Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Enchanted(魔法奇缘)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Enchanted(魔法奇缘)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}
时间 英文 中文
[00:54] [ Woman ] Once upon a time, in a magical kingdom known as Andalasia, 从前 在一个叫安达拉西亚的魔法王国里
[00:59] there lived an evil queen. 住着一个恶毒的王后
[01:02] Selfish and cruel, 她自私而残忍
[01:04] she lived in fear that one day her stepson would marry, 害怕有一天她的继子结婚后
[01:08] and she would lose her throne forever. 她会永远地失去她的宝座
[01:11] And so, she did all in her power to prevent the prince from ever meeting 因此,她竭尽所能地阻止王子跟
[01:17] the one special maiden with whom he would share true love’s kiss. 和他共享真爱之吻的特别少女相遇
[01:23] [ Birds ] Giselle, Giselle, how about this for your statue? 吉塞尔,吉塞尔 把这个加到你的雕像上怎么样?
[01:26] – Oh, this will be perfect. Thank you. – You’re welcome. – 啊,这简直太好了,谢谢 – 不客气
[01:29] Come on! OK, you mookses, move it! We have got a face to put together here 快!你们两个白痴,快动起来! 我们得在她还有印象的时候
[01:33] while it’s still ingrained in her subcranium. 把脸给拼起来
[01:36] Oh, Pip, it was such a lovely dream. 啊,皮普,那个梦实在太美好了
[01:38] We were holding hands and dancing, and… 我们手挽着手在跳舞,还有…
[01:41] – Oh! – And these for the eyes. – 啊! – 还有用这个来做眼睛
[01:43] Blue? Oh, how did you know? 蓝色?噢,你怎么知道的?
[01:45] And they sparkle just like his. Mm! 它们就像他的眼睛一样闪烁着
[01:48] OK. There we go. [ Gasps ] 好,完成了
[01:52] – Yes! That’s it! – [ Laughing ] OK. Yeah, yeah. – 对,就是他! – 好,是的,是的
[01:56] – Floor’s yours, honey. – Presenting my one true love. – 以下是你的时间了,亲爱的 – 向你们展示我的真爱
[02:01] My prince. My dream come true. 我的王子 我的梦想要成真了
[02:04] – [ All gasping ] – [ Gasps ] Oh, my goodness! 噢,天啊!
[02:07] – Whoa, whoa. What? What’s the problem? – I didn’t give him any lips. – 哇,哇,什么?怎么了? – 我还没有给他上嘴唇
[02:12] – [ Pip ] Ooh! – Does he have to have lips? 一定要有嘴唇吗?
[02:15] Of course. 当然了
[02:17] When you meet the someone who is meant for you 当你碰到你生命中的那个人
[02:20] # Before two can become one There’s something you must do #在两个人合二为一之前 有些事是必须得做的
[02:25] – Do you pull each other’s tails? – Do you feed each other seeds? – 你们相互扯对方的尾巴吗? – 你们相互给对方喂种子吗?
[02:29] No. 不是
[02:31] # There is something sweeter #有些事更甜美
[02:33] # Everybody needs #每个人都需要
[02:38] # I’ve been dreaming of a true love’s kiss #我一直梦想着一位王子
[02:43] # And a prince I’m hoping comes with this #还有他给我带来的真爱之吻
[02:46] # That’s what brings #那是带来无尽幸福的
[02:48] # Ever-afterings so happy #真爱之吻
[02:54] # And that’s the reason we need lips so much #那就是我们必须要有嘴唇的原因
[02:58] # For lips are the only things that touch 因为只有嘴唇可以用来亲吻
[03:02] # So to spend 然后我们的一生
[03:04] – # A life of endless bliss – [ laughing ] 就能在无尽的幸福中度过
[03:08] # Just find who you love #通过真爱之吻
[03:11] # Through true love’s kiss # #找到你爱的那个人吧#
[03:19] If we’re going to find a perfect pair of lips, 如果我们要找一双完美的嘴唇
[03:22] we’re going to need a lot more help. 我们得有更多的帮助
[03:33] [ All ] # She’s been dreaming of a true love’s kiss #她一直梦想着一位王子
[03:37] # And a prince she’s hoping comes with this #这个王子会给她带来真爱之吻
[03:41] # That’s what brings ever-afterings #那是让以后的生活
[03:44] – # So happy – # So happy – #变得那么幸福 – #那么快乐的东西
[03:48] # That’s the reason we need lips so much #那就是我们必须要有嘴唇的原因
[03:52] # For lips are the only things that touch #因为只有嘴唇可以用来亲吻
[03:58] # So to spend a life #然后我们的一生
[04:02] # Of endless bliss #就能在无尽的幸福中度过
[04:06] # Just find who you love #通过真爱之吻
[04:09] # Through true love’s kiss # 去找你心爱的人吧#
[04:15] [ grunts ] Look out below! 小心下面!
[04:16] [ Grunts ] Look out below! 小心下面!
[04:20] – [ Laughing ] – Amazing, sire. 好厉害呀,殿下
[04:23] Your tenth troll this month. [ Straining ] 这是你这个月第十头巨人了
[04:27] Oh, I love hunting trolls. 我喜欢搜猎巨人
[04:30] Big trolls, little trolls. Trolls, trolls, trolls… 大巨人,小巨人 巨人,巨人,巨人…
[04:34] – Sorry. – Oh, that’s OK. – 对不起 – 噢,没关系
[04:37] Ah, trolls are fine to pass the time, Nathaniel, 搜猎巨人是不错的消遣,纳撒尼尔
[04:39] but… but my heart longs to be joined in song. 可…可是我的心渴望歌唱
[04:44] # I’ve been dreaming of a true love’s kiss #我梦想着一个真爱之吻
[04:47] – # And a… – [ Giselle ] #… prince I’m hoping – #和… – #…我希望一位王子
[04:50] – # Comes with this – Do you hear that, Nathaniel? – #给我带来 – 听到了吗,纳撒尼尔?
[04:54] Me? No. No, I hear nothing. 我?没有 我什么也没听到
[04:56] – Nothing. [ laughs ] – [ Singing continues ] 什么也没有
[04:58] – [ Vocalizes ] Oh! – I must find the maiden 我必须得找到那个
[05:00] – that belongs to that sweet voice. – Oh, no! Come back, sire. – 拥有如此甜美嗓音的女孩 – 噢,不要。回来,殿下
[05:04] – No, you’re hallucinating! – Ride, Destiny! – 不要,那只是您的幻觉! – 奔向我的命运吧!
[05:07] Oh! 啊!
[05:09] Oh, pooh. Oh, no. No. This isn’t good. 这下可不好了
[05:13] All these years of troll chasing, trying to keep him from ever meeting a girl. 这些年来搜猎巨人 只是为了不让他跟女孩见面
[05:17] Oh, the queen. No, she’s not going to like this. 女王她不会愿意看到这样的
[05:21] # True love’s kiss # #真爱之吻#
[05:32] # True love’s kiss # #真爱之吻#
[05:36] [ Troll ] # True love’s kiss # #真爱之吻#
[05:40] Oh, you shall not prevail, foul troll. That maiden is mine! 你这笨蛋是不会成功的 那个女孩是我的!
[05:45] Honey, do you really think your dream boy exists? 亲爱的 你真的觉得你梦想的王子存在吗?
[05:49] Oh, Pip. I know he’s out there somewhere. 噢,皮普 我知道他就在外面的某处
[05:53] [ All ] Eye! Eye! Eye-Eye. 眼睛!眼睛!眼-睛
[05:55] – I… I what? – [ Troll ] I eat you now. – 我…我什么? – 我要吃了你
[05:59] – [ Yelps ] – Everybody, scatter! 大家,散开!
[06:02] – Gotcha. Huh? – [ Yelps ] 捉到你了,哈?
[06:06] Hey! That’s cheating! 嘿!这是假的!
[06:10] I supposed to eat you. 我要吃了你
[06:13] Oh, no you don’t, you big lug. 我才不要呢,你这大怪物
[06:21] Wow, I got to lay off the nuts. 哇,看来我得少吃点坚果了
[06:24] Girl yummy. 美味的女孩呀
[06:28] Fear not, fair maiden. I am here. 不用怕,不用怕,姑娘 我在这里
[06:31] – [ Giggles ] Whoa! – [ Pip shrieks ] Gotcha! – 哇! – 捉到了
[06:35] – Whoa! – [ Screams ] 哇!
[06:42] – Oh! Pip! – [ Pip stammering ] 啊!皮普!
[06:46] Just hang on, honey. I’m going to… 坚持住,亲爱的 我就来…
[06:52] Oh, my gosh. 噢,我的天呀
[06:54] – It’s you. – [ Laughs ] Yes, it’s me. – 是你 – 是的,是我
[06:58] – And you are? – Giselle. – 你是…? – 吉塞尔
[07:01] Oh! Giselle! We shall be married in the morning. 啊!吉塞尔! 明天早上我们就结婚
[07:06] # You’re the fairest maid I’ve ever met #你是我见过的最美丽的女孩
[07:09] – # You were made… – # To finish your duet – #你生来… – #为了完成你的二重奏
[07:13] [ both ] # And in years to come we’ll reminisce #在接下来的日子里,我们将回想起
[07:18] – [ whistles ] – [ Prince ] # How we came to love #我们是如何相爱
[07:23] [ Giselle ] # And grew and grew love #如何让爱与日俱增
[07:26] [ both ] # Since first we knew love #就从我们懂得真爱的吻
[07:30] # Through true love’s kiss # #懂得爱情的那一刻起
[07:48] Oh, so this is the little forest rat 啊,这个就是森林里的那个小毛孩
[07:52] who thinks she can steal my throne. 她以为她能偷走我的宝座
[07:55] Never! 妄想!
[08:12] Oh! Excuse me. I am so sorry. 啊!抱歉,非常对不起
[08:16] – Oh! Am I late? – No, miss. – 噢!我迟到了吗? – 没有,小姐
[08:18] – I do hope I’m not late. – Just in time. – 我真希望我没有迟到 – 刚好及时
[08:21] – Oh, thank goodness. – Hey, honey, wait up! – 噢,太好了 – 嘿,亲爱的,等等!
[08:23] – We arn’t done with you yet. – No! Ah! 我们还没帮你打扮完呢
[08:28] Oy! 哟!
[08:38] – Oh! Thank you. – You’re welcome, Giselle. – 啊!谢谢 – 不客气,吉塞尔
[08:41] – [ All chattering ] – You’re getting married! 你就要结婚了!
[08:45] Oh, and what do we look like, garbage? 哼,我们像什么,垃圾吗?
[08:48] – Close the door on me! – [ Nathaniel ] If you’ll allow me… – 居然不让我进! – 请让我…
[08:51] [ Giselle ] To think that in a few moments that Edward and I… 想想一会之后爱德华和我…
[08:54] – Yes, yes. – That he and me… That we… – 是的,是的 – 他和我…我们…
[08:57] [ laughs, gasps ] Oh, my. 呀,天呀
[09:00] Oh, what a lovely bride. 噢,多么可爱的一位新娘子啊
[09:03] That’s very kind of you, 谢谢
[09:04] – but I really… – No, no! – 不过我真的要… – 不急不急!
[09:05] – Granny has a wedding gift for you. – Thank you. – 奶奶我有件结婚礼物要送给你 – 谢谢您
[09:09] But I really should be going. You see, I’m going… 可是我真的得走了 你看,我要去…
[09:13] – ‘Tis a wishing well, dear. – Oh! 那是一口许愿井,亲爱的
[09:16] But all my wishes are about to come true. 但我所有的愿就都成真了
[09:18] If I ever see that fat mook’s face again, I’m gonna… 如果让我再看到那个大白痴的脸 我要…
[09:22] [ Giselle ] I really do have to go. 我真的得走了
[09:23] [ Granny ] But a wish on your wedding day. 不就在你结婚这天许个愿嘛
[09:26] That’s the most magical of all. 那口井是最为灵验的了
[09:31] Just close your eyes, my darling, and make your wish. 亲爱的,只要闭上眼睛 许下愿就可以了
[09:36] That’s right. That’s right. Lean in close. 对了,那就对了 再靠近点
[09:39] – Are you wishing for something? – Yes, I am. – 你在许愿了吗? – 是的
[09:44] And they both lived happily ever aft… [ gasps ] 他们都幸福地一直生…
[09:50] [ Gasping ] Help! Edward! Prince Edward, we need help! 救命!爱德华! 爱德华王子,救命啊!
[09:53] Speciosus, formosus, praeclarus! (念咒语)
[09:58] Where, my most adored queen, where did you send her? 去哪了,我最敬爱的女王陛下 您把她弄到哪儿去了?
[10:02] To a place where there are no ” happily ever afters. “ 一个根本不会有 “从此永远幸福地生活在一起”的地方
[10:16] Oh! Oh. 啊!
[10:20] Oh! 啊!
[10:23] [ Yelps ] What is this? 这是什么?
[12:31] – [ Man ] Get out of the street! – Oh! 滚开!
[12:34] – Oh! – Whoa! – 噢! – 喔!
[12:36] Lady! Are you crazy? Now you have to pay for all of this. 女人!你疯了? 你要赔我所有这些的钱
[12:40] I’m sorry. Excuse me. I was wondering if one of you 对不起,很抱歉 我想知道有没有人能够…
[12:44] kind people might direct me to the castle? 告诉我怎么去城堡?
[12:51] Hey, watch it, will you? 嘿,小心点!
[12:54] – Grumpy! – Jeez, lady. Are you for real? – “生气”!(七矮人之一) – 呀,女人,你是认真的吗?
[12:59] I think so. Oh, wait! Wait! 是的 哎,等等!
[13:02] Where are you going? Please, if you could just point me to the castle? 你要去哪? 求你能不能告诉我怎么去城堡?
[13:05] Where are you going? Please, if you could just point me to the castle? 你要去哪? 能不能告诉我怎么去城堡?
[13:06] I’m supposed to be at the ball to wed my true love, 我应该在一个婚礼上和我的真爱结婚的
[13:11] Prince Ed… Oh! Edward! 他是王子爱…啊!爱德华!
[13:15] Edward? 爱德华?
[13:18] Oh! Edward! 噢!爱德华!
[13:39] – Edward? – [ Sirens wailing ] 爱德华?
[13:41] Oh, no. 啊!天呀
[13:48] Oh! Hello, old man! Oh! 啊!你好,老人家!
[13:53] Hello. 你好
[13:55] – May I sit with you? – [ Grunts ] 我可以跟你坐一块吗?
