暂时别谈工作了 ‎去吃晚饭怎么样
[09:53] Um… 呃
[09:55] Actually, I think I’m probably just going to head home, ‎事实上 我想我可能要回家了
[09:58] but you guys have fun. And I’ll just see you tomorrow. ‎但你们俩玩得开心 我们明天见
[10:06] It’s fine. She knows when three’s a crowd. ‎没事 她不想当电灯泡
[10:11] -You good? -Yeah. ‎-你还好吗 ‎-还好
[10:44] Emily! ‎艾米丽
[10:54] -Hey. -Oh, wow. ‎嘿
[10:56] Okay, well, we’re sitting on the ground. ‎好的 我们坐在地上
[11:01] -Isn’t this cool? -Yeah. ‎-这难道不酷吗 ‎-酷
[11:03] Other than the fact that I’m terrified I’m going to lose my shoes, ‎只不过我害怕我的鞋子会掉
[11:08] yeah. ‎是的
[11:10] Let me. ‎让我来
[11:17] Better? ‎好多了吧
[11:19] Thanks. ‎谢谢
[11:29] -Mmm! 嗯
[11:32] That’s not wine. ‎这不是红酒
[11:33] That’s whisky. Japanese. I borrowed it from the restaurant. ‎是威士忌 日本的 我从餐厅借的
[11:38] Why are you at the canal drinking brown liquor? ‎你为什么在运河边喝威士忌
[11:44] Camille, she posted a picture ‎卡蜜尔 她发了一张
[11:46] partying in Greece with Sofia and some guys. ‎和苏菲亚以及几个男人 ‎在希腊开派对的照片
[11:50] Probably hooking up. ‎可能在勾搭吧
[11:55] It’s the whisky, it’s… It’s still really in there. ‎这是因为威士忌 它呛到喉咙里了
[12:00] Look at the picture. ‎你看这张照片
[12:02] See how they’ve got their arms around her and… ‎看他们是怎么用胳膊搂着她的
[12:05] I mean, who are those guys? ‎这些男人是谁
[12:07] They’re hitting on her. ‎他们在挑逗她
[12:09] I’m sure Camille can take care of herself. ‎我相信卡蜜尔能照顾好自己
[12:10] She sent me a text saying she was coming home earlier, ‎她给我发了条短信 说她会提早回来
[12:13] and I said what’s going on, ‎我问发生了什么
[12:16] and she said better to talk in person. ‎她说最好当面谈
[12:20] Oh, yeah, no, that’s very different. ‎是的 不 这很不一样
[12:22] She’s ending things and it’s my fault. ‎她要结束这段关系 这是我的错
[12:26] You can’t blame yourself. ‎你不能责备自己
[12:28] Who can I blame? ‎我能责备谁
[12:33] -I know what this is about. -You do? ‎-我知道这是怎么回事 ‎-你知道
[12:37] ‘Cause I… Well, I have an idea myself, ‎因为我我自己有个想法
[12:39] but I didn’t… I didn’t want to say anything– ‎但我不我不想说任何事
[12:41] She never forgave me for what happened between us. ‎她永远都不会原谅我们俩之间的事
[12:45] Okay, you two weren’t together at the time, ‎好吧 你们俩当时没在一起
[12:48] so let’s not forget that very important detail. ‎所以我们别忘了这个重要的细节
[12:50] I fell in love with you the minute I saw you. ‎我看到你的那一刻就爱上了你
[12:54] Standing at my door. ‎你站在我家门前
[12:58] How could I not? ‎我怎么能不爱
[13:04] It’s… ‎这
[13:08] It’s getting pretty late. I think we should call a cab. ‎时间已经很晚了 ‎我觉得我们应该叫辆出租车
[13:12] How could I not? ‎我怎么能不爱
[13:29] You know what, Emily? ‎艾米丽 你知道吗
[13:31] I know you can’t have an open container in a moving vehicle. ‎我知道你不能在移动的车辆上 ‎有打开的容器
[13:35] Part of me wishes you went back to Chicago. ‎我有点希望你回芝加哥
[13:38] Part of me wishes I was there right now. ‎我现在也有点希望自己回那里了
[13:42] You changed my life. ‎你改变了我的生活
[13:46] And I’m glad we had our moment. ‎我很高兴我们曾经拥有那段时光
