Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:22] Emily, hey. ‎艾米丽 嘿
[00:23] Oh, my God! This is so exciting. ‎天啊 这太让人激动了
[00:26] Congratulations. ‎恭喜你
[00:27] Your grandmother must be so proud that you named the restaurant after her. ‎你以你奶奶的名字命名餐厅 ‎一定让她非常骄傲吧
[00:30] She is. Come in, I want you to meet her. ‎是的 进来吧 我想让你见见她
[00:32] -She’s here? -Yeah. 她在这里 是的
[00:34] She insisted on coming to help me cook for the opening. ‎她坚持要来帮我为开业烹饪
[00:37] Aw, sweet. ‎真贴心
[00:44] Mami, this is my friend, Emily. ‎奶奶 这是我的朋友 艾米丽
[00:47] Emily, this is my grandmother – Gigi. ‎艾米丽 这是我奶奶 琪琪
[00:49] The famous Gigi! I’ve heard so much about you. ‎大名鼎鼎的琪琪 ‎我听说过很多关于你的事
[00:53] It is so nice to finally meet you. ‎终于见到你真是太好了
[00:57] -Emily. -What? I’m learning. 艾米丽 怎么了我在学习
[01:00] Who is this lovely girl? ‎这个可爱的姑娘是谁啊
[01:01] She’s our neighbor. ‎她是我的邻居
[01:03] And the marketing executive for our restaurant. ‎也是我们餐厅的营销主管
[01:04] -Mmm. American? -Yes. From Chicago. 美国人 是的 芝加哥来的
[01:07] Will you tell her that I’m close with my grandmother too, ‎你能告诉她 我和我的奶奶也很亲近
[01:10] and seeing her here is really making me miss mine? ‎在这里看见她 ‎让我很想念我的奶奶吗
[01:13] Well then, in Paris, you can have me. ‎那在巴黎 你可以把我当作你的奶奶
[01:16] -You speak English? -Of course. 你会说英语 当然了
[01:19] Hey, Emily. I see you’ve met Gigi. ‎嘿 艾米丽 看来你见过琪琪了
[01:21] Yeah, so exciting. ‎是的 这太让人兴奋了
[01:22] I had no idea she was here. ‎我之前不知道她在这里
[01:24] Yeah, for more than a week now. ‎已经来了一个多星期了
[01:26] Camille. We don’t bring flowers in the kitchen. ‎卡蜜尔 我们不能把花带进厨房
[01:29] It interferes with the aroma of the food. ‎它会干扰食物的味道
[01:31] Oh, of course. ‎当然了
[01:33] Gigi, be nice. ‎琪琪 友好点
[01:35] I’m as nice as I need to be. ‎我要有多友好就有多友好
[01:38] Come here. ‎过来
[01:39] I want you to taste this fish soup. ‎我想让你尝尝这道鱼汤
[01:43] I don’t think she wants fish soup for breakfast. ‎我觉得她早餐不想喝鱼汤
[01:45] No, I would love to, ‎不 我很乐意
[01:47] but I’m letting you know I’m not an expert. ‎但你要知道我不是专家
[01:49] Our food is for everyone. ‎我们的食物是供所有人享用的
[01:54] Ooh! Amazing! 噢 ‎太好吃了
[01:56] You do have some competition here. ‎你确实棋逢对手了
[01:58] There’s no competition. ‎没有竞争
[01:59] That’s why she’s here, to make me look good. ‎这就是她来这里的原因 给我长脸
[02:01] The first week is so important. ‎第一周很重要
[02:03] Yeah, but we are closed on Saturday night. ‎是的 但我们周六晚上要关门
[02:07] My parents are throwing us an engagement party at the château this weekend, ‎我父母周末要在城堡 ‎给我们办订婚派对
[02:10] and I would love for you and Alfie to come. ‎我希望你和阿尔菲能来
[02:12] Mindy and her new boyfriend too. ‎还有敏迪和她的新男友
[02:14] That’s very sweet. ‎那真是贴心
[02:17] Can I get the recipe for that? ‎能给我鱼汤的食谱吗
[02:19] Recipe? There are no recipes. ‎食谱没有食谱
[02:22] It’s not a list of things. It’s a feeling. ‎这不是一个清单 这是一种感觉
[02:24] You just know when something is right and when something is wrong. ‎你自然会知道什么时候是对的 ‎什么时候是错的
[02:33] Thanks to my connection to the London fashion world, ‎多亏了我和伦敦时尚圈的关系
[02:36] I’m excited to announce that we have a meeting ‎我很激动地宣布
[02:38] with the legendary house of Turner & Ascot. ‎我们要和大名鼎鼎的 ‎特纳与阿斯科特公司开会
[02:42] And by connections, ‎他所说的关系
[02:44] he means the Head of Development he partied with last night. ‎是指昨晚跟他一起 ‎去派对的开发部主管
[02:48] -It was a business dinner. -Oh, really? 那是商务晚餐 真的
[02:50] I’m not interested in the details. Please continue. ‎我对细节不感兴趣 请继续说吧
[02:53] They are looking for a marketing firm to help expand their footprint in France ‎他们在找一家营销公司 ‎来帮忙扩大他们在法国的版图
[02:57] and would like to come in to hear some ideas. ‎他们想来听听我们的意见
[02:59] That’s exciting. I’ll start brainstorming this afternoon. ‎那太令人激动了 ‎我今天下午就开始头脑风暴
[03:02] That won’t be necessary. I’m already working on a pitch deck. ‎没必要 我已经在准备方案演讲稿了
[03:05] I’d like to see it when you’re ready. ‎等你准备好了 我想看看
[03:07] Bien sûr. ‎当然了
[03:08] Well, in other exciting news, ‎还有一个令人激动的消息
[03:10] Gabriel’s reimagined restaurant opens tonight. ‎加百列重新设计的餐厅今晚开业
[03:13] L’Esprit de Gigi. ‎琪琪之魂
[03:14] It’s inspired by his grandmother, ‎灵感来自于他的奶奶