[13:59] I’m very tired, and I’m scared. 我现在又累又怕
[14:02] I’ve never been this far away from home before, 我从来没有离家这么远过
[14:05] and I’m not sure at all where I am. 现在我也不知道我到底在哪儿
[14:07] If somebody could show me just a bit of kindness, 如果有人能给我一点善意
[14:10] a friendly ” hello ” or even a smile, 一声友好的“你好”,甚至一个微笑
[14:13] I’m sure that would lift my spirits so much. 我相信那都会让我放松不少的
[14:19] Oh. You have a lovely smile. 你的笑挺好看的
[14:23] – Oh! Where are you going? – [ Laughing ] 噢!你要去哪?
[14:26] That’s mine! Bring that back here! 那是我的!拿回来!
[14:31] You! Come back here! I need that! 你!回来!那是我的!
[14:36] Oh! Please? 求你了行不?
[14:38] You… 你…
[14:40] …are not a very nice old man! …这个老人家并不怎么好!
[14:54] [ Woman ] No way you’re getting him, Ethan. 你别想得到他,伊桑
[14:56] – [ Man ] You want him because I want him. – I’m not letting you have him! – 因为我想要他你才跟我争的 – 我就是不让你得到他!
[15:00] – Forget it. Hank is coming with me. – Wait a minute, guys. – 算了吧。汉克跟我一起 – 等等,你们
[15:03] – I’m getting confused. Who is Hank? – Hank Aaron. – 我越来越不懂了,谁是汉克? – 汉克·亚伦
[15:05] Milwaukee Braves? His 1954 rookie card. 密尔沃基勇者队? 他1954年的新手卡
[15:09] A baseball card? 一张棒球卡?
[15:12] That’s what this gets down to is a baseball card? 你们争的就是一张棒球卡?
[15:14] You never loved Hank like me. 你从来不像我喜欢汉克一样喜欢他
[15:16] – You never loved me like Hank! – How did I make you so angry? – 你从来没像爱汉克一样爱我! – 我做了什么让你这么生气?
[15:19] – Robert? – Yes? – 罗伯特? – 什么事?
[15:20] – It’s time. – Ask what you didn’t do. – 时间到了 – 倒不如问问你没做什么
[15:22] – It’s a longer list! – What would you do if you…? – 多着呢! – 要是你们…?
[15:25] I have to pick up my daughter. Can we do this around 9:00? 我还得去接我女儿 我们能不能明天9点再谈?
[15:28] – 9:00 sounds good. – Great. I’ll see you then. – 9点可以 – 好。明天见
[15:30] Phoebe, I’ll see you in the morning, OK? 菲比,我们明天再谈,好吗?
[15:32] You’re just afraid I don’t need you! 你是怕我不需要你了吧! 你知道我需要的就是厌恶你!
[15:34] – [ Man ] I need a vacation! – Thank you. – 我得歇一歇 – 谢谢
[15:36] After a whole day of that, you still want to get engaged? 看他们一整天都是那个样子 你还想订婚?
[15:39] Those people got married on a crazy romantic whim. 结婚的人大多是一时的冲动
[15:42] It’s not like that with Nancy and I. 南茜和我可不一样
[15:43] Right. None of that crazy romantic stuff for you, huh? 对,那些疯狂的罗曼史 从来不会发生在你们身上是吧?
[15:46] Oh, come on. 哎,别这样嘛
[15:47] – I mean, we’re rational. – [ Laughs ] 我是说,我们都是很理性的
[15:50] We understand each other’s strengths and weaknesses. 我们花了很长时间 来了解对方的优点和缺点
[15:53] Sounds like building a bridge. Have you told your daughter? 听起来沟通得不错呢 告诉你女儿了吗?
[15:56] No, I haven’t. Not yet. 没,还没有
[15:57] I’m going to tonight. I got a present to ease her into it. 我今晚就说,这是比较棘手的一步 我给她准备了一份礼物好让她容易接受
[16:00] With news like this, I hope you got her a Shetland pony. 像这样的消息 我想最好是一匹设得兰矮种马
[16:03] No. Something much better than that. 不,有比那更好的
[16:11] – A book? – Oh, come on. Don’t give me that look. – 书? – 不要嘛。别给我那样的表情
[16:14] I know it’s not that fairy tale book you wanted, but this is better. 我知道这不是你想要的童话故事书 可是这本比那些都好
[16:17] Look at this. See? Rosa Parks. 看看这个,看见了吗? 罗莎·帕克斯[美国民权运动之母]
[16:21] Madame Curie. 居里夫人
[16:22] She was a remarkable woman who dedicated her life to research… 她是一位出色的女人 一生致力于研究…
[16:27] …until she died from… …直到她死于…
[16:29] …radiation poisoning. – She… died? – …辐射中毒 – 她…死了?
[16:33] – [ Cell phone rings ] – I wonder who that is. 这是谁呀
[16:36] Yeah, hi. 嗯,你好
[16:40] Tomorrow morning would be great. 7:30? 明天早上不错。7:30?
[16:43] – [ Woman ] With her now? – Yes, let me call you later. – 现在跟她在一起吗? – 嗯,我稍后再打给你吧
[16:45] All right. Bye-bye. 好的,拜拜
[16:48] It was Nancy. 是南茜
[16:53] She’s a lot like the women in your book. 她跟你书里的女性很像
[16:59] Sweetie… 甜心…
[17:03] …I’m going to ask her to marry me. …我准备向她求婚
[17:04] – What? – Yeah, you like her, don’t you? – 什么? – 没错,你喜欢她的,不是吗?
[17:08] We all get along. 我们大家都相处得很好
[17:09] – Where’s she going to live? – She’s going to live with us. – 那她将住哪? – 她会跟我们一起住
[17:12] Do I have to give up my bedroom? 那我就不能有自己的卧室了吗?
[17:14] No, you don’t have to give up your bedroom. No. 不,那还是你的卧室。不变
[17:17] Come on, it’s going to be great. I promise. 别这样,都会好的 我保证
[17:20] It’s not like she’s gonna try and be your mother. 她不是要试着成为你的妈妈
[17:23] – Stepmother. – She’s gonna be a nice stepmother. – 后妈 – 她会是一个很不错的后妈的
[17:26] She’s gonna take you to school tomorrow, just you and her, 她明天带你上学,就你们俩
[17:29] for some grown-up girl-bonding time. 那是长大了的女孩的私人时间
[17:31] I’m only six. 我只有6岁
[17:33] You won’t always be. 你会长大的
[18:07] Hello! 喂!
[18:10] It’s me, Giselle, from Andalasia. 是我,吉塞尔,安达拉西亚来的
[18:14] Hello! 喂!
[18:19] – Is there anybody home? – [ Knocks ] 有人在家吗?
[18:21] Hello, please open the door. 喂,请开一开门
[18:23] [ Giselle ] It’s very cold out here. 这外面很冷
[18:26] Daddy, why is there a princess on the castle billboard? 爸爸 为什么城堡广告牌上会有一位公主的?
[18:29] It’s an advertisement. It’s a mannequin. 那只是一个广告,一个人体模特
[18:32] – She’s really there! – No, she’s not. What are you doing? – 她真的在那儿! – 不,她不是。你要干什么?
[18:35] Get back in here! Stop! 回来!停下来!
[18:37] – Morgan! Stop! – Hey! – 摩根!停! – 嘿!
[18:39] – Princess! – Morgan! – 公主! – 摩根!
[18:41] – Don’t you ever do that again! – Look! Look! – 别再这样做了! – 看!你看!
[18:44] Is anybody there? Do you know Edward? 有人在吗? 认识爱德华吗?
[18:47] – Stay here. – Oh, please be home! – 别动 – 噢,求求有人在家!
[18:49] – Hey, lady! – Oh, hello. – 嘿,女士! – 啊,你好
[18:52] I was wondering if maybe you… Whoa! 不知道你… 哇!
[18:56] – Hang on! – [ Yelping ] 抓住!
[18:57] – Oh! – Don’t let go! Wait! 别放手!等我!
[19:00] – Just hang on! – Oh, no! – 坚持住! – 啊,不行了!
[19:08] Catch her, Daddy! 接住她,爸爸!
[19:11] – Oh! – Ow! – 噢! – 喔!
[19:16] – You OK? – I’m fine. – 你没事吧? – 我没事
[19:19] – Are you OK? – I’m fine. – 你还好吗? – 好
[19:22] – What were you doing up there? – I was looking for some help. – 你在那上面干什么? – 我需要一点帮助
[19:26] You see, I’ve been wandering very far and long tonight, 你知道,今晚我游走了很远很长时间了
[19:29] and I’m afraid nobody’s been nice to me. 大家都对我不好
[19:31] Yeah, well, welcome to New York. 嗯,欢迎来到纽约
[19:34] Thank you. 谢谢
[19:37] Right. OK, you sure you’re all right? 好了,你确定你没事?
[19:39] – Oh, yes. – You need me to call somebody for you? – 是的 – 要不要帮你给谁打个电话?
[19:43] Well, I don’t think they’d hear you from here. 嗯,我想在这里他们是听不到你叫的
[19:45] – What? – [ Thunder crashes ] 什么?
[19:52] – [ Elevator dings ] – Morgan, show her the way, please. 摩根,给她带路
[19:54] And then the old hag told me to… 然后那个老巫婆让我…
[19:58] Oh!… look into the well and wish for my heart’s desire. 噢!…看着井里并许下我心里的愿望
[20:01] But I must have looked very far 可是我一定是看远了
[20:03] because I fell, down, down, down. 因为我掉了下去,一直往下掉
[20:07] And then I climbed out of this big, round hole 然后我从一个又大又圆的洞里爬了出来
[20:09] and I got very lost, until I fell off of the castle. 后来我一直都不知道自己在哪 直到我从城堡上掉下来
[20:12] – And now here I am with you! – Is this a big habit of yours? – 现在我和你们在一起了 – 这是你的习惯吗?
[20:15] Falling off stuff? 从很高的地方掉下来?
[20:16] Well, usually someone catches me. 嗯,通常有人接住我
[20:19] But, not to worry, I’m certain that Edward is already searching for me. 不过不用担心 我相信爱德华已经在找我了
[20:23] No doubt by morning he’ll come and rescue me from this strange land. 到明早他一定会把我救出 这个奇怪的地方的
[20:28] Take me home, and the two of us can share in true love’s kiss. 他会把我带回家 共享我们的真爱之吻
[20:32] True love’s kiss? 真爱之吻?
[20:33] It’s the most powerful thing in the world. 那是这个世界上最强大的存在
[20:35] Right. 是吧
[20:37] Now if I could only find a place to rest my head for the night. 现在有个地方让我睡一晚就好了
[20:40] – What kind of place? – Oh, I don’t know. – 什么样的地方? – 不知道
[20:42] Maybe a nearby meadow or a hollow tree. 也许是附近一个牧场 或者一棵中空的树吧
[20:45] A hollow tree? 中空的树?
[20:47] Or a house full of dwarves. I hear they’re very hospitable. 要不就是有很多矮人的房子 我听说他们很好客的
[20:50] All I can do is let you in for a minute. Dry off, use the phone if you want to. 我只能让你进来把衣服弄干 你要打个电话也可以
[20:54] We have our own bedtime to stick to. Let’s go. 睡觉的时间到了 进来吧
[20:57] That’s very kind of you. 太感谢你了
[21:03] – What is it with this dress of yours? – Oh. Do you like it? – 你这身是什么衣服? – 哦,你喜欢吗?
[21:05] – No, it’s just… – I gathered the silk – 不,只是… – 我从蚕那里收集蚕丝
[21:07] from my silkworms and I spun it into thread on my spinning wheel. 然后在我的手纺车上纺成线
[21:11] – You made it all by yourself? – Well, the mice and rabbits – 这都是你一个人做的? – 嗯,老鼠和兔子也有
[21:14] did help with the sewing. 帮我缝制
[21:16] – They’re good! – Oh! 他们不错呀
[21:19] – [ Tearing ] – Whoa! 哇!
[21:26] Why don’t we see about getting you a car. 怎么我就没想到给你找辆车呢
[21:31] – Couldn’t she sleep here, Daddy? – No. That’s a big no. – 她不能睡这里吗,爸爸? – 不行,绝对不行
[21:41] – Are you really a princess? – Not yet. – 你真的是公主吗? – 还不算
[21:44] But… [ yawns ] 可是…
[21:47] …I will be soon. …我很快就会是了
[21:58] Wow, Dad. She’s really sleepy. 哇,爸爸 她真的是很困很困啊
[22:01] Oh, no. That’s not acceptable. No. 啊,天呀 那可不行
[22:05] You’re not really gonna make her go, are you, Daddy? 你不是真的要让她走的 是吗,爸爸?
[22:08] I want you to go to bed. 你睡觉去吧
[22:09] But I think she might be a real princess. 可是人家觉得她可能真的是个公主
[22:12] Morgan, just because she has on a funny dress, doesn’t mean she’s a princess. 摩根,她穿着那件滑稽的衣服 并不代表她就是公主
[22:17] She is a seriously confused woman who’s fallen into our laps. 她不过是个分不清现实和幻境的女人 被我们碰巧遇见而已
[22:21] – So we’re not going to let her stay? – No. – 所以我们就不能留她过夜吗? – 不行
[22:24] Put on your nightgown and go to sleep. 穿上睡衣睡觉去吧
[22:26] Good night, OK? 晚安,嗯?
[22:34] Hi. I need a car at 116th and Riverside, please. 你好,我要一辆车到116街和河畔路的交叉口
[22:37] – [ Man ] Hold, please. – Thank you. – 请稍等 – 谢谢
[22:51] Hello, sir. Destination, please. 你好,先生 请问目的地是…?
[22:56] Sir? 先生?
[23:11] – Morgan. – What? – 摩根 – 什么事?
[23:13] I want you to sleep in my room tonight. 今晚睡我房吧
[23:15] – Why? – Just come on. – 为什么? – 你只管来就好
[23:17] All right. 好吧
[23:27] Fear not, Giselle! I will rescue you! 不用怕,吉塞尔! 我来救你了!
[23:29] Yeah, but who’s gonna rescue me? 对,可是谁来救我呢?
[23:35] – All right, let’s close it up. – Whoa! 好了,盖上它吧
[23:40] – Hey, buddy! You ain’t… – Silence! – 嘿,伙记!你不… – 安静!
[23:42] – [ Yelling ] – Guys, I got it. 我知道了
[23:43] – Your name, peasant! Quickly! – Arty. – 你的名字,乡巴佬!快! – 艾迪
[23:46] Are you in league with the wicked old hag who sent 你跟那个把我可怜的吉塞尔
[23:48] my poor Giselle to this foul place, Arty? 弄到这鬼地方来的邪恶的老巫婆 是一伙的吗,艾迪?