[13:49] I felt a life-time, I felt like that one night– ‎我感受到了一生 我觉得那一晚
[13:53] I’m with Alfie. And you are with Camille. ‎我现在跟阿尔菲在一起 ‎你和卡蜜尔一起
[13:56] See that’s the problem. I’m… ‎这就是问题所在 我
[14:00] I love you both. ‎我爱你们两个人
[14:02] I’m… ‎我
[14:04] And I’m going to end up with nothing. ‎我最终将一无所有
[14:26] Isn’t she beautiful? ‎-她很美吧 ‎-对
[14:28] -Oh, yes. 是的
[14:29] Okay. ‎好了
[14:32] Okay, no, okay. ‎好吧 不行 好吧
[14:35] Nightie-night. ‎晚安
[14:37] Night. ‎晚安
[14:39] Good night. ‎晚安
[14:40] -Sleep well, okay? -Sleep well. ‎-睡个好觉 好吗 ‎-睡个好觉
[14:42] -Okay. -Okay. ‎-好的 ‎-好的
[14:45] You’re strong, mademoiselle. ‎你很坚强 小姐
[14:48] -Are you okay? -All good. ‎-你还好吗 ‎-一切都好
[14:53] That will be 26 euro. ‎一共26欧
[15:01] Pajamas? ‎睡衣
[15:02] Recovery pajamas. ‎复苏睡衣
[15:04] They have bio-ceramic particles sewn in. ‎它们缝有生物陶瓷颗粒
[15:06] That explains the price tag. ‎难怪是这个价
[15:08] The sleep industry is a 30-billion-dollar business. ‎睡眠产业价值300亿美元
[15:11] People are horny to get some rest. ‎人们渴望休息
[15:13] I’m imagining a big provocative campaign ‎我在想象一场大型挑逗活动
[15:17] with signs all over Paris that say, ‎配上标语 贴在巴黎各处 上面写道
[15:20] “Who do you want to go to bed with?” ‎“你想跟谁上床”
[15:23] Emily. ‎艾米丽
[15:25] The pajamas! ‎睡衣
[15:26] We have a situation. ‎我们有麻烦了
[15:28] -What now? -I saw Nicolas last night, ‎-又怎么了 ‎-我昨晚见了尼古拉斯
[15:30] and he was not happy that you met with his father. ‎他不高兴你跟他爸爸见面了
[15:33] I wasn’t happy about it either. ‎我也对此不高兴
[15:35] Well, he’s going forward with the announcement tonight. ‎他今晚就会宣布这个消息
[15:40] Well, I guess we have no choice. ‎我猜我们别无选择
[15:44] We have to go talk to Pierre as a friend because that’s what friends do. ‎我们必须以朋友身份告知皮尔 ‎因为这就是朋友要做的事
[15:50] This might be the most difficult day of my career. ‎今天可能是我职业生涯中 ‎最困难的一天
[15:54] Come on, let’s go. ‎我们走吧
[16:05] He’s forcing me out? ‎他要逼我退位
[16:07] Who does he think he is? ‎他以为自己是谁啊
[16:08] JVMA bought your company. ‎JVMA买下了你的公司
[16:11] So, as painful as it is, they can do with it whatever they like. ‎所以虽然很痛心 但他们能为所欲为
[16:15] Excuse me, I’m not some washed-up designer. ‎不好意思 我不是什么过时的设计师
[16:18] I have reinvented myself. ‎我已经重塑了我自己
[16:21] I have so much more to do. ‎我还有很多事要做
[16:22] And you will. ‎你会去做的
[16:23] Who on earth could he find to replace me? ‎他到底找了谁来代替我
[16:29] Gregory Dupree. ‎格雷戈里杜普里
[16:30] Gagory! ‎格那里
[16:31] Well, that name’s really stuck. ‎那名字确实很烂
[16:33] My name on his stale designs? ‎我的名字会出现在他陈旧的设计上
[16:36] He just copies everyone. ‎他只是模仿每个人
[16:38] And calls it an hommage. ‎然后说这是在致敬
[16:41] The nerve. ‎他怎么敢
[16:42] The insult. ‎这是侮辱
[16:44] Gregory Dupree. ‎格雷戈里杜普里
[16:46] Over my dead body! ‎除非我死了
[16:51] You know what? ‎你知道怎么着
[16:52] If you want to keep your career alive, that might be exactly what has to happen. ‎如果你想保住你的职业生涯 ‎那或许正是必须做的事