[03:15] who’s here from Normandy to help him cook. ‎她从诺曼底来这里帮他烹饪了
[03:17] You cannot beat a grandmother’s cooking. ‎奶奶的厨艺无人能及
[03:20] And I’m hearing Antoine is putting some real money ‎我听说安托万为这次改造
[03:24] behind this reinvention. ‎投入了大笔资金
[03:24] Yes. And Gabriel is very focused on getting a Michelin star. ‎是的 加百列非常 ‎专注于获得米其林一星
[03:28] Michelin star? Keep dreaming. ‎米其林一星继续做梦吧
[03:31] Oh. 噢
[03:32] There must be something we can do to help. ‎一定有什么是我们能帮忙的
[03:34] No, I’m afraid not. ‎不 恐怕没有
[03:36] You know, the whole process is shrouded in mystery, ‎整个过程都充满了神秘的色彩
[03:39] and every Michelin inspector is anonymous. ‎每个米其林评委都是匿名的
[03:42] Well, not totally anonymous. ‎不完全匿名
[03:44] Luc happens to know one intimately. ‎卢克刚好跟其中一个很熟
[03:47] Me? What are you talking about? ‎我吗你在说什么
[03:49] His ex-girlfriend, Marianne. ‎他的前女友 玛丽安
[03:50] Oh, which Marianne? ‎哪个玛丽安
[03:52] I can neither confirm nor deny. ‎我不能承认 也不能否认
[03:54] -Marianne number one. -How did you know that? 玛丽安一号 你怎么知道的
[03:57] Well, you told me and anyone else who would listen, so… ‎你跟我还有 ‎其他愿意听的人说过 所以
[04:01] That’s why we broke up. ‎这就是我们分手的原因
[04:03] I was supposed to tell people she worked for the phone company, ‎我本来应该跟人说她在电话公司上班
[04:06] but I let the truth slip out, and she never forgave me. ‎但我说漏了嘴 她一直没有原谅我
[04:28] I can’t believe I have to schedule a lunch to see you. ‎我不敢相信 ‎我必须安排午餐才能见到你
[04:31] I know. Nico’s calendar is exhausting. ‎我知道 尼古拉斯的日程表 ‎让人精疲力尽
[04:34] We’re out every night. ‎我们每晚都出去
[04:35] Ooh! Sounds like you met your match. ‎看来你遇到对手了
[04:37] -It’s exciting. ‎很刺激
[04:40] -Oh, my God, table by the window. -What? 天啊 窗户边那桌 怎么了
[04:42] It’s Camille and Sofia. ‎是卡蜜尔和索菲娅
[04:44] -What is Sofia doing in Paris? ‎索菲娅在巴黎做什么
[04:45] -I don’t know what to do. ‎我不知道该怎么办
[04:47] I don’t understand what happened, what changed. ‎我不明白发生了什么 有什么改变
[04:49] We’ve been… We just… ‎我们一直我们
[04:51] They’re arguing. ‎她们在吵架
[04:52] -Lovers’ quarrel. -So not funny. 情侣吵架 这不好笑
[04:57] Ah! Hi there! 啊 ‎嗨
[05:00] -Look at you with your coucou. -I’m gonna go say hi. 看你打招呼的方式 我去打个招呼
[05:03] Okay, I guess I’m going to, too. ‎好的 我觉得我也要去
[05:06] Welcome back to Paris. ‎欢迎回到巴黎
[05:08] -Hi. -Thank you. 嗨 谢谢
[05:10] I heard you had a wonderful time in Greece. ‎我听说你们在希腊玩得很开心
[05:12] We did. I wish we were still there. ‎是的 真希望我们还在那里
[05:14] Are you here for the restaurant opening or for the engagement party? ‎你是来参加餐厅开业 ‎还是订婚派对的
[05:17] Uh… 额
[05:19] There were some loose ends at the gallery I needed to tie up. ‎我得去处理一些画廊的事
[05:22] Um, I hope we get to see you before you leave. ‎希望能在你离开前见到你
[05:25] -Yeah. -No. 是啊 不会的
[05:27] I mean, she has to go back to Greece tomorrow. ‎我的意思是 她明天就要回希腊了
[05:30] Yes, it’s a short trip. ‎对 这次旅行时间很短
[05:31] But I love Paris, so I plan to be here often. ‎但我爱巴黎 所以我打算经常来这里
[05:36] -Great. Great. Great. -Great. Great. 真棒 真棒
[05:38] Well, I hope you have a great rest of your trip, ‎希望你接下来的旅行愉快
[05:42] and… Well, I’ll see you tonight. ‎然后我们今晚见
[05:44] Yay! Can’t wait. ‎我等不及了
[05:46] -Thank you. Bye. -Okay, bye. 谢谢 再见 好的 再见
[05:47] -Bye. -Bye, girls. 再见 再见 姑娘们
[05:53] I know what you’re gonna say. “Stay out of it.” ‎我知道你要说“别管闲事”
[05:55] No, things are different now. They’re engaged. ‎不 现在情况不一样了 他们订婚了
[05:58] Camille’s jealous girlfriend from Greece is here to stop the wedding. ‎卡蜜尔希腊的嫉妒女友 ‎来这里阻止她结婚
[06:01] You have to say something. ‎你必须说些什么
[06:02] You are way more excited than you should be. ‎你表现得也太激动了
[06:05] Hmm. 嗯
[06:22] Marianne? ‎玛丽安
[06:23] Well, it was interesting to hear from you. ‎收到你的消息很有趣
[06:26] It’s been a long time. ‎好久不见了
[06:28] And I’ve missed you terribly. ‎我非常想念你
[06:30] Really? ‎真的
[06:32] I was wondering if I could take you for dinner, for a change. ‎我在想我是否能 ‎带你去吃晚餐 换换口味
[06:38] Luc, you, me, a restaurant, is really not a good idea. ‎卢克 你我和餐厅 ‎真的不是个好主意
[06:43] But I can be discreet. I promise. ‎但我能谨言慎行 我保证
[06:47] Huh? Marianne, let me prove it to you. ‎玛丽安 让我证明给你看吧