[23:55] Is this man party to this evil plot, chipmunk? 这帮家伙都有份参与这个阴谋吗 小花鼠?
[24:10] – Uh-oh. – Aw, poor chipmunk. 啊,可怜的小花鼠
[24:13] – Speechless in my presence. – [ Squeaks ] 在我面前说不出话吧
[24:16] What say you, sir? Don’t try my patience. 快说!别挑战我的耐性
[24:18] – What are you talking about? – I seek a beautiful girl. – 你在说什么? – 我在找一位漂亮的女孩
[24:21] My other half, my one coquette, 我的另一半,我的美人
[24:24] the answer to my love’s duet. 和我同奏爱情二重奏的人
[24:25] I’d like to find one of them too. 我也想找个那样的人
[24:27] Then keep a wary eye out, Arty. 那你可得把眼睛放机警点了
[24:30] – Come along, Pip. – Are you OK? – 来,皮普 – 你没事吧?
[24:33] – [ Squeaking ] – Hey! – 嘿!
[24:37] – [ Man ] Hey! Get off the car, you nut! – [ Honking ] 嘿!下来,你这疯子!
[24:39] Did you see that chipmunk? 你们看到那只花栗鼠了吗?
[25:11] Oh, my. [ clicking tongue ] 啊呀
[25:14] This just won’t do. 这样可不行
[25:34] Whoa! 哇!
[25:51] [ Gasps ] Oh, my goodness. Are you all right? 噢,天啊 你没事吧?
[25:58] – [ Squeaking, warbling ] – Hello. 你们好呀
[26:03] Oh… 啊
[26:09] Well, it’s always nice to make new friends. 嗯,交到新朋友总是让人高兴的
[26:14] All right, everyone, let’s tidy things up. 好,大家 我们把这里收拾好吧
[26:18] # Come, my little friends as we all sing a happy little working song #来呀,我的小朋友们 我们一起来唱一首快乐的打扫歌
[26:23] # Merry little voices Clear and strong #悦耳的嗓音,清晰而有力
[26:25] # Come and roll your sleeves up so to speak #来呀大家把衣袖卷起来
[26:28] # And pitch in cleaning crud up in the kitchen #一起投入清理厨房的脏东西
[26:32] # As we sing along #我们一边唱
[26:35] # Trill a cheery tune in the tub as you scrub a stubborn mildew stain #一边擦洗顽固的霉斑 还在浴盆里弄出愉快的颤音
[26:40] # Pluck a hairball from the shower drain #从浴池下水道里拔出发球
[26:42] # To that gay refrain of a happy working song #当我们哼唱快乐工作歌的副歌时
[26:46] # We’ll keep singing without fail #我们一直不停地唱
[26:49] # Otherwise we’d spoil it #这样才不至于破坏这份美好
[26:52] # Hosing down the garbage pail and scrubbing up the toilet #用软水管把垃圾桶冲洗干净 然后刷洗马桶
[26:57] # How we all enjoy letting loose with a little ” la da dum dum dum “ #我们是如此享受我们放松时 轻哼的哒~哒~当~当~
[27:01] # While we’re emptying the vacu-um #当我们清空吸尘器时
[27:04] # It’s such fun #轻哼一首快乐工作歌
[27:05] – # To hum a happy working song – # Ooh – #是多么愉悦啊 – #呵
[27:09] # A happy working song #一首快乐的打扫歌
[27:12] # Oh, how strange a place to be #噢,这是多么奇怪的地方
[27:17] # Till Edward comes for me #在我的爱德华找到我以前
[27:19] # My heart is sighing #我的心在叹息
[27:24] # Still, as long as I am here #可是,只要我还在这里
[27:28] # I guess a new experience #我想一种新的经历
[27:32] # Could be worth trying #还是值得去尝试的
[27:35] # Hey, keep drying #嘿,继续擦干
[27:38] # You can do a lot when you’ve got such #你可以做很多事情
[27:40] # A happy working tune to hum #当你哼着这么一首快乐旋律
[27:43] # While you’re sponging up the soapy scum #当你用海绵擦出肥皂泡泡的时候
[27:45] # We adore each filthy chore that we determine 我们喜欢每一件 我们决心要做的家务脏活
[27:49] # So, friends even though you’re vermin #所以,朋友们 尽管你们是害虫
[27:51] # We’re a happy working throng #我们仍然快乐地一起工作
[27:57] # Singing as we fetch the detergent box #唱着歌,拿来清洁剂
[28:00] # For the smelly shirts and the stinky socks #洗掉难闻的衣袜
[28:03] # Sing along #不停地唱呀
[28:05] # If you cannot sing Then hum along #要是不会唱,那就一起哼吧
[28:08] # As we’re finishing our happy working song # #一起来完成我们的 快乐的打扫歌#
[28:15] Ah. 啊
[28:17] Wasn’t this fun? 是不是很有趣呢?
[28:22] – Wake up, wake up! – What? – 起来,起来! – 什么事?
[28:25] – Wake up! – What is it? – 起来啊! – 什么事呀?
[28:27] – Come, you have to come see! – What is it? – 来吧,你一定要来看看! – 到底是什么?
[28:30] I can’t tell you. You have to come see! 我不能告诉你 总之你来看看吧!
[28:32] What’s wrong? Are you OK? 怎么了?你还好吧?
[28:33] – Yes. What is it, Morgan? – Look! – 好。是什么事,摩根? – 你看!
[28:39] Oh, my gosh. Get out! Out! 噢,天啊 出去!出去!
[28:45] – What do I do with them? – Get them outside. – 我该怎么处理它们? – 扔出去
[28:48] – Get rid of them. – Put them back? – 扔掉它们 – 放回去吗?
[28:50] Put them outside! Don’t put them back. 扔出去!别放回来
[28:52] Open the door! 开门!
[28:57] Good! Watch out! 好!小心了!
[29:11] – Stay there. – But, Dad. – 待在那 – 可是,爸爸
[29:14] Shh. Stay there. 站在那儿
[29:16] – Hello. – Come in! – 喂 – 进来!
[29:18] – Yeah, can I… – Oh. Good morning, Robert. – 嗯,我能… 啊,早上好,罗伯特
[29:23] Oh! That’s too thoughtful of you. 噢!你们太体帖了
[29:27] Thank you! Oh, I hope you had nice dreams. 谢谢! 啊,愿你有个好梦
[29:31] – I think I’m still in one. – This is a magical room. – 我想我还在梦里 – 这房子太神奇了
[29:36] Where does the water come from? 水是从哪里来的?
[29:37] Uh, well, the water comes from the pipes. 嗯,水是从管子里来的
[29:42] – And where do the pipes get it? – Uh, I don’t know. From… – 那这些管子又是从哪里取水的呢? – 嗯,不知道呢。从…
[29:47] …wherever the pipes get it. – Oh. …从它们取水的地方
[29:51] It is magical. 太神奇了
[29:58] – Hey, girlfriend. – Hi, Nancy. – 你好,小朋友 – 你好,南茜
[30:01] What do you say, you ready to kick it? 怎么了,准备走了吗?
[30:04] Kick what? 走去哪里?
[30:06] Why do you still have your PJ’s on? 你为什么还穿着睡衣呢?
[30:08] It’s been pretty busy around here. 今天这里很忙
[30:13] Wow. It’s really neat in here. 哟 挺整齐的嘛
[30:15] – Did you guys get a maid? – No. Not exactly. – 你家请了工人了吗? – 不,没有
[30:19] [ Giselle ] Don’t worry. My friends will do that. 不用担心,我的朋友会处理的
[30:29] – Nancy? – Oh, hello! – 南茜? – 啊,你好!
[30:31] – Who is this? – This is nothing. – 这是谁? – 什么也不是
[30:33] – I’m Giselle! – This is nobody. – 我叫吉塞尔 – 这谁也不是
[30:34] I was on my way to the castle to get married… 我本来是去城堡结婚…
[30:37] – She’s married? – No, she’s not. – 她结婚了? – 不,她没有
[30:38] – Not yet! – What does that mean, ” yet “? – 还没有! – “还”是什么意思?
[30:41] – She was lost. I was trying to help. – With finding the shower? – 她迷路了。我在帮她 – 帮什么?找去洗澡的路?
[30:44] The shower. The shower is wonderful, Nancy. 喷头 那个喷头真是太神奇了,南茜
[30:46] – I’m sure it is. – That’s enough. Thank you. – 我想是的 – 够了。谢了
[30:49] – Calm down. Please, let’s talk. – Talk about what, Robert? – 请冷静下来,我们得谈谈 – 谈什么,罗伯特?
[30:52] How I never stay the night? Because we both agreed, 怎么我从不在这里过夜? 因为我们有约在先
[30:54] Morgars here, and you have to maintain boundaries 摩根在这里 你必须界限
[30:57] and I thought, ” I’m so lucky. He’s sensitive! “ 然后我还想 “我是多么幸运,他那么敏感!”
[30:59] I didn’t realize you were worried about crowd control. 我真想不到原来你是担心 人满为患
[31:02] – We’ll talk. – Don’t bet on it. – 我们谈谈吧 – 想都别想
[31:04] What about taking Morgan? Some grown-up girl-bonding time. 带摩根去学校怎么样? 给她一些长大的女孩的私人时间
[31:07] What, so you can have some grown-up girl-bonding time? 什么?这样你就能有 你和成熟女孩的私人时间了?
[31:11] – I don’t think so. – But… just… – 别妄想了 – 可是…只是…
[31:14] Goodbye! 再见!
[31:17] Oh, she is lovely. 她好漂亮哦
[31:19] Get dressed, please. For school. 穿上衣服 上学去
[31:22] Just… Please. 只是…别走
[31:27] – Nancy! – Thirty-eight and Seventh. – 南茜! – 38街和7街路口
[31:29] Nancy, wait! 南茜,等等!
[31:36] – [ Giselle ] Hello? – You got to go. – 喂? – 你得走了
[31:38] I don’t know what your deal is, if you’re waiting for Prince Charming… 我不知道你是什么情况 如果你要等你的魅力王子…
[31:42] – Prince Edward! – Whatever. – 爱德华王子! – 都好吧
[31:44] I’ll get you to a bus, a train, a plane, wherever, 我可以帮你弄辆汽车,火车,甚至飞机 什么都好
[31:46] and then that’s it! I can’t get involved after that. 然后我们到此为止! 我再也不能管你了
[31:53] What is this? 这是什么?
[31:56] – Where did you get that? – I made it. – 你从哪里弄的? – 我做的
[31:59] Do you like it? 喜欢吗?
[32:03] You’re unappy. 你不高兴了
[32:04] You made a dress out of my curtains? 你用我的窗帘做衣服?
[32:06] Oh, you are unappy. I am so sorry. 啊,你不高兴了。对不起
[32:09] – I’m not unappy, I’m angry. – Angry? – 我不是不高兴,我是生气 – 生气?
[32:12] It’s an unpleasant emotion. Ever heard of it? 那是一种不愉快的感情 知道不?
[32:15] – I have heard of it, but I… – You have created a completely – 知道,可是我… – 你给南茜制造了一个
[32:18] unnecessary problem with Nancy that I now have to resolve. 完全没必要的麻烦 我必须得解决
[32:21] See, the fact is, I was just getting ready 你知道,事实是我刚要
[32:24] to take a very serious step forward. 走很重要的一步
[32:26] – A proposal, actually. – Oh! 应该说是求婚
[32:29] Well, now she’s got it in her mind that you and I… 可是,现在她认为你和我…
[32:31] – Kissed? – Yeah, something like that. – 接吻了? – 嗯,差不多吧
[32:35] Oh, no. 噢,天啊
[32:39] – You should sing to her! – Sing to her? – 你应该唱歌给她听 – 唱歌给她听?
[32:41] And maybe that would reassure her of your affections! 也许那样她就能对你的爱重拾信心
[32:44] You need to rush to her side and hold her in your arms 你要冲到她跟前,抱着她
[32:48] and then pour your heart out in a beautiful ballad. 然后用心唱一首动听的民谣
[32:52] And then she’ll know for sure. 这样她就会明白了
[32:58] – Why are you staring at me? – I don’t know. – 你干吗盯着我? – 不知道
[33:00] It’s like you escaped from a Hallmark card or something. 你是从贺卡或者类似的东西里 跑出来的吗?
[33:03] Is that a bad thing? 那是不好的东西吗?
[33:07] [ Sighs ] School! We’re late! We’ve got to run! 上学! 我们要迟到了!快!
[33:16] Oh, wouldn’t she just love to come crawling back here and steal my crown! 哦,她还真想爬回这里 然后夺走我的王冠
[33:22] Cast me aside like so much royal rubbish! What? 把我像皇家的垃圾一样扔在一边 什么呀?
[33:26] Perhaps Prince Edward won’t find her. 也许爱德华王子找不到她呢
[33:30] – Perhaps he will! – Oh! Oh, dear. – 是啊,但他也可能会找到! – 啊,天啊
[33:37] Oh… 啊…
[33:39] Oh! I do wish there was someone who cared enough for me 我真希望有人能够关心关心我
[33:44] – to go after him. – [ Chuckles ] 为我去跟踪王子
[33:47] Oh, a man like that, strong and brave, 那样的男人,既强壮又勇敢
[33:53] – I’d do anything for him. – [ Chuckling ] 我会为他做任何事情
[33:57] Never fear, my queen. 不用怕,我的王后
[33:59] I will stop him! 我去阻止他!
[34:11] – What now? – Another one? – 这次是什么呀? – 又来一个?
[34:14] Whoa! Get him out of there. Let’s go. Get in there. 哇!拉他出来 我们一起把他拉出来
[34:17] Where are these people coming from? 这些人从哪里来的?
[34:18] – Come on! – Upsy-daisy. – 用力! – 起来没事了
[34:20] – [ Straining ] – Get him up. 拉他站起来
[34:23] – Hey, pal. – Yow! – 嘿,伙记 – 吆!
[34:25] Let me guess. You’re, uh, looking for a beautiful girl too. 让我猜猜。你是,嗯 也是来找一位漂亮的女孩的
[34:28] No. 不是
[34:30] I’m looking for a prince, actually. 事实上我是来找一位王子的
[34:34] – Right. – [ Edward laughs ] 哦
[34:39] You’ve met your match, you foul bellowing beast! 你碰到对手了 你这邪恶的爬行怪兽
[34:53] – Everybody, stay on the bus. – Giselle? My love? – 大家,留在车上 – 吉塞尔?我的爱人?
[34:57] – [ Laughter ] – Drat! 妈的!