[17:05] In love? I can’t believe he said that. ‎爱我不敢相信他说这话
[17:08] He was drunk. ‎他当时喝醉了
[17:09] Sure, but alcohol doesn’t make people lie. ‎当然 但酒精不会让人撒谎
[17:11] Kind of the opposite. ‎正好相反
[17:14] What happens when they’re over and he needs a friend? ‎等他们分手 他需要朋友时 ‎会发生什么事呢
[17:16] He’ll have one. ‎他会有个朋友的
[17:18] Mmm. 嗯
[17:19] Is it going to be that easy? ‎会那么简单吗
[17:21] No, but it’s just the way that it has to be. ‎不会 但必须如此
[17:24] I think Alfie better get his pretty little tush back from London. ‎我觉得阿尔菲最好赶紧从伦敦回来
[17:28] Can we talk about something else? Okay? How are you? What’s new with you? ‎我们能讨论一下其他事吗好吗 ‎你还好吗你有什么新消息
[17:32] I’m not having any man drama. And I’m at a career peak, ‎我没什么男人闹剧 ‎而且我正处于事业的巅峰期
[17:35] and I’m glad that you and Nicolas are working together, ‎我很高兴你和尼古拉斯共事
[17:39] despite the disagreements. ‎尽管有分歧
[17:41] -About that– -No, no, I know. ‎-关于这点 ‎-不 我知道
[17:42] Last night was tense. ‎昨晚气氛紧张
[17:43] But honestly, Nico’s just under a lot of pressure. ‎但说实话 尼古拉斯只是压力太大了
[17:46] Yeah, and he and I will have issues in the future. ‎是的 他和我将来会有问题
[17:50] But it’s just business. ‎但仅限于工作
[17:51] I would never want ‎我绝不希望
[17:52] that our work drama would get in the middle of you and I. ‎我工作上的闹剧影响到我们俩的关系
[17:55] It absolutely won’t. ‎绝对不会
[17:57] You were my first love. ‎你是我的初恋
[17:59] -First and forever. ‎初恋 也是永远的爱人
[18:01] -Fuck all the guys. ‎所有男人都滚吧
[18:03] Nico’s just this amazing man I have sex with. ‎尼古拉斯只是个很了不起的性伴侣
[18:06] Like nonstop. ‎不间断的那种
[18:07] -Seriously? -Seriously. ‎-真的 ‎-真的
[18:08] I don’t know, we have this crazy attraction. ‎我不知道 我们有种疯狂的吸引力
[18:11] He can give me a look and I’ll get off. ‎他看我一眼 我就要去了
[18:14] -Hello. -Hello. ‎-你好 ‎-你好
[18:16] There’s the look. ‎就是这种眼神
[18:17] If you’ll please excuse me. ‎我要失陪了
[18:20] Emily, wait. ‎艾米丽 等等
[18:23] I’d like to propose a toast. ‎我提议我们干一杯
[18:25] To us. ‎敬我们
[18:26] Gregory Dupree is going to be a star, and you’re going to have a big client. ‎格雷戈里杜普里会成为明星 ‎你会有个大客户
[18:31] We’re all going to be very happy. ‎我们大家都会很开心的
[18:35] Even Pierre. ‎连皮尔都很开心
[18:36] He’s still going to be making a lot of money, you know. ‎他还是会赚很多钱
[18:39] He just won’t have to work so hard. ‎他只是不必如此卖力地工作了
[18:41] Yeah, cheers. ‎是啊 干杯
[18:43] Cheers. ‎干杯
[18:44] You mind coming with me? ‎介意跟我来吗
[18:46] My family’s here and I’d love you to meet them. ‎我的家人在这里 我想让你见见他们
[18:49] Yeah, okay, yeah. ‎好的
[18:53] -Wish me luck. -You don’t need it. ‎-祝我好运 ‎-你不需要运气
[18:55] -Wish. -Luck. ‎-祝愿我吧 ‎-祝好运
[18:59] Here we are with one of the hottest working women ‎在我们身边的是奢侈品营销界
[19:02] in luxury marketing. It’s Sylvie Grateau. ‎最火辣的职业女性之一 希薇格拉托
[19:05] Bonsoir, Emi. ‎晚上好 艾米