[06:51] Hello? Marianne? ‎喂 玛丽安
[06:56] Then you put it in… 然后你把它放进去
[07:18] That’s it, that’s it, good. 对 就是这样
[07:40] Wow. 哇哦
[07:41] -This place got pretty posh. ‎这地方变得很豪华
[07:45] It’s everything he’s always dreamed of. ‎这是他一直以来的梦想
[07:47] Thanks for everything you did to make it happen. ‎谢谢你为实现这个梦想所做的一切
[07:49] -Welcome to L’Esprit de Gigi. -Oh! ‎欢迎来到琪琪之魂
[07:52] -Mwah! -It’s beautiful. ‎这很美
[07:53] Can’t believe it came together so fast. ‎真不敢相信这一切来得这么快
[07:55] Well, when Gabriel wants something, he really makes it happen. ‎当加百列想要什么东西时 ‎他会让其成真
[07:59] Ooh! 喔
[08:01] From Gigi. She hates me. ‎琪琪给的 她讨厌我
[08:02] Well, I can’t wait to try the food. ‎我等不及想尝尝食物了
[08:04] Ah, your table’s here. ‎你们的座位在这里
[08:08] -Hi. -My favorite people. 嗨 我最爱的人们
[08:12] Okay, Gabriel is getting fancy. ‎好的 加百列越来越花哨了
[08:14] Remember when he was just a chef here and he made you eat his meat? ‎记得他还只是这里的大厨的时候 ‎他让你吃他的肉吗
[08:18] -Mindy. -Excuse me? 敏迪 你说什么
[08:19] -Sorry, inside joke. -All right. 抱歉 圈内笑话 好吧
[08:21] Um… 好吧
[08:22] -Where’s Nicolas? -He can’t make it. 尼古拉斯呢 他来不了
[08:24] He’s got a work event tonight. ‎他今晚有个工作活动
[08:26] As long as that’s the real reason and it has nothing to do with me. ‎但愿这是真正的原因 ‎这跟我没有任何关系
[08:29] Emily, stop making everything about you. ‎艾米丽 别把一切都扯到你身上
[08:33] I told you he’s out almost every night. ‎我跟你说过的 他几乎每晚都出去
[08:38] Oh, I’ll be right back. ‎我很快就回来
[08:40] Hi. Luc. ‎嗨 卢克
[08:42] Emily, what a funny coincidence seeing you here. ‎艾米丽 真巧啊 你也在这里
[08:46] This is my friend, Marianne, who works at the phone company. ‎这是我的朋友玛丽安 ‎她在电话公司工作
[08:50] Bonsoir. ‎晚上好
[08:51] I work with Luc at Agence Grateau. ‎我是卢克在格拉托事务所的同事
[08:53] Well, he never mentioned you before. ‎他以前从没提过你
[08:56] We should get to our table. ‎我们该去我们的座位了
[09:07] Gabriel, my colleague Luc is here tonight with a woman ‎加百列 我同事卢克 ‎跟一个女人今晚在这里吃饭
[09:10] he’s trying to impress. A bit of a star, if you will. ‎他想给人留下好印象 ‎可以说 就像一颗星星一样
[09:13] Can you make sure the dishes are extra special? ‎你能确保菜肴额外特别吗
[09:15] I make sure of that for all of my customers. ‎我会确保所有顾客 ‎都得到很特别的菜肴
[09:18] Who’s the client? ‎客户是谁
[09:20] Um… Oop! 啊 噢
[09:22] Emily, bonsoir. ‎艾米丽 晚上好
[09:23] You should not be back here. It’s dangerous. ‎你不应该来这里 这很危险
[09:25] -Out you go. -Okay. 出去吧 好的
[09:27] Table nine. Very important. ‎九号桌 非常重要
[09:34] Good evening. Have you made some decisions? ‎晚上好 你们决定好了吗
[09:36] She works for the phone company. ‎她在电话公司工作
[09:38] So bring whatever, she’s not picky. ‎所以什么都行 她不挑食
[09:41] We’ll both have the chef tasting menu. ‎我们俩都要主厨试吃菜单
[09:44] And I would like to see the wines, please. ‎我想看看红酒单
[09:46] Right away, madame. ‎马上就来 女士
[09:52] Did you notice how discreet I was? ‎你注意到我有多谨言慎行了吗
[09:58] I’m telling you the way it happened. ‎我是在告诉你事情的经过
[10:00] Emily didn’t want to leave your party. ‎艾米丽本来不想离开你的派对
[10:02] She went to apologize to Nicolas, and he told her to leave. ‎她想跟尼古拉斯道歉 ‎然后他让她离开
[10:05] But… No. That can’t be true. Emily would’ve told me. ‎但是不可能 这不可能是真的 ‎艾米丽会告诉我的
[10:10] She didn’t wanna ruin your night. ‎她不想毁了属于你的夜晚
[10:12] She’s gonna be pissed I told you. ‎我跟你说了实情 她会很生气的
[10:15] -But I can’t sit by and let that slide. -And neither can I. 但我不能坐视不管 我也不能
[10:23] I am so, so sorry for how Nico treated you. ‎我非常抱歉尼古拉斯之前那样对你
[10:27] Oh, God, did Alfie say something? I didn’t want to make it a thing. ‎天啊 阿尔菲说了什么吗 ‎我不想把这事闹大
[10:30] You didn’t. ‎你没有
[10:31] But believe me, I’m about to. ‎但相信我 我会闹大的
[10:35] But you didn’t even get to try the amuse-bouche. ‎但你连开胃小菜都还没尝呢
[10:45] No, Nico, you’re better than that. ‎不 尼古拉斯 你比这强多了
[10:47] You don’t get in a pissing match with my best friend. ‎你不能跟我最好的朋友斗气
[10:50] After what she pulled, it’s hard to be around her. ‎在她做出那些事以后 ‎我很难跟她在一起
[10:53] You’ll have to learn how. ‎你得学会怎么跟她相处
[10:57] Camille and Gabriel are having an engagement party ‎卡蜜尔和加百列周末要在香槟区
[11:00] in Champagne this weekend. ‎办订婚派对
[11:02] Come with me and you can make nice with Emily. ‎跟我去 然后你可以跟艾米丽和好