[35:00] The steel beast is dead, peasants. I set you all free. 这只钢铁怪物已经死了,大家 我让你们自由
[35:04] – [ Man ] Move that bus! – [ Man 2 ] Come on, already! – 开走那辆公交! – 快点呀!
[35:06] – [ Man 3 ] Get that bus out of there! – Are you crazy? – 弄走那辆公交 – 你这个疯了?
[35:10] Nobody stabs my bus! I’ll tear you apart! 没人敢弄坏我的公交的! 我要撕开你!
[35:13] Do you hear me? 听到我说了吗?
[35:15] – You get down here! – If you’ll allow me… – 马上给我下来! – 请让我…
[35:17] – Nathaniel, old friend! – Sire, may I suggest that you… – 纳撒尼尔,我的老朋友! – 殿下,你能不能…
[35:21] You? A friend of his? Crazy tight-wearing… 你?是他的朋友? 你这个穿紧身衣的疯子!
[35:24] Come here and mess up my route? I’ll tear you both apart! 来给我捣乱吗?我把你们都撕成两半!
[35:27] – Don’t you roll your eyes at me! – [ Squeaks ] 别朝我翻白眼!
[35:31] A rat! Get it away from me! 老鼠!滚开!
[35:34] Well, strictly speaking, he’s a chipmunk. 严格来说 他是只花粟鼠
[35:37] – [ Screaming ] – Sire, may I suggest we seek elsewhere 殿下,我们能不能到别的地方
[35:41] for your bride? 找你的新娘?
[36:02] – What are you looking at? – She’s beautiful. – 你在看什么呢? – 她很漂亮
[36:04] It’s just a statue! 那是一尊雕像!
[36:06] – [ Elevator dings ] – Come quickly. Quickly. 快来,快
[36:08] Sam? Sam, please don’t tell me Mrs. Banks is already here. 萨姆?萨姆 别告诉我班克斯夫人已经来了
[36:11] – Mrs. Banks is here. – Great. – 班克斯夫人在这里 – 太好了
[36:13] With Mr. Banks and his lawyer. 和班克斯先生及他的律师在一起
[36:15] – Perfect, how long? – Do you want to know? – 太好了。来多久了? – 你真的想知道?
[36:17] No, I don’t. I need you to handle something for me, OK? 不,我不想 我想让你帮我处理些事,好吗?
[36:19] – See this girl? – Who is she? – 看见那个女孩了吗? – 她是谁?
[36:21] No idea. I’m pretty sure she’s from out of town. 不知道 我肯定她是外市来的
[36:23] – What do I do? – Find out where she’s from, – 我该怎么做? 找出她是哪里来的
[36:26] and get her there. And make sure it’s cheap. 然后送她到那儿 用便宜的方式
[36:28] If Nancy calls me, I need to talk to her. 如果南茜打电话给我 让我跟她说说
[36:30] Giselle? Don’t drink that, OK? 吉塞尔?别喝那个好不好?
[36:32] I have a meeting. Sam is gonna get you home. 我有个会要开 萨姆会送你回家的
[36:34] Sam? This is Giselle. Giselle, this is Sam. 萨姆?这是吉塞尔 吉塞尔,这是萨姆
[36:36] – Yes? Hi. – Stay out of trouble. – 哦?你好 – 别惹麻烦
[36:44] – It’s nice to meet you. – It’s nice to meet you too. – 很高兴认识你 – 我也很高兴见到你
[36:58] Your Majesty. 陛下
[36:59] – [ Queen ] Nathaniel! – Your Majesty? – 纳撒尼尔! – 陛下?
[37:04] Nathaniel, here! 纳撒尼尔,这里!
[37:07] – Nathaniel! – [ Clanks ] 纳撒尼尔!
[37:12] Finally. Finally. I’m boiling in here. [ sighs ] 终于找到了 我快要被煮熟了
[37:16] – Have you found her yet? – I’m afraid I haven’t, My Lady. – 你找到她了吗? – 还没有,陛下
[37:20] [ Sighs ] Time is of the essence. 关键是时间
[37:23] We can’t risk my stepson bringing the girl back. 我们不能让我的继子把那女孩带回来
[37:26] He shan’t, Your Majesty! I swear it! 他不会的,陛下 我发誓!
[37:28] No, he shan’t. I intend to make absolutely certain of that. 他是不会 我打算让这变得确定无疑
[37:33] But, Your Majesty, how exactly did you…? 可是,陛下,你怎么…
[37:37] …ever end up tasting so… Mmm… delicious? 变成这么的…美味?
[37:43] Poisoned apples, My Lady. 毒苹果?陛下?
[37:46] – You want me to…? – Don’t you see, my darling? – 你想让我…? 你还不明白吗,亲爱的?
[37:50] If there’s ever going to be a happily ever after for us… 这是为了我们以后的生活从此幸福美满
[37:55] – Hmm? – Happily… – 哼? – 幸福快乐…
[37:57] …ever after? Oh, My Lady. …永远? 啊,陛下
[38:01] Mmm, yes. It won’t be difficult. 对 这不会太难的
[38:03] It’s just one bite. That’s all it takes. 只要一小口 就足够了
[38:07] One small bite to drag her down 一小口 就能让她
[38:11] into a deep and troubled sleep. 一睡不醒
[38:15] And when the hands of the clock strike 12, 当时钟的指针指向12点时
[38:17] that precious little pretender to my throne 那个妄想得到我的宝座的家伙
[38:21] will be gone! 就会死了!
[38:23] It shall be done, My Lady. 我会完成的,我的陛下
[38:26] – I swear it. – [ Laughing ] Yes. – 我发誓 – 太好了
[38:29] You’ll find the girl at Columbus Circle… 你会在哥伦布圆环找到她的…
[38:33] Your Majesty? 陛下?
[38:38] [ Squeaks ] Hello. 你好
[38:40] You little… 你这小…
[38:42] [ man ] Whoa! Hey! 喔!嘿!
[38:55] – Pip! – Sire! Sire, please. I beg of you. – 皮普! – 殿下!殿下,请听我说
[38:57] Don’t listen to that insane little vermin. 别听这不正常的家伙
[39:01] He’s probably eaten some bad nuts. 他很可能吃了坏的坚果
[39:03] We should put him down for his own good. 为他好我们应该让他安乐死
[39:05] Nathaniel, please. Let him speak. 纳撒尼尔,让他说
[39:07] But, sire! No. He’s delirious. He came to tell all sorts of… 可是,殿下! 他现在神志不清的,全是一派胡言
[39:15] – [ Coughing ] – Go ahead, Pip. 继续吧,皮普
[39:17] – What is it you want to say? – [ Clears throat ] 你想说什么?
[39:20] You watch me. OK? 看着我,好吗?
[39:24] – [ Squeaks ] – Nathaniel? 纳撒尼尔?
[39:27] Uh-huh. Nathaniel… 嗯,纳撒尼尔…
[39:29] – Nathaniel’s glad to have me near. – No, no, no. – 纳撒尼尔很高兴跟在我身边 – 不,不,不
[39:33] Hmm… Oh! 嗯…啊!
[39:36] [ Imitating Nathaniel ] [模仿纳撒尼尔]
[39:49] [ Imitating Giselle, singing ] [模仿吉塞尔,唱]
[39:53] Oh, oh, oh! I know this. 啊!我明白这个
[39:55] – Uh… – Apple? – 嗯… – 苹果?
[39:58] No, thank you. 不,谢谢
[40:00] It’s good. 它味道很好的
[40:01] Oh, OK. 啊,好吧
[40:07] Ta-da! 哒-哒!
[40:14] – You feel you’d die without me here. – [ Groans ] 你觉得要是没有我 你会死在这里的
[40:21] Yes. Here we go. Good. 是的。这边。好
[40:22] Well, I have to say, I really think that went well. 嗯,我得说 我真的觉得进展顺利
[40:25] There’s no reason not to be reasonable. 没有理由会不合理的
[40:28] Great. We might be in the neighborhood of a settlement. 太好了 我们就要找到解决办法了
[40:31] Excuse me. I’m gonna check on your cars for a second. 请稍等 我去检查一下你们的车到了没
[40:34] – Sorry. [ laughs ] – What? What? – 对不起 – 什么?什么?
[40:35] She has no driver’s license. No passport. 她没有驾照,没有护照
[40:38] Can’t find this place she comes from. 也找不到她来的地方
[40:40] – What place? – Andalusia. – 什么地方? – 安达路西亚
[40:41] – Andalasia. – Whatever. – 是安达拉西亚 – 随便啦
[40:42] I’ve called every travel agent. 我打过电话给每一个旅行社
[40:44] I don’t know if it’s a country or a city. 不知道那到底是个国家还是个城市
[40:46] – It can’t be a state. – More like a state of mind. – 那不可能是一个州 – 我看更像是一种心态
[40:50] She told me it’s just beyond the Meadows of Joy 她说就在欢乐牧场和知足谷前面
[40:52] and the Valley of Contentment. What is that all about? 那是什么地方呀?
[40:58] Oh, my goodness. Your hair is lovely. 啊,你的头发好漂亮啊
[41:02] – You’re beautiful. – Well, thank you. – 你也很漂亮 – 谢谢
[41:05] The man who holds your heart is a lucky fellow indeed. 能得到你的芳心的那个人 一定是个幸运儿
[41:08] – You try telling him that. – I’m certain he already knows. – 你可以告诉他看看 – 我肯定他已经知道的
[41:11] – Excuse me? – [ Gasps ] Are you him? – 你在说我吗? – 你就是他?
[41:14] You are very lucky. Just look at the way her eyes sparkle. 你太幸运了 看看她双眼闪烁的样子
[41:18] – It’s no wonder you’re in love. – I got it! – 难怪你们会相爱了 – 我知道了
[41:22] Excuse me. I’m sorry. Giselle? Please? 抱歉,对不起 吉塞尔?过来
[41:25] It’s not like that, all right? They’re not together anymore. 不是那样的,好不? 他们不会在一起了
[41:28] – I don’t understand. – They’re getting a divorce. – 我不明白 – 他们在办离婚
[41:30] – Separating from each other. – Separating? – 相互分开 – 分离?
[41:33] – Yeah. – For how long? – 嗯 – 多久?
[41:35] – Forever. – Forever and ever? – 永远 – 永远?
[41:38] Shh. Yes. 是的
[41:41] – Oh, no. – What are you doing? – 噢,不要 – 你在干吗?
[41:44] – Don’t cry. – Are you crying? – 别哭 – 你在哭吗?
[41:46] – She’s not. – I’m sorry. I can’t help it. – 她没有 – 对不起,我控制不住
[41:48] – Is she actually crying? – It’s just so sad. – 她真的在哭吗? – 太让人伤心了
[41:51] What kind of an operation are you running here? 你在搞什么名堂?
[41:53] This is so unprofessional. 这么的不专业
[41:55] Good morning, Phoebe. How are you? It’s good to… 早上好,菲比 你好吗?很高兴…
[41:58] If you guys are trying to manipulate us, 看来你在玩弄我们
[42:00] you can throw this whole deal out. 这单生意到此为止吧
[42:05] What is going on here? Who’s she? 到底怎么了? 她是谁?
[42:07] Uh, a friend. No, she’s an acquaintance, actually. 嗯,一个朋友 不,事实上只是一个认识的人
[42:10] You begged me to put you on the case, and this is what I get for it? 你求我让你来处理这个案子 这就是我的回报吗?
[42:13] I walk in here and find everybody upset? 我走进来,每个人都阴着脸?
[42:15] And some girl is crying like we’re on Oprah. 还有个女孩哭得像在上“欧普拉”秀 (美国著名脱口秀,内容时常非常感人)
[42:17] I’ll take care of it. Carl, it’s gonna be fine. 我会处理的 卡尔,这都会好的
[42:21] – What is wrong with you? – Me? – 你怎么了? – 我?
[42:23] Yes, you. This whole Kumbaya, Up With People routine. 没错,你,还有你那天真的行为
[42:26] – Those people are in real pain. – Of course they’re in pain. – 那些人真的处于痛苦之中 – 他们当然痛苦了
[42:29] They’re separated forever. 他们要永远分开了
[42:30] Married one day and the next they’re not. 今天还是夫妻 明天却不是了
[42:32] – What sort of awful place is this? – It’s reality. – 这是什么糟糕的地方呀? – 这是现实
[42:35] Well, I think I’d prefer to be in Andalasia. 我还是比较喜欢待在安达拉西亚
[42:37] – I think I’d prefer that too. – Get in, please. – 我也想要你在那里 – 进去吧
[42:42] I wonder if we might cover more ground separately, sire. 我想我们是不是应该 分开找找别的地方,殿下
[42:47] Uh, you by yourself, and me with it. 你自己找,我和它一起找
[42:51] An inspired plan, Nathaniel. 不错的主意,纳撒尼尔
[42:54] Where do you suppose I should look? 你觉得我该往哪找?
[43:08] Look, sire! Over there! 看,殿下!那边!
[43:10] [ Edward ] Ah! Giselle! 啊!吉塞尔!
[43:11] Run to her, sire! Hurry! Not a moment to lose! [ laughs ] 追吧,殿下!快! 一刻也别错过!
[43:15] – [ Edward ] Giselle! – [ Robert ] I try to do the right thing. – 吉塞尔! – 我想把事情做好,对别人好
[43:19] Oh, you’ve been very nice to me. 你对我很好
[43:20] Severely punished for it. OK, look, Giselle? 结果换得这种下场
[43:24] – I can’t help you anymore. OK? – What? – 我再也不能帮你了 – 什么?
[43:27] Here’s some money. I want you to take it. Call your prince. 这是一些钱,拿着 打个电话给你的王子吧
[43:30] Have him pick you up, bring his horse. 让他来接你,带着他的马
[43:32] Because I honestly, I just can’t handle it. 因为我真的 真的帮不了你了
[43:35] – Robert? – Just go. – 罗伯特? – 走吧
[43:39] I’m so sorry. 对不起
[43:41] You have been a very kind friend to me when I had none. 在我一个朋友也没有的时候 你真的对我很好
[43:44] And I would never want to make you unappy or cause you any trouble, so… 我从来没想过让你不高兴 或者给你惹麻烦的,所以…
[43:50] …I’ll go. …我走
[43:52] I wish you every happiness. 祝你幸福
[44:19] [ Giselle ] You have lovely friends. 你的朋友好可爱呢
[44:21] [ Woman ] Would you like to feed the birds? Just a dollar a bag. 要喂鸟吗?只要一美元一袋
[44:24] Certainly. 当然了
[44:26] By chance, have you seen my prince? 请问一句,您有见到过我的王子吗?