[19:07] Sylvie, I know you and Pierre are friends. ‎希薇 我知道你和皮尔是朋友
[19:09] -Can I say that? -Yes. ‎-能这么说吗 ‎-可以
[19:10] -Are you friends? -Yes, we are. ‎-你们是朋友 ‎-是的
[19:13] So, any idea when we can expect Pierre Cadault’s grand entrance? ‎你知道皮尔库特 ‎什么时候会隆重登场吗
[19:17] Oh. Well, you know, ‎(直播中) 好吧 你知道
[19:18] I don’t think Pierre can be here. ‎我觉得皮尔来不了这里
[19:22] But we are surrounded by him in spirit tonight. ‎但今晚我们被他的精神包围
[19:26] But… He’s not coming, but is Pierre okay? ‎但他不来了 但皮尔还好吗
[19:28] I… ‎我
[19:30] I’m really sorry, I really can’t say. I’m sorry. ‎我真的很抱歉 ‎我真的不能说 对不起
[19:38] Do you think people know he’s dead? ‎你觉得大家知道他走了吗
[19:40] You only do holograms of dead people. ‎人们只会给死人做全息影像
[19:42] People who are alive can just show up. ‎活着的人可以直接出现
[19:44] Come take a picture with him. ‎来跟他照一张
[19:46] One last time. ‎最后一次
[19:49] I heard Pierre’s not coming. ‎我听说皮尔不来了
[19:51] I heard Pierre died in the hospital this morning. ‎我听说皮尔今早死在医院里了
[19:54] But they didn’t want to cancel the opening. ‎但他们没想过取消开业典礼
[19:56] Would you like me to take a picture for you? ‎你们想让我帮你们照张相吗
[19:58] In honor of the late, great Pierre Cadault. ‎为了纪念已故的伟大的皮尔库特
[20:02] Thank you, yes. ‎谢谢你 好的
[20:04] Say “prune.” ‎噘嘴
[20:06] Prune. ‎噘嘴
[20:08] Perfect. Don’t forget to post. ‎完美 别忘了发帖
[20:11] Papa. I’d like you to meet Mindy Chen. ‎爸爸 我想让你见见陈敏迪
[20:14] -We were at Le Rosey together. -Enchantée. ‎-我们之前都在勒罗西上学 ‎-幸会
[20:16] Chen? ‎陈
[20:19] Ah, yes, your dad is in a similar line of work. ‎对 你爸爸也是干这一行的
[20:22] -Clothing or was it textiles? ‎服装还是纺织品
[20:25] Zippers. ‎拉链
[20:26] As well as snaps, Velcro and many other kinds of fasteners. ‎还有摁扣、维克罗 ‎还有很多其他类型的扣件
[20:29] Brilliant. We can’t make a garment without him. ‎太棒了 没有他 ‎我们一件衣服都做不出来
[20:32] He’s kind of the fertilizer of fashion. ‎他是时尚的肥料
[20:35] True elegance is found in simplicity. ‎真正的优雅存在于简单之中
[20:39] I think the next generation loses sight of that. ‎我觉得下一代人忽视了这一点
[20:43] May I take a picture? ‎我能拍张照吗
[20:46] Yes, yes. ‎可以
[20:51] -Thank you. -Thank you. ‎-谢谢 ‎-谢谢
[20:54] Nicolas, Louis, it’s a great party. ‎尼古拉斯、路易斯 ‎这是一个很棒的派对
[20:56] But could you comment ‎但你们能评论一下
[20:57] on the horrific rumor of Pierre Cadault’s death? ‎皮尔库特逝世的可怕传闻吗
[21:00] The what? ‎什么
[21:01] This is the first I’ve heard of it. I– ‎我第一次听说这事 我
[21:04] Do not speak to the press about this ‎在你彻底搞清楚状况前
[21:06] until we know exactly what’s going on. ‎不要对媒体谈这件事
[21:17] -It’s trending. -Well, I figured as much. ‎-话题火了 ‎-我看出来了
[21:20] Everyone’s talking about Pierre. Is he dead? ‎大家都在讨论皮尔的事 他死了吗
[21:23] Do I need to conjure tears? Does anybody have a hatpin? ‎我需要挤出眼泪吗有人有帽针吗
[21:25] -How are we dealing with this? -I’m handling it. ‎-我们怎么应对此事 ‎-我在处理
[21:28] Listen, if the queen is dead, ‎听我说 如果女皇死了