[11:05] This weekend we’re in Positano with my family. You know that. ‎这周末我们要和我的家人 ‎去波希塔诺 你知道的
[11:09] Emily is my family. ‎艾米丽是我的家人
[11:11] So what are you saying? It’s her or me now? ‎所以你什么意思 ‎在她和我之间二选一吗
[11:13] I’m saying that… ‎我的意思是
[11:15] I’ve happily gotten dressed up ‎我已经开开心心打扮好
[11:17] and gone to every family dinner and launch party ‎参加了每一个你邀请我去的
[11:20] that you’ve invited me to. ‎家庭晚宴和发布会
[11:21] I’ve even pretended to care about your brother’s NFT. ‎我甚至假装在乎 ‎你哥哥的非同质化代币
[11:24] Do not put any money in that. ‎不要往里面投任何钱
[11:30] I’m just asking you to meet me halfway here. ‎我只是请你做出让步
[11:37] I’ll think about it. ‎我会考虑的
[11:40] Think hard. ‎好好考虑
[12:05] I don’t know what Gabriel put on the food, ‎我不知道加百列在食物里放了什么
[12:07] but I can tell you she liked it. ‎但我可以肯定地说她喜欢
[12:09] Oh, my God, no way. What’d she say? ‎天啊 不是吧 她说什么了
[12:11] It was not what she said, it’s what she did. ‎她没说什么 但她做了什么
[12:15] A good meal is like foreplay for her. ‎一顿美餐对她来说就像前戏一样
[12:17] And last night she was on fire. ‎昨晚她非常亢奋
[12:23] So you think Gabriel might get a star? ‎所以你觉得加百列或许能摘星
[12:26] Keep your feet on the ground, Emily. ‎脚踏实地一点 艾米丽
[12:29] She needs to eat there a number of times to form a real opinion. ‎她需要去那里吃几次 ‎才会给出真正的意见
[12:32] When you two have finished gossiping, ‎等你们俩聊完闲话以后
[12:34] the executives from Turner & Ascot are in the conference room ‎特纳与阿斯科特的高管们在会议室
[12:37] -for Julien’s pitch. -Oh. ‎听朱利恩的推案
[12:39] -Come. -Yes. 快来 好的
[12:43] From the Gilded Age through the Roaring ’20s, ‎从镀金时代到咆哮的20年代
[12:46] Turner & Ascot have empowered generations of gentlemen ‎特纳与阿斯科特让一代代的绅士
[12:49] to splash out in bespoke style. ‎在定制服装上花费了大量的钱
[12:53] And now that your British invasion is about to hit French soil, ‎现在 你们英国人 ‎要入驻法国的领土了
[12:57] I’d like to propose a twist on your venerable brand. ‎我想提议对你们可敬的品牌做些改动
[13:02] A suit for everybody. ‎每个人的西装
[13:05] Modern, inclusive, sexy. ‎现代 包容 性感
[13:09] This actually goes beyond marketing into brand creation. ‎这实际上超越了市场营销 ‎融入了品牌创造
[13:13] Yes, but marketing does drive the creation of our brand. ‎对 但市场营销确实 ‎会激励我们的品牌创造
[13:17] True. We just don’t like to come out and actually say it. ‎确实 我们只是不喜欢说出来
[13:21] Don’t be shy around us. ‎在我们这儿不必害羞
[13:23] It’s fresh and will expand your influence to Generation Z and beyond. ‎这很新鲜 能把你们的影响力 ‎扩大到Z世代和更多人
[13:28] But if you want to expand your influence, why stop at suits? ‎但如果你们想扩大影响力的话 ‎为何止步于西装呢
[13:32] Why not men in dresses? ‎为什么男生不能穿裙子
[13:33] You know, Brad Pitt wore one to a premiere, and it was so hot. ‎布拉德皮特曾在一场首映式上 ‎穿过一条 那很性感
[13:36] Yes. Was that a dress or more of a kilt? ‎是的 那是裙子还是苏格兰裙
[13:39] -I don’t even remember. ‎我都不记得了
[13:41] I have always loved the idea of a skirt for men. ‎我一直很喜欢男士穿裙子的想法
[13:44] -Oh, yes. -They are so roomy. 是的 裙子很宽敞
[13:46] Everything can breathe. ‎一切都能呼吸
[13:47] I don’t need your pitches. ‎我不需要你的推销方案
[13:49] No, it’s not a pitch. ‎不是 这不是推销方案
[13:51] I was piggybacking off of your brilliant idea. ‎我是基于你绝妙的想法锦上添花
[13:53] I don’t need a pig on my back. It’s my client. ‎我不需要你来锦上添花 ‎这是我的客户
[13:56] I’m sorry. I just… I can’t stop thinking about the social campaign. ‎对不起 我只是 ‎情不自禁地想到了社会活动
[13:59] Men in dresses, women in Turner & Ascot suits. ‎穿裙子的男人 ‎穿特纳与阿斯科特西装的女人
[14:02] Do you have an off switch? ‎你能闭嘴吗
[14:03] Julien. ‎朱利恩
[14:12] I apologize. ‎对不起
[14:17] -Should I– -No. 我应该 不用
[14:19] I’ve got it. ‎我能处理
[14:25] What was that? ‎刚刚怎么回事
[14:25] Imagine how dramatic his exit would have been in a skirt. ‎想象一下 如果他穿着裙子离开 ‎场面会多戏剧啊
[14:27] I warned you, but you dismissed me. ‎我提醒过你的 但你无视我
[14:30] Headhunters are after me all the time, you know. ‎猎头公司一直在找我 你知道吧
[14:33] I understand. I see it now. ‎我能理解 我现在明白了
[14:36] I was wrong not to address your concerns. ‎我没解决你的问题是我的错
[14:38] I don’t want you to be unhappy here. Okay? ‎我不希望你在这里不开心 好吗
[14:41] Please go in there, ‎请进去吧
[14:42] finish your brilliant pitch ‎把你绝妙的想法讲完