[44:28] He was here. 他来过
[44:30] – Do you really think so? – Oh, yes. – 你说真的吗? – 嗯
[44:33] – Oh! – Giselle? What are you doing? – 噢! – 吉塞尔?你在干什么?
[44:36] – Robert! This is Clara. – Mm-hmm. 罗伯特,这是克莱拉
[44:39] – She saw Edward. – Oh. – 她见过爱德华 – 哦
[44:40] He was on the bus this morning. 他今天早上在公交车顶上
[44:43] – He tried to kill me! – Great. Wonderful. Thank you. – 他还想杀我呢! – 好,很好。谢谢
[44:47] – Oh! – What are you thinking? 你在想什么?
[44:48] – You can’t just give people money. – You gave me money. – 你不能就那样把钱给人的 – 你也把钱给我呀
[44:51] – That’s not the point. – And she was very helpful. – 那不是关键 – 她帮了我个大忙
[44:54] So, what’s the deal, this prince of yours? 那,你跟你的王子 你们是什么情形?
[44:56] – How long you two been together? – Oh, about a day. – 你们俩在一起多久了? – 嗯,大概一天吧
[45:00] You mean it feels like a day because you’re so in love? 你是说你们相爱的日子 感觉就像是一天?
[45:03] – No. It’s been a day. – You’re kidding me. A day? – 不是,我们认识了一天 – 你在开玩笑。一天?
[45:07] – One day? – Yes. – 一天吗? – 是的
[45:08] – And tomorrow will be two days. – You’re joking. – 加上明天就是两天了 – 你是开玩笑的吧
[45:12] – No. I’m not. – Yeah, you are. – 不,我没有 – 你就是
[45:14] But I’m not. 但是我没有
[45:15] You’re gonna marry somebody after a day because you fell in love with him? 因为你爱他 你跟人家认识了一天就结婚了?
[45:19] Yes. 是的
[45:22] Yes! 就是呀!
[45:32] I don’t get it. How can you talk about loving some guy 我不明白 你怎么爱一个
[45:35] – you don’t even know? – Well, I know what’s in his heart. – 你还不认识的人? – 嗯,我知道他心里想的
[45:38] Oh, OK. Great. 好,很好
[45:41] This was so yummy. 这个味道太好了
[45:43] I didn’t know that food could taste like this. 我还不知道原来食物可以这样美味
[45:45] – You all done? OK. – Mmm! 你吃完了?好吧
[45:47] – Let me put that out for you. – What about you? – 让我帮你扔了吧 – 你呢?
[45:51] – How long have you known your Nancy? – Uh, it’s five years. – 你认识你的南茜多久了? – 嗯,五年了
[45:55] – And you haven’t proposed? – Well, no. I… – 你还没求婚? – 没有,我…
[45:58] Well, no wonder she’s angry. 难怪她会生气了
[45:59] [ Nathaniel using accent ] Hello, nice lady. 你好,这位美丽的女士
[46:02] You want juicy, sweet caramel apple, maybe? 要不要尝尝又多汁又甜的饴糖苹果?
[46:07] No charge for the beautiful young woman. 美丽的女孩不收钱
[46:09] – Oh, really. It’s free? – Of course! – 噢,真的免费? – 当然咯!
[46:11] Today is free caramel apple day. 今天是免费苹果日
[46:14] Tomorrow is free beef… jerky. 明天是免费牛…肉干日
[46:19] Thank you very much, kind sir. 谢谢
[46:21] – You’re welcome, miss. – [ Squeaking ] 不客气,小姐
[46:25] You… 你…
[46:31] – [ muffled squeaking ] – Shut up. 闭嘴
[46:33] Most normal people get to know each other before they get married. 多数人在结婚前 都会先了解对方的
[46:37] They date. 他们会约会
[46:39] – Date? – Yeah. You know, date. – 约会? – 嗯,约会
[46:41] You go someplace special. You know, like a restaurant, 去一些特别的地方 比如,饭店
[46:44] or a movie, a museum. Or you just hang out and you talk. 或者看电影,去博物馆 又或者只是一起出去走走
[46:49] – What do you talk about? – About each other. – 讲些什么呢? – 相互介绍呀
[46:52] About yourself. About your interests. 关于你自己,你的兴趣
[46:54] Your likes, your dislikes. You talk! 你的喜好,不喜欢的东西 就是讲!
[46:57] You have such strange ideas about love. 你们对爱的看法是这么奇怪的
[46:59] Maybe we should do what you would do. You meet, have lunch, and get married. 也许我们应该像你想的那样 见面,吃饭,结婚
[47:03] Oh! You forgot about happily ever after. 噢! 你忘了永远幸福
[47:05] Forget ” happily ever after. ” It doesn’t exist. 忘了“永远幸福吧” 那是不存在的
[47:08] Well, of course it does. [ Gasps ] Oh! 当然存在了
[47:12] [ Robert ] I hate to disagree, but marriages are a success 我不喜欢否定 不过只有当双方努力来维持
[47:15] if they manage not to end. 这样的婚姻才是成功的
[47:16] – Forget about happiness. – What about you and Nancy? – 忘了幸福吧 – 你跟南茜呢?
[47:19] You know that you will live happily ever after. 你知道你们会永远幸福的,对吗?
[47:22] I don’t know if I’ll make it through today, let alone a lifetime. 我还不知道今天会不会幸福 更别说一辈子了
[47:26] That’s what I’m trying to tell you. It’s complicated. 这是我要告诉你的 这很复杂
[47:29] But it doesn’t have to be. 但不都是这样的
[47:31] – Not if she knows. – Knows what? – 要是她知道了就不会 – 知道什么?
[47:34] – How much you really love her. – Of course she does. – 实际上你有多爱她 – 她当然知道了
[47:36] We just don’t talk about it every minute of the day, but she knows. 我们只是没有时时刻刻都在谈这个 可是她知道的
[47:40] – How? – What do you mean, ” how? “ – 怎样? “怎样”是什么意思?
[47:41] # How does she know #她怎样知道
[47:45] – # You love her? – [ Laughs ] No. Don’t. – #你爱她? – 别,别这样
[47:48] – # How does she know – People looking. – #她怎样知道 – 人们在看着呢
[47:52] – # She’s yours? – Don’t sing. It’s OK. – #她是你的? – 别唱了。好了
[47:56] Let’s just walk. Can we walk? OK? 我们就这样走 我们走吧?嗯?
[47:58] – Well, does she? – Yeah. – 她知道吗? – 嗯
[48:00] # How does she know that you love her? #她怎样知道 你爱她?
[48:02] – Oh. – He knows the song too? – 哦 – 他也知道这歌?
[48:04] # How do you show her you love her? #你怎样向她表现 你爱她?
[48:08] # How does she know that you really #她怎知道 你真的
[48:11] – # Really, truly love her? – I’ve never heard this song. – #真的,很爱她? – 我还真没听过这歌
[48:14] # How does she know that you love her? #她怎样知道 你爱她?
[48:16] – # How do you show her you love her? – Really nice work. #你怎样向她表现你爱她? – 表演得真不错
[48:19] – # How does she know that you really – That’s it. OK. – #她怎样知道你真的 – 好了
[48:22] – # Truly love her? – Let’s go. – #真的爱她? – 走吧
[48:24] # It’s not enough to take the one you love for granted #不能想当然地认为你爱的人 知道你爱她
[48:29] # You must remind her or she’ll be inclined to say #你要提醒她 不然她会说
[48:34] # How do I know #我怎么知道
[48:37] # He loves me? #他爱我?
[48:40] # How do I know #我怎么知道
[48:43] # He’s mine? #他是我的?
[48:45] # Well, does he leave a little note to tell you #他是否有给你留言
[48:49] # You are on his mind? #他想着你?
[48:52] # Send you yellow flowers when the sky is gray? #当天空阴沉的时候 给你送来黄色的花儿?
[48:55] # Hey, he’ll find a new way to show you #嘿,他会找到新的方式来告诉你
[49:00] # A little bit every day #每天一点点
[49:03] # That’s how you know #这样你就知道
[49:06] # That’s how you know he’s your love #这样你就知道 他爱着你
[49:10] – See? – I’ve seen quite enough. Let’s go. – 看到了吗? – 看得很清楚。走吧
[49:13] – A ball? – Yeah. – 舞会? – 是的
[49:14] – That would be fun! – That would not be fun. – 那会很有趣的! – 一点都不好玩
[49:20] # You got to show her you need her #你得向她表明 你需要她
[49:23] # Don’t treat her like a mind reader #别以为她能读懂你的想法
[49:25] # Each day do something to lead her #每天做点事情
[49:28] # To believe you love her #让她相信你爱她
[49:31] # Everybody wants to live happily ever after #每个人都想永远幸福
[49:35] # Everybody wants to know their true love is true #每个人都想知道 他们的爱是真的
[49:40] # How do you know he loves you? #你怎么知道他爱你?
[49:46] # How do you know he’s yours? #你怎么知道他是你的?
[49:51] # Well, does he take you out dancing just so he can hold you close? #他约你去跳舞 是不是为了更近地拥着你?
[49:57] I don’t dance. 我不跳舞
[49:58] # Dedicate a song with words meant just for you? Ooh #他会专门为你写一首歌?
[50:03] – And I really don’t sing. – # He’ll find his own way to tell you – 我真的不唱歌 – #他会用他自己的方式告诉你
[50:07] # With the little things he’ll do #用他做的每一件小事
[50:09] # That’s how you know #这样你就知道
[50:12] # That’s how you know he’s your love #这样你就知道他爱着你
[50:19] # He’s your love #他就是你的爱
[50:24] Giselle! 吉塞尔!
[50:29] – # I’ve been dreaming… – [ grunting ] #我一直在梦想…
[50:41] Take these flowers to Nancy, please? 把这些花送去给南茜,好吗?
[50:43] Are you crazy? They’re birds. They don’t know where she lives. 你疯了?它们是鸽子 它们不知道她住在哪
[50:49] # That’s how you know #这样你就知道
[50:52] # He loves you #他爱着你
[50:55] # That’s how you know #这样你就知道
[50:58] # It’s true #这是真的
[51:00] # Because he’ll wear your favorite color #因为他会穿着你最喜欢的颜色
[51:03] # Just so he can match your eyes #这样他就能跟你的双眼相称
[51:06] # Plan a private picnic #举行一个私人野餐
[51:08] # By the fire’s glow, oh #在火光旁,啊
[51:12] # His heart’ll be yours forever #他的心将永远属于你
[51:15] # Something every day will show #每一件日常小事都会告诉你
[51:18] # That’s how you know #这样你就知道
[51:34] # He’s your love #他就是你的爱
[51:35] # That’s how she knows that you love her #这样她就知道你爱着她
[51:37] # That’s how you show her you love her #你就是这样向她表示你的爱
[51:40] – # That’s how you know – # You’ve got to show her you need her – #这样你就知道 #你要让她知道你需要她
[51:44] # That’s how you know #这样你就知道
[51:50] # He’s your love # #他就是你的爱#
[51:59] Thank you. 谢谢
[52:03] – Thank you. – [ Cell phone rings ] 谢谢
[52:07] So much. Thank you. 非常感谢
[52:10] – Nancy? – Thank you so much for the flowers. – 南茜? – 谢谢你的花
[52:14] Well, you’re welcome. No, I’m glad you liked them. 不客气,不,很开心你能喜欢
[52:15] – She got the flowers. – Catch you at a bad time? – 她收到花了 – 电话打得不是时候吗?
[52:18] Yeah. You wouldn’t believe where I am right now. 你肯定无法相信我现在在哪里
[52:20] Sire! Oh dear, oh dear. 陛下!噢,我的天啊
[52:24] – You’ve fallen on your royal… – I know. – 你摔到你的皇家… – 我知道
[52:29] Ah! 啊!
[52:32] [ Crying out in pain ]
[52:42] – I love them so much. – Really? – 我真的很喜欢它们 – 真的?
[52:44] Usually you send those e-mail cards with the digital flowers. 通常你都会发有数码鲜花的 电子贺卡给我
[52:47] These are exquisite. Where do you find live doves in New York City? 它们很精致漂亮 你在纽约哪里找到的活鸽子?
[52:50] – Oh, it’s a long story. – And these? Oh! – 噢,这说来话长了 – 还有这些?噢!
[52:53] – We’re going to a ball? – You don’t have to. – 我们要去参加舞会? – 不用强迫自己一定要去
[52:55] Are you kidding me? It’s so romantic. 你在开玩笑吗? 这很浪漫
[52:58] – So spontaneous! – Good. – 这么地突然! – 很好
[53:00] – [ Giggles ] I can’t wait. – Good. Great. – 我都迫不及待了 – 非常好
[53:03] And… 还有…
[53:05] …as far as Giselle’s concerned, I’m just trying to help her. …关于吉塞尔,我只是想要帮助她
[53:08] – Nothing’s… – You know what? – 我们之间没有… – 你知道吗?
[53:10] If you say nothing happened, nothing happened. I trust you. 如果你说什么事情都没发生 就是没有发生,我相信你
[53:14] – So tomorrow night, then. – This is so unlike you. – 那明天晚上见 – 这真的不像你
[53:19] [ Laughs ]
[53:41] [ Muffled squeaking ]
[53:48] [ Grunts ]
[53:57] …middle of Times Square with that bus driver who was ambushed earlier today …在时代广场中间与今天早先时候 被攻击的巴士司机
[54:01] It appears this odd little box controls the magic mirror. 貌似这个奇怪的小盒子 能控制这个魔镜
[54:05] [ Bus driver ] They were dressed all freaky. Then this chipmunk… 他们打扮得很奇怪 然后一个花栗鼠…
[54:09] I’ve always been in love with you. 我一直深爱着你
[54:13] Don’t you have any self-respect? 你就没有一点自尊吗?
[54:18] I don’t need self-respect. 我并不需要自尊
[54:22] I just need your lips against mine. 我只需要亲吻你的双唇
[54:25] Wait, sire! Go back! Go back! Please! 等等,陛下! 回去!回去!拜托
[54:29] How could I love a man who doesn’t even like himself? 我怎么会爱上一个不喜欢 他自己的男人?
[54:39] [ Woman ] Get away from me, Jerry! You disgust me! 离我远一点,杰利! 你让我感到恶心!
[54:43] [ Jerry ] I can’t help my feelings for you, Angela. 我无法控制自己对你的感觉,安琪拉
[54:46] It’s love that makes me act this crazy. 是爱情让我变得如此疯狂
[54:49] [ Angela ] This isn’t love. This is infatuation. 这不是爱 这是痴心妄想
[54:54] [ Squeaking ] Shh, shh, shh. 嘘,嘘
[54:57] Oh. Shh. 噢,嘘
[54:58] [ Squeaking ]
[55:02] Nathaniel likes the way I leap? 纳撒尼尔喜欢我跳的样子
[55:05] [ Squeaking ]
[55:08] I’m handsome even when I sleep? 我甚至连睡觉的时候都很英俊?