[21:29] then everyone needs to be informed ‎那我们需要告知所有人
[21:31] who’s next in the royal line of succession. Me. ‎王室的继承人是谁 那就是我
[21:33] Agreed. ‎我同意
[21:34] We’ll do it now. ‎我们现在就宣布
[21:38] Excuse me. Can I please have everyone’s attention? ‎打扰一下 大家请注意
[21:42] Excuse me! Hello! ‎打扰一下喂
[21:43] Hello, everybody! ‎大家好
[21:46] It’s the real Pierre Cadault! ‎我是真正的皮尔库特
[21:49] Not an hologram. ‎不是全息影像
[21:51] No. ‎不是吧
[21:52] The rumor of my death has been greatly exaggerated. ‎关于我死亡的谣言真是太夸张了
[21:55] The truth is Pierre Cadault, the brand, is dead. ‎事实是皮尔库特这个品牌已死
[22:00] It died the moment I sold my soul to JVMA. ‎在我把我的灵魂卖给JVMA时 ‎它就死了
[22:06] -What the hell is this? -Showmanship. ‎-这到底是什么情况 ‎-秀才艺
[22:08] Just wait until you see the second coming of Pierre Cadault. ‎敬请期待皮尔库特的二次回归
[22:18] Close your mouth, Gagory. ‎把你的嘴闭上吧 格那里
[22:19] You’re not in Rome. ‎你现在不在罗马
[22:23] Thank you. ‎谢谢
[22:27] So, you orchestrated this. ‎所以这是你策划的
[22:31] Unbelievable. ‎难以置信
[22:32] You’re no longer working for our company or Gregory Dupree. ‎你不再跟我们公司 ‎或者格雷戈里杜普里合作了
[22:35] -I’d like to ask you to leave. -Happily. ‎-我想请你离开 ‎-乐意之至
[22:39] Pierre is a respected talent ‎皮尔是个受人尊敬的人才
[22:41] and you only bought his company to toss him out like the trash. ‎你买下了他的公司 ‎只是为了把他像垃圾一样赶出去
[22:44] If you can do that to him, you can do that to me. ‎如果你能这样对他 ‎你也能这样对我
[22:47] You can do that to anyone. ‎你可能会这样对任何人
[22:48] Do you have any idea what you just lost? ‎你知道你刚失去了什么吗
[22:51] Oh, yeah. ‎知道
[22:53] Something I never wanted. ‎失去了我从不想要的东西
[22:55] A relationship with you. ‎和你的关系
[23:02] Sylvie Grateau, you are my hero. I can’t believe you just did that. ‎希薇格拉托 你是我的英雄 ‎真不敢相信你这么做
[23:05] I can’t either. ‎我也不敢相信
[23:06] I just made an enemy of the most powerful family in fashion. ‎我刚跟时尚界最有权势的家族树敌了
[23:28] -Hi. -Hi. ‎-嗨 ‎-嗨
[23:30] You look happy. ‎你看起来很高兴
[23:32] I am happy. ‎我确实很高兴
[23:33] Is Camille back? ‎卡蜜尔回来了
[23:34] She came back yesterday. ‎她昨天回来的
[23:37] Okay. And? ‎好的 情况如何
[23:40] We missed each other. ‎我们很想念彼此
[23:41] That’s… ‎那
[23:43] That was the issue? There’s nothing else? ‎这就是问题所在吗没别的了吗
[23:46] Nothing and no one, which was my real fear. ‎没有任何事 也没任何人 ‎而这是我真正害怕的
[23:49] And now that we had a proper conversation, our relationship feels stronger than ever. ‎我们好好地聊了一下 ‎我们的关系比以前更加牢固
[23:54] And I’m so sorry for calling you so drunk the other night. I… ‎我很抱歉那晚 ‎我喝得醉醺醺地叫你来 我
[23:58] probably said a few things I can’t even remember. ‎可能说了些我不记得的话
[24:05] I’m just glad that you two are working things out. ‎我只是很开心你们和好如初了
[24:08] Thank you. So am I. ‎谢谢 我也很开心
[24:11] -Bye. -Bye. ‎-再见 ‎-再见
[24:16] But you owe me 26 euros for the cab! ‎但你欠我26欧的出租车费
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号