[14:43] and we’ll discuss this later? ‎我们之后再讨论这事 好吗
[14:46] Come. ‎来吧
[14:51] I’m sorry. ‎对不起
[15:49] Jeez, Gabs is really marrying up. ‎天啊 加百列真的要结婚了
[15:52] Stop. This place has been in the family forever. ‎别说了 这地方永远都属于这个家庭
[15:57] -Hey, you two. -Hi. You look stunning! 嘿 你们俩 嗨 你看起来太惊艳了
[15:59] You look stunning. ‎你看起来很惊艳
[16:00] I’m so glad you guys could make it. ‎我非常开心你们能来
[16:03] And I’ve got your favorite guest room reserved for you. ‎我已经给你预定了你最喜欢的客房
[16:05] Thank you. ‎谢谢
[16:06] The château looks so beautiful. ‎城堡看起来太美了
[16:08] I know, right? ‎我知道 是吧
[16:09] -Where’s Mindy though? -Hopefully just very late. 但敏迪在哪里 希望只是迟到而已
[16:12] Well, everyone’s here, except for Gigi. ‎大家都在这里 除了琪琪
[16:15] She didn’t want to close the restaurant. She’s cooking tonight. ‎她不想关餐厅 今晚她掌勺
[16:19] I told you, she hates me. ‎我跟你说过 她讨厌我
[16:20] Emily. She’s back! ‎艾米丽 她回来了
[16:23] I’m back. ‎我回来了
[16:25] -Hi. -You’re beautiful. 嗨 你很美
[16:26] Oh, thank you. ‎谢谢
[16:28] -This is Camille’s father. -Oh. ‎这是卡蜜尔的爸爸
[16:30] The Champère himself. ‎香槟之父本人
[16:31] And this is my boyfriend, Alfie. ‎这是我的男朋友 阿尔菲
[16:34] Boyfriend. ‎男朋友
[16:35] Ooh, well done. ‎干得好
[16:38] Yeah. Yeah, I think so. ‎是的 我觉得是
[16:41] -It’s a beautiful place you got here. -Isn’t it? 你住的地方真漂亮 不是吗
[16:43] My castle, my empire… ‎我的城堡 我的帝国
[16:54] You’re welcome. It’s a bugger to get to, 不用谢 到这里很麻烦
[16:56] -but I appreciate it. -Yeah, enjoy, enjoy. 但非常感谢 尽情享受
[17:01] -Hey, girl! ‎嗨 姐妹
[17:03] You look beautiful! ‎你看起来真美
[17:05] Ma chérie. ‎亲爱的
[17:12] So that’s Emily’s new boyfriend. ‎所以那是艾米丽的新男友
[17:15] Not so new. They’ve been together for a while now. ‎不是很新 ‎他们已经在一起一段时间了
[17:18] I’m happy for her, but I’m happiest for you. ‎我真为她开心 但我最为你高兴
[17:22] Do you realize that you are getting married ‎你知道你结婚
[17:25] and planning a family at exactly the same age I did? ‎计划家庭的年龄跟我当初一样吗
[17:29] Honestly, I didn’t. ‎说实话 我不知道
[17:32] You and I are more alike than you realize. ‎你和我比你想象的更像
[17:38] I’m so proud of you. ‎我太为你骄傲了
[17:40] Gabriel’s a good man. ‎加百列是个好男人
[17:42] And much more ambitious than I gave him credit for. ‎他比我想象的有野心多了
[17:43] You never gave him enough credit. ‎你从来都不够信任他
[17:46] I do now. ‎我现在信任他了
[17:48] The important thing is our plan worked. ‎最重要的是我们的计划成功了
[17:51] Just like I told you it would. ‎正如我告诉你的那样
[17:54] -See you later. -See you later. 回头见 回头见
[18:35] You didn’t blow it. ‎你没有搞砸
[18:39] I’m so glad to hear you say that. ‎我很高兴听到你说这话
[18:41] Benoît, what are you doing here? ‎伯努瓦 你在这里做什么
[18:42] Can I come in? ‎我能进去吗
[18:44] Sure. ‎当然了
[18:49] Sorry to show up like this, but I just got the news, ‎我很抱歉像这样出现 ‎但我刚收到消息
[18:52] and I wanted to tell you in person. ‎我想亲自告诉你
[18:55] What news? ‎什么消息
[18:56] The reason I didn’t want to sell “Mon Soleil” ‎我之前之所以不想卖《我的太阳》
[18:58] is because I had submitted it to the Eurovision Song Contest. ‎是因为我把它提交给了 ‎欧洲电视歌唱大赛
[19:02] I didn’t want to say anything in case they didn’t choose us. ‎我当时不想说这事 ‎因为我害怕他们万一没有选中我们
[19:06] But they did. ‎但他们选中了
[19:07] What… ‎什么
[19:09] -What are you saying? -We’re going to Eurovision. 你在说什么 我们要参加欧歌赛了
[19:12] Oh, my God! ‎天啊
[19:24] -Where are you? -Does it matter? 你在哪儿 这重要吗
[19:26] We’re never going to make it. ‎我们永远都赶不到的
[19:28] Never say never. ‎话不要说得太绝对
[19:35] Gabriel, this is Father Pierre. ‎加百列 这位是皮埃尔神父
[19:39] Nice to meet you, Father. ‎幸会 神父
[19:40] Nice to meet you, Gabriel. ‎幸会 加百列
[19:42] Father Pierre has been part of our family for a long time. ‎长时间以来 皮埃尔神父 ‎一直是我们家的一份子
[19:45] In fact, he married Gerard and me ‎事实上 他主持了我和杰拉尔的婚礼
[19:47] in the little chapel right there. It’s 15th century. ‎就在那里的小礼拜堂 ‎那是15世纪的建筑
[19:50] Amazing. ‎太惊人了
[19:51] And it’s available whenever you’re ready. ‎只要你准备好了 随时都可以用它
[19:53] That’s all I’m saying. ‎那就是我要说的
[19:55] No pressure. ‎别有压力
[19:58] Where are we sitting? ‎我们坐哪儿
[20:00] Here. So pretty. ‎这里 太美了
[20:03] Oh, hi, ladies. ‎嗨 女士们
[20:03] -Hi. Hello. How are you? -Hi. 嗨 你好 你还好吗 嗨