[55:10] [ Screeching ]
[55:16] Sad little chipmunk. 可怜的小花栗鼠
[55:18] Aw, deranged from exhaustion. 噢,筋疲力尽到精神错乱了
[55:22] Aw. Maybe you’d like to snuggle in a nice little nook 噢,也许你想要偎依在舒服的角落里
[55:26] for the night, eh? 过夜了
[55:31] [ Groans ]
[55:41] [ Blows raspberry ]
[55:43] Night-night. 晚安
[55:47] Sleep tight. 睡个好觉
[55:50] I think I need some air, sire. 我想我需要去透透气,陛下
[55:56] [ TV ] I don’t like them sad endings. 我不喜欢看悲剧收场
[56:03] Sire. 陛下
[56:05] Do you… 你是否…
[56:07] …like yourself? …喜欢你自己?
[56:10] What’s not to like? 为什么不喜欢?
[56:12] [ Train clattering ]
[56:19] [ Squeaking ]
[57:04] Where’d he go? 他要去哪里?
[57:07] # When the moon hits your eye #当与月亮照到你的眼睛
[57:10] # Like a big pizza pie… #就像一个大的比萨饼…
[57:13] Oh, yeah. Here. Watch this. 噢,是,这里,看着
[57:16] Watch very carefully. I’m gonna put it in this hand like that. 仔细看,我要把它放到这只手中
[57:19] Oh, do it again! Show me! That’s wonderful. 噢,再做一次!给我看! 太奇妙了
[57:22] – Show me again! – All right. Last time. – 再让我看一次! – 好吧,最后一次
[57:24] There you go. There it is. 开始,它在这里
[57:26] – And look. – [ Gasps ] 看
[57:29] You’re a wizard! [ laughs ] 你是个男巫!
[57:35] What? 怎么了?
[57:38] – This is a very nice place. – Yeah. – 这个地方非常漂亮 – 是的
[57:40] – And we’re eating dinner? – Yeah. – 而且我们在共进晚餐 – 是的
[57:43] – This is a date. – Yeah. – 这是个约会 – 是的
[57:46] No! No! No, no. We’re just… 不!不!不,我们只是…
[57:49] We’re just friends. 我们只是朋友
[57:52] Besides, people don’t usually bring their children on dates. 此外,通常人们不会带着孩子来约会的
[57:56] [ Giselle ] That’s too bad. 那可不太好
[57:58] Morgars a lovely girl. She’s very kind and very sweet. 摩根是个很可爱的小女孩 她很善良,很贴心
[58:02] Yeah. She’s great. 是的,她很棒
[58:06] – What? – Does she miss her terribly? – 怎么了? – 她不会非常想念她吗?
[58:11] – Miss who? – Her mother. – 想念谁? – 她的妈妈
[58:12] Um… 嗯…
[58:15] – Well, we just… – What? – 其实,我们只是… – 什么?
[58:20] – We don’t talk about it. – Oh. – 我们不会谈论这个话题 – 噢
[58:22] I’m very sorry. I didn’t mean to pry. 很抱歉 我并不是有意冒犯你们的隐私
[58:24] No, no. It’s OK. It’s just… 不,不,没什么,只是…
[58:28] I don’t talk about it… to Morgan or to anybody. 我不会谈起… 对摩根或者其他任何人
[58:32] – Because it was very sad? – Not at first. – 因为这让你们感到很悲伤? – 并不会
[58:36] – You were in love. – Yeah. – 你们曾经深爱对方? – 是的
[58:40] Yeah. 是
[58:42] – That was the problem. – How could that be a problem? – 这是问题所在 -这怎么会是问题?
[58:45] Because love… The lovey-dovey version that you talk about? 因为爱情…你一直说的那种浓情蜜意
[58:49] It’s fantasy. 是一种幻想
[58:51] And one day, you have to wake up and… 某天,你必须要醒来,然后…
[58:55] …you’re in the real world. – What made you wake up? … 你身处在真实世界中 – 是什么使你醒来呢?
[59:00] Well… 那个…
[59:05] …she left. …她离开了
[59:09] – I’m so sorry for you both. – It’s OK. – 真为你们两个人感到惋惜 – 没什么
[59:13] I’m a big boy. I can handle it. 我已经不是小孩了,能够处理好这些
[59:16] It’s her I worry about, though. 只是,我有点担心她
[59:17] I know she’s shy. I know she doesn’t have very many friends. 我知道她很内向 我知道她没有很多的朋友
[59:21] I just want her to be strong, you know? 我只是想要她变得坚强,你知道?
[59:23] To be able to face the world for what it is. 能够很坦然地面对这个世界
[59:26] That’s why I don’t encourage the fairy tales. 这就是为什么我不鼓励她 看童话故事的原因
[59:29] I don’t want to set her up 我不想欺骗她
[59:31] to believe in this ” dreams come true ” nonsense. 去相信“美梦成真”之类的鬼话
[59:34] But dreams do come true. 但美梦真的会成为现实
[59:36] And maybe something wonderful will happen. 也许一些美好的事情会发生
[59:39] Yeah, well, I forgot who I was talking to. 好吧,我忘记了我正在交谈的 对象是谁了
[59:42] Well, I hope you don’t forget. 那么,我希望你不会忘记
[59:45] I like talking to you. 我喜欢和你说话
[59:46] [ Nathaniel with accent ] For the nice lady. 给这位漂亮的女士
[59:49] From a secret admirer. 来自神秘的崇拜者
[59:51] How come people keep giving you free stuff? 为什么人们不停的给你免费的东西?
[59:54] – What is it? – It’s an apple martini, miss. – 这是什么? – 一杯苹果马提尼酒,小姐
[59:58] Apple mar… Ooh! Lt looks yummy. 苹果马…噢!看起来很好喝
[1:00:01] – Be careful. It’s poisonous. – [ Grunts ] 小心,可能有毒
[1:00:04] – You’re joking. [ laughs ] – Yeah. – 你在开玩笑 – 是的
[1:00:07] [ Laughs ]
[1:00:08] They’ll creep up on you. I’d be careful. 他们会爱上你的 要是我就会小心一点
[1:00:10] – Well, I’ll just have one sip. – A sip is all it takes. – 那么,我就喝一小口 – 一小口就足够了
[1:00:15] Oh. 噢
[1:00:19] – Hi-yah! – Oh! – 啊! – 噢!
[1:00:22] – You miserable… – [ squeaking ] 你这个可悲的…
[1:00:23] There’s a rodent on the table! Can we get some help here? 桌子上有一只松鼠!谁能帮帮我们?
[1:00:26] He’s telling me something! 他想要告诉我说什么!
[1:00:28] – Pip, you’re here! Oh! – [ Kissing ] – 皮普,是你!噢!
[1:00:33] – It’s chewing off her face! – A chipmunk! – 它在咬她的脸 – 花栗鼠!
[1:00:35] That thing’s loaded with disease. 这东西身上带有病菌
[1:00:37] [ Squeaking ] Edward is here! 爱德华在这里!
[1:00:39] – Edward is here! – I’ll save you, miss! – 爱德华在这里! – 我来救你,小姐!
[1:00:43] [ Screams ] Oh, my! Pip? 噢,天啊!皮普?
[1:00:45] – Okey-dokey. – Duck! – 好的 – 闪开!
[1:00:51] Let me see your face. 让我看看你的脸
[1:00:53] I’m fine! Pip wouldn’t scratch me! No! 我很好!皮普才不会伤我!不会!
[1:00:57] – Where’s Pip? Where is he? – The pizza’s breathing! – 皮普在哪里?他在哪? – 那块比萨饼在呼吸!
[1:01:04] Oh! Pip! 噢!皮普!
[1:01:09] [ Laughs ]
[1:01:11] [ Squeaking ]
[1:01:18] Oh, no. 噢,不
[1:01:21] – [ Applause ] – Pip. 皮普
[1:01:23] What’s wrong? Are you OK? 怎么了?你还好吧?
[1:01:25] Oh, Daddy. 噢,爸爸
[1:01:30] [ Groans ]
[1:01:34] Tell me magic mirror, what is this awful place? 魔镜魔镜告诉我 这个糟糕的地方是哪里?
[1:01:38] Why is everything so difficult? 为什么无论做什么事情都那么困难?
[1:01:41] Will I ever find my heart’s duet? 我是否能找到我心所属的另一半?
[1:01:43] Preliminary search of the pizza oven did not reveal any rodent remains. 初步搜查比萨烤箱并没有发现 任何鼠类的痕迹
[1:01:47] This animal’s still out there. 这只动物仍然在外面
[1:01:49] [ Woman ] Joining us is the woman who was attacked 加入我们的是这位
[1:01:51] – by this chipmunk. – Giselle! – 被花栗鼠攻击的女士 – 吉塞尔!
[1:01:53] Tell us, how does it feel 告诉我们,当你知道
[1:01:55] knowing this dangerous animal is most likely still alive? 这只危险的动物很可能 仍然活着,有什么感想?
[1:01:58] Wonderful! Pip is my very best friend, and… 很好!皮普是我最好的朋友,而且…
[1:02:02] Giselle, why don’t we go home? 吉塞尔,我们回家吧
[1:02:03] I wasrt finished. One more question, please. 我还没有说完呢 请再回答一个问题
[1:02:06] What villainy is this? 这个讨厌的人是谁?
[1:02:08] Is this unprovoked attack part of some new trend? 这次无缘无故的袭击是否 是种新的趋势呢?
[1:02:11] – Is rodent rage on the rise? – Magic mirror, I beg you. – 害虫们准备开始大反击了吗? – 魔镜,我求求你
[1:02:14] – Tell me where she is! – From 116th and Broadway… – 告诉我她在哪里! – 来自116大街和百老汇 …
[1:02:17] 116th and Broadway! Thank you, mirror. 116大街和百老汇!谢谢,魔镜
[1:02:22] …I’m Mary Ilene Caselotti. …我是玛莉·爱琳·凯瑟洛帝
[1:02:24] [ Giselle ] My goodness. We sure had a lot of excitement tonight. 我的天呀,我们今晚经历了很多 令人兴奋的事情
[1:02:27] – Were you scared earlier? – A little bit. – 刚才被吓到了吗? – 有一点
[1:02:30] But do you think Pip will be OK? 你觉得皮普会没事吗?
[1:02:33] Oh, I wouldn’t worry about Pip. 噢,我不会担心皮普
[1:02:35] He is very brave. 他非常勇敢
[1:02:37] I remember this one time when the poor wolf 我记得有一次,当一只可怜的狼
[1:02:41] was being chased by Little Red Riding Hood 在他外婆家附近
[1:02:43] around his grandmother’s house and she had an axe. Oh. 被拿着斧头的小红帽追赶,噢
[1:02:47] And if Pip hadrt been walking by to help, 如果皮普没有走过去帮助他
[1:02:49] I don’t know what would’ve happened. 我真无法想像会发生什么
[1:02:52] I don’t really remember that version. 我不太记得有这个版本了
[1:02:55] Well, that’s because Red tells it a little differently. 那是因为小红帽告诉别人的时候 稍加了改动
[1:02:59] Good night, Giselle. 晚安,吉塞尔
[1:03:00] And thank you for the nice story. 谢谢你所讲的精彩故事
[1:03:02] Good night, Morgan. 晚安,摩根
[1:03:29] [ Urine trickling ]
[1:03:32] [ Whimpers ]
[1:03:34] Ma’am! You cannot let your dog do that here! 女士!你不能让你的狗在这里做这种事!
[1:04:06] You’re too late. 你来得太晚了
[1:04:10] My apologies. 非常抱歉
[1:04:15] [ Growling, hissing ]
[1:04:17] [ Hissing ]
[1:04:20] – [ Barking ] – [ Yelling ]
[1:04:39] Oh, Giselle! 噢,吉塞尔!
[1:04:50] Look, uh, Giselle. 嗯,吉塞尔
[1:04:52] That was a nice story about your chipmunk friend and all. 你刚才所讲的有关你朋友花栗鼠 的故事非常精彩
[1:04:56] Yes. 是的
[1:04:58] I know what it’s like when someone disappoints you. 我能体会到别人令你感到 失望时的那种感觉
[1:05:01] It’s tempting to see things the way you wish 你很轻易的用你所希望的 方式去看事物
[1:05:03] – instead of how they are. – I don’t wish that he’s coming, Robert. – 而取代了他们应有的样子 – 我并不是希望他能来,罗伯特
[1:05:07] He is. 而是他一定会来
[1:05:08] Right. Because the chipmunk told you. 好吧,就因为那只花栗鼠 告诉了你
[1:05:10] Yes. Pip actually said… 是的,皮普事实上是说…
[1:05:12] Know what? I don’t know if you’re kidding 你知道吗?我不确定你是否在开玩笑
[1:05:15] or being ironic, because chipmunks don’t talk. 或者在讽刺,因为,花栗鼠不会讲话
[1:05:18] Well, not here they don’t. 在这里他们不讲
[1:05:20] So in lieu of taking advice from a forest rodent, 除了从野生仓鼠那里得到的建议
[1:05:22] I just wanted to say that, uh… 我只想说,嗯…
[1:05:25] …if it did work out and you decided to stay in New York, …如果一切都顺利,而且你决定 留在纽约
[1:05:28] – I’d like to help. – That’s very kind of you, Robert. – 我很愿意帮你 – 你真的很善良,罗伯特
[1:05:32] – But Edward is coming for me. – But what if he doesn’t? – 但是爱德华已经来找我了 – 如果他不来怎么办?
[1:05:34] Why do you keep saying that? 为什么你一直这么说?
[1:05:36] Because I deal with this every day. 因为这就是我每天生活中所经历的
[1:05:39] If a relationship has issues at the beginning, 如果一段感情在一开始就出现问题
[1:05:41] – it doesn’t get any better. – He is coming! – 这个问题是不会被解决的 – 他会来的!
[1:05:44] Giselle, I don’t think so. No. 吉塞尔,我不这么认为,不
[1:05:48] – Yes! – I have to disagree. No. – 会的! – 我持反对意见,不会
[1:05:51] – No? – No. – 不会? – 不
[1:05:52] Is that the only word that you know? No? 这是你唯一知道的字吗?不?
[1:05:56] – No! – Oh, yeah? No. – 不! – 噢,是吗?不
[1:05:58] – No. I mean, no. – No! No! Over and over again! – 不,我是说,不是 – 不!不!一次又一次!
[1:06:03] Every word out of your mouth is ” no “! Lt makes me so… 从你嘴里说出来的每个字都是“不”! 这让我感到很…
[1:06:07] – Sometimes you make me so… – I make you so what? – 有时你让我非常… – 我让你怎样?
[1:06:10] You make me so… 你让我很…
[1:06:12] So… 很…
[1:06:15] …angry! [ laughs ] …生气!
[1:06:18] – I’m angry! [ giggles ] – Are you all right? – 我在生气! – 你还好吧?
[1:06:21] – I’m angry. I’m angry! – Are you OK? – 我在生气,我在生气! – 你没事吧?
[1:06:26] I’m… 我…
[1:06:29] I’m wonderful. 我很好
[1:06:34] Are you sure? 你确定?
[1:06:37] Yes. I’m… 是的,我…
[1:06:41] I’m fine. 我很好
[1:06:46] I’m… 我…
[1:06:48] …fit as a fiddle. …神采奕奕
[1:06:56] OK. 那就好
[1:07:03] Good night. 晚安
[1:07:17] Oh, my. 噢,我的天
[1:07:35] [ Exhales ]
[1:08:03] – Good morning. – Morning, Daddy. – 早安 – 爸爸早上好
[1:08:05] – Good morning. – Good morning. – 早安 – 早安
[1:08:07] Morning. Made breakfast. Great. 早,在做早餐,很好
[1:08:11] – [ Knocking on door ] – I’ll get it. 我来开门
[1:08:12] Thank you. 谢谢
[1:08:15] – That’s a nice dress. – Thank you. – 很漂亮的裙子 – 谢谢
[1:08:18] It is I! Prince Edward of Andalasia, 是我!来自安达拉西亚的爱德华王子
[1:08:21] come to rescue my lovely bride, the fair Giselle! 前来拯救我心爱的新娘 美丽的吉塞尔!
[1:08:23] – He’s here. – Apparently. – 他来了 – 显然
[1:08:25] Oh, my. Oh, my goodness. 噢,我的天呀
[1:08:28] – Oh, um, how do I look? – Slightly stunned. – 噢,嗯,我看起来如何? – 有点不知所措
[1:08:33] – No. I mean, how do I look? – You look… – 不,我是说我看起来怎么样 – 你看起来…
[1:08:38] …beautiful. …很漂亮
[1:08:41] – [ Gasps ] Giselle! – Edward! – 吉塞尔! – 爱德华!
[1:08:45] – Ah! [ laughs ] – [ Yelps ]
[1:08:51] Could you…? I’m sorry. But could you just be…? 你能不能…?抱歉,但你能不能…?
[1:08:54] – Could you just be careful? – You! – 你能不能小心一点? – 你!
[1:08:56] – What? – You’re the one who’s been – 怎么了? – 你就是那个
[1:08:58] – holding my Giselle captive! – Let’s stay calm. – 囚禁着我的吉塞尔的人 – 平静一下
[1:09:01] [ Giselle ] No! 不!
[1:09:02] – Any last words before I dispatch you? – You have got to be kidding me. – 在我解决你之前有最后要说的话吗? – 你肯定是在说笑的
[1:09:07] Strange words. 胡言乱语
[1:09:08] No! No! No. 不!不!不
[1:09:12] – These are my friends. – Oh. – 他们是我的朋友 – 噢
[1:09:15] This is Morgan. And Robert. 这是摩根,还有罗伯特
[1:09:17] This is Edward. 这是爱德华
[1:09:19] # I’ve been dreaming of a true love’s kiss #我一直在憧憬着来自真爱的吻
[1:09:22] He sings too. 他也会唱
[1:09:24] # And a miss I have begun to miss #以及一位我开始思念的女士
[1:09:28] # Pure and sweet waiting to complete #纯真甜美的等待着谱写完
[1:09:32] # My love song #我的爱之曲
[1:09:35] # Yes, somewhere there’s a maid I’ve never met #是的,在世界的某处有一位 从未谋面的少女
[1:09:40] # Who was made #她是由…
[1:09:44] # Who was made #她是…
[1:09:48] [ high-pitched ] # To finish # 接着唱
[1:09:50] – What’s wrong? – You’re not singing. – 怎么了? – 你没有一起唱
[1:09:54] Oh. I’m not. 噢,我没有
[1:09:59] Well, I’m sorry. 抱歉
[1:10:01] – I was thinking. – Thinking? – 我正在想 – 想什么?
[1:10:03] Before we leave, there’s one thing I would love to do. 在我们离开之前,有一件事情 我很想去做
[1:10:06] Name it, my love, and it is done. 说吧,我亲爱的,我会满足你的
[1:10:09] – I want to go on a date. – A date! – 我想去约会 – 约会!
[1:10:15] What’s a date? 什么是约会?
[1:10:17] Well… 那个…
[1:10:20] …we go out to dinner. …我们一起出去享用晚餐
[1:10:22] And we talk about ourselves. 聊聊关于我们自己的事
[1:10:25] Our likes and our dislikes. Our interests. 我们的相同以及不同之处 我们的兴趣
[1:10:29] A date. 一个约会
[1:10:35] And remember that you guys can come and visit Andalasia anytime. 要记得我们随时欢迎你们 来安达拉西亚
[1:10:39] Sure. And if you ever come to town, 当然,如果你什么时候来城里
[1:10:41] we should all get together for dinner. 我们一定要一起共进晚餐
[1:10:44] That would be lovely. 我很期待
[1:10:49] We’ll see each other soon. 我们会很快见面的
[1:10:51] It’s not like we’re talking about, you know, 我们说的并不是,你知道
[1:10:54] – forever. – And ever. – 天长 – 地久
[1:10:58] So, uh… 所以,嗯…
[1:11:03] …good luck on your date. …希望你约会愉快
[1:11:06] Oh, and you with Nancy. 噢,也祝你和南茜
[1:11:13] And you. It was so nice spending time with you. 还有你,和你在一起真的很开心
[1:11:21] I’ll never forget you. You know that. 我不会忘记你的,你知道的
[1:11:27] Yeah? 好吗?
[1:11:30] Thank you for taking care of my bride, peasants. 谢谢照顾我的新娘
[1:11:41] I’m going to really miss her. 我会非常想念她的
[1:11:45] Me, too, sweetheart. 我也是,亲爱的
[1:11:50] Me too. 我也是
[1:11:56] [ Indistinct chatter ]
[1:12:02] [ Nathaniel ] I don’t know how they found each other, Your Majesty. 我不知道他们怎么找到对方的,陛下
[1:12:06] – I really don’t. – You idiot! – 我真的不知道 – 你这个蠢货!
[1:12:08] – But, Your Majesty… – I sent you to kill her, not save her. – 但是,陛下… – 我派你去杀了她,不是救她
[1:12:12] – Can’t you get that straight? – I realize you’re upset, madam. – 你听不明白吗? – 我能体会您很失望,陛下
[1:12:17] But if you could find a way to give me one more chance. 但只要你有办法在让我试一次
[1:12:19] Another chance? Do you think poison apples grow on trees? 再来一次?你觉得毒苹果是长在树上吗?
[1:12:22] There’s only one left! You are out of chances! 现在只剩下一个了!你没有机会了
[1:12:26] – But, Your Majesty, please! – No, forget it! – 但是,陛下,求求您! – 不,不要再提了!
[1:12:29] I’m coming there! And I will kill the little wretch myself! 我亲自过来!我要亲手杀了那个小可怜
[1:12:34] – [ Screaming ] – Oh, pooh. 噢,不要
[1:12:40] [ Grunts, groans ]
[1:12:43] [ Squeals, farts ]
[1:12:46] I was just thinking about what that girl said about 我一直在想那个女孩所说的菲比那闪闪发亮的双眼
[1:12:52] I mean, it’s the first thing I noticed when we met. 我是说,那就是我们认识时 我首先注意到的地方
[1:12:56] – It’s true. – Mm. – 是真的 – 嗯
[1:12:58] – Her eyes really do sparkle. – Ethan. – 她的眼睛真的很会放电 – 伊桑
[1:13:02] OK, look. Look. 噢,等等
[1:13:04] As your attorney, Phoebe, 做为你的律师,菲比
[1:13:07] you can’t let a chance encounter with someone… 你不应该让偶然碰到的人…
[1:13:10] What if it wasrt chance? 如果这不是偶然呢?
[1:13:11] What if it was no accident, us meeting her. 如果我们并不是碰巧遇到她
[1:13:14] – You guys had problems. – Everybody has problems. – 你们之间存在问题 – 每个人都有问题
[1:13:17] Everybody has bad times. 每个人都有失落彷徨的时候
[1:13:19] Do we sacrifice all of the good times because of them? 难道我们要因为偶尔的不顺而 抛开所有的幸福时刻?
[1:13:23] [ Both ] No. 不
[1:13:26] [ Both chuckle ]
[1:13:40] How did you like your hot dog? 你喜欢热狗吗?
[1:13:43] Oh! It’s not really a dog. They just call it a hot dog here. 噢!它不是真的狗 这里的人称它为热狗
[1:13:47] [ Laughs ]
[1:13:50] – It’s quite excellent. – Good. – 很不错 – 很好
[1:13:54] Well! This has been a splendid date. 这是一个非常棒的约会
[1:13:58] – Shall we go? – Go where? – 我们能走了吗? – 去哪里?
[1:14:01] Back to Andalasia, of course. To be married. 当然是回到安达拉西亚去结婚
[1:14:03] To live happily ever after forever and ever. 从此以后幸福快乐的生活
[1:14:06] Oh. Well, we don’t have to go right away. 噢,我们并不需要马上走
[1:14:14] How long do these dates usually last? 一般约会都要持续多久?
[1:14:17] Oh, well… 噢,这个…
[1:14:18] They can go as long as you want, really. 我们想要有多久,就有多久,真的
[1:14:22] They can just keep going and going, 可以就这样一直继续下去
[1:14:24] just so long as you keep thinking about activities that you can do. 只要你能想出有活动可以进行
[1:14:27] – Activities? – We could go to the museum. – 活动? – 我们可以去博物馆
[1:14:30] Or to the theater? 或者剧院
[1:14:34] – Or there’s this ball. – A ball? – 或者,有一个舞会 – 舞会?
[1:14:38] Yes. 是得
[1:14:39] There’s dancing and music. 那里有音乐,还可以跳舞
[1:14:41] – You like that. – Well, I suppose. – 是你喜欢的 – 我想是吧
[1:14:44] Oh, wonderful. We should go then. 噢,好极了,我们可以去
[1:14:46] – Giselle? – Yes? – 吉塞尔? – 嗯?
[1:14:49] – And then home to Andalasia? – Of course. – 之后我们就回到安达拉西亚? – 当然了
[1:14:53] The moment it’s over. 一结束就回去
[1:14:59] Giselle! You’re back! You’re back! 吉塞尔!你回来啦!你回来啦!
[1:15:02] Oh, Morgan. Oh! Morgan, I need your help. 噢,摩根,噢!摩根 我需要你的帮助
[1:15:05] I’m going to the ball, and I’m not sure what to do, or what I should wear. 我要去参加舞会,但是我不知道怎么做 不知道该穿什么
[1:15:09] I don’t know where to find a fairy godmother at this late hour. 我不知道这么晚要去哪里找仙女
[1:15:13] I have something better than a fairy godmother. 我有比仙女更好的东西
[1:15:19] Daddy says it’s only for emergencies. 爸爸说这个是用来应急的
[1:15:22] This is definitely an emergency. 现在肯定是紧急时刻
[1:15:25] [ Rock music plays ]
[1:15:36] Here you go, you get to carry the bag. 好啦,这是你的手袋
[1:15:38] – Bye. – Bye. – 再见 – 再见
[1:15:41] Next. 下一家
[1:15:53] – Miss? – Oh. Thank you. – 小姐 – 噢,谢谢
[1:15:57] Have a good day. 祝您有愉快地一天
[1:16:02] And when you go out, you don’t want to wear too much makeup. 当你出去的时候,你不能化太浓的妆
[1:16:06] ‘Cause otherwise the boys get the wrong idea. 否则,男生们就会对你想入非非
[1:16:08] And you know how they are. 你知道他们是什么样的
[1:16:11] They’re only after one thing. 他们只知道一件事
[1:16:14] – What’s that? – I don’t know. – 是什么? – 我不知道
[1:16:17] Nobody will tell me. 没有人告诉我
[1:16:19] Oh. 噢
[1:16:20] So is this what it’s like? 所以就应该是这样的吗?
[1:16:25] – What, sweetie? – Going shopping with your mother? – 什么,甜心? – 和妈妈一起去购物
[1:16:28] Oh, I don’t know. I’ve never been shopping with my mother. 噢,我不知道 我从来都没有和妈妈去买过东西
[1:16:31] Me either. 我也是
[1:16:33] – But I like it. – Me too. – 但我很喜欢这样 – 我也是
[1:16:36] And just think. Soon, you’ll have a new mother. 只要想想,不久的将来 你就有一个新妈妈了
[1:16:40] You mean stepmother. 你是说继母
[1:16:42] It’s not true what they say. 并不是像他们所说的那样
[1:16:44] I have met so many kind and wonderful stepmothers. 我见过很多善良优秀的继母
[1:16:48] Edward has a stepmother. 爱德华也有一个继母
[1:16:50] I’ve never met her, but I hear she’s just lovely. 我从来都没有见过她 不过我听说她很和蔼
[1:16:54] [ Crackling ]
[1:17:31] [ Radio ] Mr. N is on the line telling us his sweetie pie is acting distant. 现在接通的是N先生 他在讲述他心爱的人总是和他保持距离
[1:17:36] You were saying, Mr. N? 你说的是这个意思吗,N先生?
[1:17:37] I’ve always treated her like a queen, 我对待她就像对待皇后一样
[1:17:40] but lately I’m starting to feel 但最后,我开始觉得
[1:17:43] there’s this whole other side to her, like I don’t even know her anymore. 她有不为人知的另一面 感觉像并不是我认识的那个人
[1:17:48] [ Radio ] I think you need to take her aside 我觉得你应该站在她的角度
[1:17:50] and find out how she really feels about you. 去想想她对你究竟是怎样的感觉
[1:17:55] Hello, won’thless. Miss me? 你好,没用的家伙,想我了?
[1:17:58] [ Screeches ]
[1:18:01] Reperio lemma miha! (念咒语)
[1:18:20] A- ha! 啊-哈!