[20:06] -Good to see you. -It’s great. 很高兴见到你 这太棒了
[20:08] Emily. ‎艾米丽
[20:09] -Good to see you. -Oh! ‎很高兴见到你
[20:11] -I heard you’d be here. -Hi. 我听说你在这里 嗨
[20:13] Timothée. ‎堤摩西
[20:15] Can you stop teasing me, please? ‎你能别逗我了吗
[20:17] What? I’m not. ‎怎么了我没有
[20:18] No, I’m the one who’s teasing. ‎不 是我在逗你
[20:20] Oh. 噢
[20:22] The brother fucker is at it again. ‎那个跟哥哥搞的人又来了
[20:24] Yeah. ‎是的
[20:25] Are you going to introduce me? ‎你要把我介绍给你的朋友吗
[20:28] Of course. Yeah. ‎当然要
[20:29] This is Camille’s brother, Timothée. ‎这是卡蜜尔的哥哥 堤摩西
[20:31] Timothée, this is my boyfriend, Alfie. ‎堤摩西 这是我的男朋友 阿尔菲
[20:34] Timothée. How’s it going, mate? ‎堤摩西 你好啊 伙计
[20:37] -Boyfriend? -Mmm. ‎男朋友
[20:39] Since when? ‎什么时候开始的
[20:41] She’s never mentioned you, bro. ‎她从没提起过你 兄弟
[20:44] Well, that makes two of us, bro. ‎彼此彼此 兄弟
[20:48] I’m gonna run to the ladies’. Grab us drinks, please? ‎我要去卫生间 能给我们拿点酒吗
[20:51] -Sure thing. Sure thing. -Okay. 当然可以 好的
[20:54] Uh… 啊
[20:56] I hope you take as good care of her as I did. ‎我希望你能像我一样照顾好她
[20:58] She deserves a good man. ‎她值得拥有一个好男人
[21:00] I’ll certainly do my best. ‎我当然会竭尽全力
[21:02] Yeah. ‎好
[21:06] Wow. 哇哦
[21:08] Look, I know you’re upset, but this is the way it has to be for now. ‎我知道你很伤心 但现在只能这样了
[21:11] We’ll figure things out. I promise. ‎我们会解决问题的 我保证
[21:15] Gotta go. Bye. ‎我得挂了 再见
[21:19] Was… ‎那是
[21:21] Was that Sofia? ‎是索菲娅吗
[21:23] Why would you think that? ‎你为什么会这么想
[21:24] Because I saw you kissing on the roof at Alfie’s party ‎因为我曾看见你俩 ‎在阿尔菲派对的屋顶上接吻
[21:27] and then you went to Greece to be with her and she followed you to Paris. ‎然后你跟她去了希腊 ‎她跟着你来了巴黎
[21:34] Emily. ‎艾米丽
[21:35] Our secrets are what will keep us close. ‎我们的秘密会让我们保持亲密
[21:38] I don’t want this secret. ‎我不想知道这种秘密
[21:41] You need to tell Gabriel, okay? He… ‎你得告诉加百列 好吗他
[21:44] He deserves to know. ‎他应该知道
[21:45] Why? ‎为什么
[21:46] It was just a fling. It was nothing. ‎那只是一时冲动 没什么大不了
[21:49] And now it’s over. ‎而且现在已经结束了
[21:51] Just like you and Gabriel, right? ‎就像你和加百列一样 对吧
[21:54] Excuse me. ‎失陪了
[22:04] Well, I guess Mindy’s a no-show. ‎我猜敏迪不会出席了
[22:07] Yeah. I guess so. ‎是的 我觉得也是
[22:10] I feel bad. ‎我很难过
[22:13] Attention, please. ‎请注意
[22:14] Welcome, everyone. ‎欢迎大家
[22:17] Um… 嗯
[22:18] I am so happy to have you all here ‎我非常高兴大家齐聚
[22:22] at our beautiful Château Lalisse ‎我们美丽的莱莉丝城堡
[22:24] to celebrate the engagement of Camille and Gabriel. ‎庆祝卡蜜尔和加百列的订婚
[22:29] And in your glass, ‎而且你们酒杯中的
[22:31] you will find the latest release from Domaine de Lalisse, ‎是我们莱莉丝山庄最新推出的红酒
[22:35] Chamère, Kir Royale in a bottle ‎夏梅尔 瓶装皇家基尔酒
[22:38] inspired by Camille’s friend, Emily, ‎其灵感来自于卡蜜尔的朋友
[22:40] at Agence Grateau. ‎格拉托事务所的艾米丽
[22:42] Well done, Cooper. ‎干得好 库珀
[22:43] -Thank you. ‎谢谢
[22:46] Mmm. 嗯
[22:48] Whoa. That’s like a fizzy wine cooler. ‎这就像是个气泡红酒冰凉饮料
[22:50] I like it. ‎我喜欢
[22:52] And now, it’s my turn to say a few words. ‎现在 轮到我说几句了
[22:57] No, not a few. ‎不对 也不是几句
[22:59] Many. ‎是很多话
[23:01] Since Camille was a child, ‎卡蜜尔从小
[23:04] she always had good taste in two things. ‎就对两件事很有品味
[23:07] Art and men. ‎艺术和男人
[23:11] Or should I say boys? ‎或者我应该说是男生
[23:13] Because I felt my main job as the father ‎因为我觉得作为父亲 我的主要工作
[23:16] was to keep them away from her. ‎就是让男生们远离她
[23:18] -There were so many guys. ‎有很多很多的男生
[23:20] In fact, one is buried just over there. ‎我觉得其中一个就埋在那里
[23:23] What’s that thing doing? What’s going on? ‎等等 那架飞机是什么情况 ‎怎么回事
[23:39] Hi! ‎嗨
[23:45] Hi. ‎嗨
[23:47] Hey! ‎嘿
[23:50] -You okay? -Yeah. 你还好吗 还好
[23:53] Sorry we’re late. ‎抱歉我们迟到了
[23:56] You know how to make an entrance. ‎你很了解怎么出场
[23:58] That’s on him. ‎算在他头上
[23:59] It was the only way to make it in time, and I didn’t want to miss this. ‎这是唯一赶到这里的办法 ‎而我不想错过这次派对
[24:03] Or an opportunity to apologize to you, Emily. ‎也不想错过跟你道歉的机会 艾米丽
[24:06] I’m sorry about the other night. Really. ‎那天晚上的事 我很抱歉 真的
[24:10] Can we start over? ‎我们能翻篇吗
[24:11] Absolutely. ‎当然可以
[24:13] -Actually, I would really– -Shh! ‎事实上 我真的
[24:14] One apology should do it. We’re late enough. ‎道一次歉应该就够了 ‎我们已经很迟了
[24:17] Where should we sit? ‎我们坐哪
[24:19] Thank you. ‎谢谢
[24:20] I love you. ‎我爱你
[24:28] I’m surprised you really wanted to come back here so quickly. ‎我很惊讶你这么快 ‎就想再来试这家餐厅
[24:32] I needed to know if our last meal was just a fluke. ‎我得知道我们上一次吃的是不是偶然
[24:36] But this one is even better. ‎但这次甚至更好
[24:39] Oh, you have sauce on your shirt. ‎你衬衫上沾到酱汁了
[24:42] Welcome to ‘L’Esprit de Gigi.’ ‎欢迎来到琪琪之魂餐厅
[24:44] Are you Gigi? ‎你是琪琪
[24:46] I am. ‎是的
[24:47] But the real chef is my grandson, Gabriel. ‎但真正的大厨是我的孙子 加百列
[24:50] He named it in my honor. ‎他是以我的名字命名这家餐厅的
[24:53] I’ve never had oysters this good. ‎我从没吃过这么好吃的牡蛎
[24:56] And this seaweed pudding is a triumph. ‎这个海藻布丁真的是棒呆了
[24:59] It’s such a creative and modern way ‎这种重温传统诺曼底菜肴的方式
[25:02] to revisit the traditional cuisine of Normandy. ‎既有创意又很现代
[25:05] Thanks a lot. ‎非常感谢
[25:07] -Enjoy your meal. -Thanks. 请慢用 谢谢
[25:08] Let me tell you, ‎我跟你说
[25:09] that’s high praise from the head of customer relations at the phone company. ‎这是电话公司的客户关系主管 ‎给出的高度赞扬
[25:15] Merci beaucoup. ‎非常感谢
[25:17] Marianne, you’re showing all of your character. ‎玛丽安 你把你的个性都暴露出来了
[25:20] I don’t care. But don’t tell anyone. ‎我不在乎 但别告诉任何人
[25:23] Life of Chef Gabriel is about to change. ‎加百列大厨的人生即将改变
[25:27] This restaurant is headed for a Michelin star. ‎这家餐厅即将获得一颗米其林星
[26:09] It’s Luc. He has something important to tell you. ‎是卢克 他有重要的事要告诉你
[26:11] He’s on speaker. ‎我开免提了
[26:12] Yes, it’s Luc. ‎是的 我是卢克
[26:13] You can’t know this, but my girlfriend, Marianne, ‎你不能知道这件事 ‎但我的女朋友 玛丽安
[26:16] wants to give your restaurant a Michelin star. ‎想给你的餐厅一颗米其林星
[26:19] What? What is he talking about? ‎什么他在说什么
[26:22] It won’t happen overnight, ‎这事不会一夜之间就成功
[26:23] but keep up this quality, and you will have it. ‎但保持这种品质 你就能成功摘星
[26:27] I don’t know what to say. ‎我不知道该说什么
[26:28] Say nothing. Just do your part. ‎什么都别说 做你的工作
[26:30] And I’ll keep doing mine. ‎我会继续做我的工作
[26:33] I guess that makes me a star fucker. ‎我猜这让我成了个星星混蛋
[26:45] This is… This is too much. ‎这这真是好过头了
[26:47] I… I don’t know how to thank you. ‎我我不知道该怎么感谢你
[26:50] You came to grey Paris and brought up the sunshine for all of us. ‎你来到了灰色的巴黎 ‎给我们所有人带来了阳光
[26:57] I’m just doing my job. ‎我只是完成我的工作而已
[26:59] No, don’t say that. ‎不 别那么说
[27:00] You did this for me. ‎你这么做是为了我
[27:02] And I’ll never forget it. ‎我永远不会忘记
[27:04] Never. ‎绝不会
[27:26] I think I’m about to have a very good reason ‎我觉得我即将拥有一个很好的理由
[27:28] to spend more time here in Paris. ‎在巴黎多待段时间了
[27:30] You mean besides me? ‎你是说除了我以外
[27:33] I’m planning to open a Laurent G in Paris. ‎我打算在巴黎开家洛朗G
[27:37] A private club. ‎一家私人俱乐部
[27:39] -Really? -Yes, an outpost. 真的 “驻外办”
[27:40] This will be its first outpost outside of Saint-Tropez. ‎这是俱乐部在圣特罗佩地区以外的 ‎第一个驻外基地
[27:44] When did this happen? ‎这是什么时候的事
[27:46] I’ve actually been working on it for a while. ‎其实我已经弄了一段时间了
[27:48] Why haven’t you said something? ‎你为什么什么都没说
[27:49] You’ve been busy with your own business ‎你一直忙着你自己的公司
[27:52] and I didn’t want to talk about anything until things got close. ‎在事情差不多快尘埃落定前 ‎我什么都不想说
[27:56] And how close are they? ‎现在到哪一步了
[27:57] There’s just one more investor I’m waiting to hear from. ‎我还在等一个投资人的消息
[27:59] And if he’s in, this place could really be something. ‎如果他要加入 这地方会真的很棒
[28:03] Private membership clubs are the hottest things right now. ‎私人会员制俱乐部 ‎是当下最热门的东西
[28:06] And I can really bring in the fashion crowd, Laurent. I will. ‎而且我可以把时尚圈的人 ‎拉进来 洛朗 我会的
[28:09] Together, I think we will really make this something. ‎我觉得我们可以一起办成这件事
[28:11] We’ll be a team, Sylvie. ‎我们会成为一个团队 希薇
[28:13] This is going to be so much fun. ‎这会很有趣的
[28:16] If Paris won’t come to me… ‎如果巴黎不来找我
[28:21] Care to dance? ‎想跳舞吗
[28:24] I’d love to. ‎我很乐意
[28:46] What’s wrong? ‎怎么了
[28:48] I just don’t know what to do with all of this happiness. ‎我只是高兴得不知所措
[28:53] And hopefully by tomorrow ‎运气好的话 明天
[28:56] we’ll really have something to celebrate. ‎我们就有值得庆祝的事了
[28:58] This guy’s ambitions for the club are even bigger than mine. ‎这家伙对俱乐部的野心 ‎甚至比我还大
[29:01] Who is this mystery investor? ‎这个神秘的投资人是谁
[29:04] Only one of the richest men in Paris. ‎只是巴黎最富有的人之一
[29:07] The owner of JVMA, Louis de Leon. ‎JVMA的所有者 路易斯德莱昂
[29:19] Camille. ‎卡蜜尔
[29:21] I just heard from a very good source ‎我刚收到了一个很可靠的消息
[29:22] that my restaurant is going to get a Michelin star. ‎我的餐厅要获得米其林一星了
[29:23] -Well done! -That’s wonderful! 干得好 太棒了
[29:27] Why don’t we just get married right now? ‎我们为什么不现在就结婚呢
[29:28] We have the priest, we have the chapel… ‎我们有牧师有小礼拜堂
[29:30] A surprise wedding! What a splendid idea! ‎一场惊喜的婚礼多棒的主意啊
[29:32] Exactly! ‎没错
[29:34] Why pay for another party when we’re already having one? ‎反正我们都在开派对了 ‎为何还得花钱再办一场
[29:36] Oui. ‎好的
[29:48] I, Gabriel, ‎我 加百列
[29:51] take you, Camille, to be my wife. ‎娶你 卡蜜尔为我的妻子
[29:54] To have and to hold from this day forward. ‎从今往后 我们互相扶持
[29:57] For better or for worse, richer or poorer, ‎无论是顺境还是逆境 ‎是富有还是贫穷
[30:01] in sickness and in health, ‎是生病还是健康
[30:06] to love and to cherish till death separates us. ‎我会一直爱你珍惜你 ‎直到死亡将我们分开
[30:09] I can’t believe they’re really doing this. ‎我不敢相信他们真要结婚了
[30:13] I, Camille, ‎我 卡蜜尔
[30:16] take you, Gabriel, to be my husband… ‎嫁给你 加百列 为我的丈夫
[30:19] to have and to hold from this day forward… ‎从今往后 我们互相扶持
[30:22] For better or for worse, richer or poorer… ‎无论是顺境还是逆境 ‎是富有还是贫穷
[30:26] in sickness and in health… ‎是生病还是健康
[30:29] to love and to… ‎我会一直爱你
[30:33] You don’t have to do this… ‎你不必做这件事
[30:37] What are you talking about? ‎你在说什么
[30:39] Gabriel… ‎加百利
[30:43] Gabriel, the only reason we’re together… ‎加百列
[30:48] is because I knew you were in love with Emily. ‎是因为我知道你爱艾米丽
[30:51] What? ‎什么
[30:52] So… ‎所以
[30:55] I made a pact with her… ‎我和她有过一个约定
[30:59] that neither of us would ever date you. ‎我们俩都不会跟你谈恋爱
[31:02] So you wouldn’t see her again. ‎这样你就不会再见到她了
[31:08] And then I broke the pact ‎然后我打破了约定
[31:10] because I thought I wanted you so badly. ‎因为我以为我非常想得到你
[31:15] Maybe because I just didn’t want to lose. ‎或许只是因为我不想输
[31:17] Camille. ‎卡蜜尔
[31:18] No. ‎别说了
[31:21] Is this true? ‎这是真的吗
[31:25] Gabriel, ‎加百列
[31:27] you and Emily have been in love with each other since the moment you met. ‎你和艾米丽自从相遇以后 ‎就一直爱着彼此
[31:33] I can see it in your eyes. ‎我能从你们的眼神里看出来
[31:37] The way she looks at you, the way you look at her, ‎她看你的方式 你看她的方式
[31:41] anyone can see it. ‎任何人都看得出来
[31:45] So no, I’m sorry, I really am, ‎所以不行 对不起 我真的很抱歉
[31:49] but I can’t marry you. ‎但我不能嫁给你
[31:53] And it’s time we all just stopped pretending. ‎我们是时候停止伪装了
[31:57] You can’t do this! ‎你不能这么做
[31:58] It’s done, Mom. It’s my life, not yours! ‎结束了 妈妈 ‎这是我的人生 不是你的
[32:01] -Camille… -Camille, come back! 卡蜜尔 卡蜜尔 回来
[32:04] I knew there was something. ‎我就知道有猫腻
[32:08] Knew it. ‎我就知道
[32:11] -Alfie, wait. -Sorry, 阿尔菲 等等 对不起
[32:13] but I’m nobody’s second choice, Cooper. ‎库珀 我不是任何人的第二选择
[32:16] Now go and get your man. ‎现在去找你的男人吧
[32:18] -You’re my– -No, I’m not. 你是我的 不 我不是
[32:22] I don’t think I ever really was. ‎我觉得我从来都不是
[33:02] You really made the pact with Camille not to be with me? ‎你真的曾跟卡蜜尔约定 ‎不跟我在一起
[33:08] I thought I was doing the right thing. ‎我以为我当时做了正确的事
[33:11] For all of us. ‎为了我们所有人好
[33:16] And the rest of it? Your feelings for me? ‎其他的呢你对我的感情呢
[33:25] They have always been there. ‎那些感情一直都在
[33:32] It’s been hard for me too. ‎我也觉得很难
[33:38] What a mess. ‎真混乱啊
[33:41] Emily… ‎艾米丽
[33:46] there’s something you don’t know. ‎有些事你不知道
[33:51] Camille didn’t come back from Greece to revive our relationship. She… ‎卡蜜尔从希腊回来 ‎不是跟我复合的 她
[33:58] She came back to tell me that… ‎她回来是告诉我
[34:03] she’s pregnant. ‎她怀孕了
[34:08] Oh, my God. ‎天啊
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩斯探长前传(Endeavour)第1季第0集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号