[1:18:21] – [ Cheering ] – [ Music plays ]
[1:18:36] [ Cheering ]
[1:18:41] [ Cheering ]
[1:19:17] – What is she doing here? – I have no idea. – 她来这里做什么? – 我也不知道
[1:19:22] – I’m surprised to see you here. – I’m surprised. – 真没有想到在这里见到你 – 我也很惊奇
[1:19:24] – You said you couldn’t dance. – I said I didn’t. – 你说你不会跳舞 – 我说我不跳舞
[1:19:27] – I never said I couldn’t. – [ Clears throat ] 但没有说过我不会
[1:19:31] Oh. This is Edward. He’s my, um… 噢,这是 爱德华,他是我的,嗯…
[1:19:36] …prince. – And this is Nancy. …王子 – 这是南茜
[1:19:38] She’s… Well, she’s… 她是…她是…
[1:19:40] – We’re together. – Yes. – 我们在一起 – 是的
[1:19:42] [ Laughing ]
[1:19:43] And this beautiful lady is Giselle, the love of my life. 这位漂亮的女士是吉塞尔 我一生的最爱
[1:19:47] – My heart’s true desire. – Wow. – 我心底深处的渴望 – 喔
[1:19:51] – Is something wrong? – Just the way you said that. – 有什么不对吗? – 只是你说话的方式
[1:19:54] So straightforward. Not a hint of irony. 非常直接,一点都不含蓄
[1:19:57] It’s very… romantic. 这样非常…浪漫
[1:20:00] Well, thank you. 谢谢
[1:20:02] [ Announcer ] Well, folks, it’s that time of night. 各位,又到了那个时间
[1:20:05] I’d like to ask each gentleman to invite a lady 请每位男士邀请一位
[1:20:08] he did not accompany this evening to dance the King and Queers Waltz. 不是陪同而来的女士,一起来跳 国王与王后华尔兹
[1:20:17] – May I have the pleasure? – Please. – 我有幸能请你跳舞吗? – 请
[1:20:32] Shall we? 我们一起?
[1:20:37] # You’re in my arms #你在我的怀抱
[1:20:41] # And all the world is gone #整个世界都消失了
[1:20:44] # The music playing on #音乐响起
[1:20:47] # For only two #只为两人
[1:20:52] # So close together #如此靠近
[1:20:56] # And when I’m with you #当我有你相伴
[1:20:59] # So close to feeling alive #才能体会到生命的意义
[1:21:07] # A life goes by #生命转瞬即逝
[1:21:11] # Romantic dreams must die #浪漫的梦会逐渐消逝
[1:21:14] # So I bid mine goodbye #所以我与你道别
[1:21:18] # And never knew #永远不会知道
[1:21:23] # So close was waiting #如此靠近的等待
[1:21:27] # Waiting here with you #在这里等着你
[1:21:29] # And now forever I know #现在我永远都知道
[1:21:36] # All that I want is #我只是期望
[1:21:40] # To hold you #抱着你
[1:21:43] # So close #接近
[1:21:46] # So close to reaching #接近去实现
[1:21:50] # That famous happy ending #那个众所周知的完美结局
[1:21:53] # Almost believing #几乎相信
[1:21:57] # This one’s not pretend #这次是真的
[1:22:00] # Now you’re beside me #现在你就在我身边
[1:22:04] # And look how far we’ve come #回顾我们一路走来
[1:22:09] # So far #那么远
[1:22:12] # We are #我们
[1:22:15] # So close #那么近
[1:22:55] Mind if I cut in? 介意我打断一下吗?
[1:22:59] No, of course. 不,当然不会
[1:23:01] # If I should lose you now #如果我现在要失去你
[1:23:08] # We’re so close #我们的距离那么近
[1:23:12] # To reaching #去实现
[1:23:14] # That famous happy ending #那个众所周知的完美结局
[1:23:16] # Almost believing #几乎相信
[1:23:20] # This one’s not pretend #这次是真的
[1:23:24] – You’re sad. – Oh, no. – 你很忧伤 – 噢,没有
[1:23:28] – I’m fine. – I’ll get your wrap. – 我很好 – 我去拿你的披肩
[1:23:36] # So close #那么靠近
[1:23:43] # And still so far # #但依然很遥远#
[1:23:49] [ sighs ]
[1:24:06] [ Applause ]
[1:24:09] – Child. – [ Gasps ] 孩子
[1:24:13] You! You sent me here. 你!是你把我送到这里的
[1:24:16] I’m so glad to see you. I was so very worried. 很高兴见到你,我有点担心你
[1:24:21] What a terrible accident that brought you to this terrible place 把你带到这个糟糕的地方 是多么可怕的意外啊
[1:24:24] with so much sadness and so much pain. 带来了如此多的悲伤与痛苦
[1:24:30] Oh, yes. 噢,没错
[1:24:33] To never be with the one you love. 无法和你爱的人在一起
[1:24:37] Doomed to be with another 注定要与不爱的人在一起
[1:24:40] for eternity. 永远
[1:24:43] Oh! But it doesn’t have to be that way. 噢!这并不是唯一的结果
[1:24:46] Oh, no, no, no. I can stop the hurt. Yes. 噢,不,不,不 我可以停止你的痛苦,真的
[1:24:50] I can make all those bad memories disappear. 我可以让所有的这些记忆统统消逝
[1:24:56] – [ Thunder rumbles ] – Yes! 没错
[1:24:59] Just one bite, my love, 只需要咬一口,亲爱的
[1:25:03] and all this will go away. 之后一切都会消逝
[1:25:08] Your life here, 你在这里的生活
[1:25:11] the people that you met. 你所遇见的人
[1:25:13] You won’t remember anything. 你不会记得任何事情
[1:25:18] Just sweet dreams… 除了甜美的梦…
[1:25:22] …and happy endings. …以及美好的结局
[1:25:35] But you must hurry. You must hurry. The magic will not work 但你必须要抓紧时间,魔力快要消失了
[1:25:39] unless you take a bite before the clock strikes 12. 除非你在时钟到12点之前咬一口
[1:25:43] Hurry now. Hurry. Hurry. 快点,快点
[1:25:46] Yes! Yes! Yes! That’s it. That’s it. 对!对!对!就是这样
[1:25:49] Hurry. Hurry. Yes. 快,快,好的
[1:25:58] [ Gasps ]
[1:26:22] Out of my way! 让开!
[1:26:28] How did she do that? 她是怎么做到的
[1:26:36] Speciosus, formosus, praeclarus! (念咒语)
[1:26:45] – Ah! – Edward? – 啊! – 爱德华?
[1:26:47] – Mother? – Edward! – 母亲? – 爱德华!
[1:26:52] Yes. Oh, her. 噢,她
[1:26:54] I was taking her out for fresh air. 我带她出去呼吸点新鲜空气
[1:26:56] She seems to have swooned. Oh, leave her, darling. 她看起来有点陶醉 噢,不要管她,亲爱的
[1:26:59] I think she’s fine. Just leave her. Slap her. 我觉得她很好,就留她在那里 拍拍她
[1:27:02] Give her some water. She’s fine. 给她喝点水,她没有事的
[1:27:04] – Someone help me, please! – You’re overreacting. – 来人帮帮我 – 你反应过激了
[1:27:07] You needrt get so upset, dear. Really. 你不用这么伤心,亲爱的,真的
[1:27:09] Oh, no. Call 9-1-1. 噢,不,打电话给9-1-1
[1:27:13] Don’t pay any attention. Go back to your party. 不要在意,回去继续你们的派对
[1:27:16] – She’s fine. – Giselle. – 她很好 – 吉塞尔
[1:27:21] [ Nancy ] Hello, we have a woman here, she’s unconscious. 你好,我们这里有位女士失去了意识
[1:27:24] I didn’t see what happened. 我没有看见发生了什么事
[1:27:26] – She fainted. But she’ll be fine… – No, she didn’t. – 她晕倒了,但她会好起来的… – 不,她不会
[1:27:29] Nathaniel, go back to the car. 纳撒尼尔,回去你的车上
[1:27:32] I will not. 我不要
[1:27:36] – You poisoned her. – [ Laughs ] 你给她下了毒
[1:27:39] – She’s the evil hag, sire! – You did this? – 她就是那邪恶的巫婆,陛下! – 都是你做的?
[1:27:41] She sent the girl here. She poisoned her! With my help, 她把这位小姐送到了这里 她对她下了毒,在我的帮助下
[1:27:46] – I regret to say. – Oh, he’s lying, darling. – 我很自责的说 – 噢,他在说谎,亲爱的
[1:27:49] Why would I ever align myself with that buffoon? I mean, think about it. Why…? 我问什么要和那个丑八怪同伙? 我是说,想想吧,为什么…?
[1:27:53] Silence! You lying, murderous wretch! 安静!你在说谎,杀人恶魔
[1:27:58] When we return home, Andalasia shall know of your treachery. 我们回到安达拉西亚后 就会将你的这种恶行公布于世
[1:28:01] – Your days as queen will be over! – Take my crown? – 你作为皇后的生活将要结束了! – 拿走我的皇冠?
[1:28:06] Don’t you think that’s a bit melodramatic, dear? 你不觉得这有点太戏剧化吗,亲爱的?
[1:28:09] I don’t know what ” melodramatic ” means, 我不知道什么叫做“戏剧化”
[1:28:11] but you’ll be removed from the throne, Narissa. I will see to it. 但你会被赶下王座,娜莉莎 我向你保证
[1:28:14] – [ Hisses ] – [ Gasping ]
[1:28:19] [ Casting spell ]
[1:28:25] That’s enough from you, you viper. 我受够了,毒蛇妇
[1:28:29] – We have to help her. What can we do? – I don’t know. What do we do? – 我们要帮帮她,要做些什么? – 不知道,应该怎么办?
[1:28:32] There’s no way of helping her. She’s done for. 我们已经无法将她挽回了 她结束了
[1:28:40] True love’s kiss. 真爱之吻
[1:28:43] What? 什么?
[1:28:44] It’s the most powerful thing in the world. 世界上最强大的力量
[1:28:47] Yes. Yes, of course. 对,没错
[1:28:53] I knew that. 我听说过
[1:29:10] – It’s not working! – [ Clock chimes ] 不管用啊
[1:29:12] [ Laughs ]
[1:29:16] You’ll never save her now. When the clock strikes 12… 你现在在也无法救她了 一但时钟转到12点…
[1:29:19] [ chimes ]
[1:29:20] …she’ll be dead. …她就会死去
[1:29:24] – Unless… – Unless? – 除非… – 除非?
[1:29:28] It’s not possible. It couldn’t be me. 这不可能,不可能是我
[1:29:31] – Don’t you see? – I’ve only known her for a few days. – 你还不明白吗? – 我才认识她几天的时间
[1:29:34] Kiss her, Robert. It’s OK. 吻她,罗伯特,没关系
[1:29:43] [ Clock chimes ]
[1:29:47] Please. 拜托
[1:29:50] Don’t leave me. 不要离开我
[1:30:15] [ Gasps ]
[1:30:21] I knew it was you. 我就知道会是你
[1:30:24] – [ Cheering ] – [ Clapping ]
[1:30:33] – What did you think? – Wonderful. – 你觉得怎么样? – 很棒
[1:30:35] Oh, much better than last year’s show. 噢,比去年的表演好看很多
[1:30:38] [ Shouting ] No! 不!
[1:30:45] The most powerful thing in the world. 世界上最强大的力量
[1:30:49] Ha! I don’t think so. 哈!我不这么认为
[1:30:53] You have no idea who you’re dealing with. 你们完全不了解你们的对手
[1:30:58] You want a show? I’ll give you a show. 你们想要看表演? 我就表演给你们看
[1:31:02] Back up and get ready for the main event! 往后站,准备好观看主要情节
[1:31:06] – You selfish, evil… – [ queen ] Speciosus, 你这个自私鬼,恶魔…
[1:31:09] formosus, praeclarus! (念咒语)
[1:31:25] All this nauseating talk of ” true love’s kiss. “ 这些关于“真爱之吻“的一切恶心的说法
[1:31:30] Lt really does bring out the worst in me. 引出了我最邪恶的那部分
[1:31:32] – Stay back. – You know, I’ve been thinking. – 躲在后面 – 你知道,我一直在想
[1:31:35] If I’m going to remain queen, I’m going to need 如果我想要继续当皇后
[1:31:38] some sort of story when I go back. Hmm. 当我回去的时候,需要一些故事,嗯
[1:31:41] What if a giant, vicious beast showed up 如果是一个巨大邪恶的野兽出现了
[1:31:46] and killed everyone? 并且杀死了所有的人如何?
[1:31:49] And poor, defenseless Queen Narissa, 而可怜无助的娜莉莎皇后
[1:31:53] she just couldn’t save them. 没有能力拯救所有人
[1:31:55] Let’s begin with the girl who started it all, shall we? 让我们从这个引起整件事的女孩开始 怎么样?
[1:32:00] – Over my dead body. – All right. – 先杀了我 – 没问题
[1:32:04] – I’m flexible. – [ Screaming ] Let me go! – 我很随意的 – 放开我
[1:32:07] [ Roaring ]
[1:32:09] Come along, Giselle. I don’t want you to miss this ending. 一起过来,吉塞尔 我可不想让你错过这个结局
[1:32:33] Let me go! 放开我!
[1:32:36] Ah! Put me down! You’re crazy! 啊!放我下来,你疯啦!
[1:32:39] No, spiteful, vindictive, very large. 不,我是恶毒,怀恨在心,身形巨大
[1:32:43] But never crazy. Ah! 但从来都不疯狂,阿!
[1:32:48] – Giselle! – Oh, my. This is a twist on our story! – 吉塞尔! – 噢,我的天,这是我们这个故事的转折点
[1:32:52] It’s the brave little princess coming to the rescue. 勇敢的小公主来救人
[1:32:56] I guess that makes you the damsel in distress, huh, handsome? 我猜这使你变成了待人搭救的弱女子 是吧,小帅哥?
[1:33:00] Keep up with me, dear. It’s time to take our tale to new heights! 跟我上来,亲爱的 到了我们这个神奇故事的高潮部分了
[1:33:05] [ Thunderclap ]
[1:33:10] [ Laughing ]
[1:33:14] [ Roaring ]
[1:33:22] [ Squeaking ]
[1:33:25] Pip! 皮普!
[1:33:28] [ Squeaking ]
[1:33:30] You’d like to finally be released… 你想要被放出来…
[1:33:33] …to help Giselle… …去帮助吉塞尔…
[1:33:34] …to best the beast. …去击败怪兽
[1:33:37] Why didn’t you say so in the first place? 你为什么一开始不这么说
[1:33:39] [ Groaning ]
[1:33:41] Thank you. 谢谢
[1:33:44] Narissa! I’m not going to let you take him! 娜莉莎!我不会让你把他带走的!
[1:33:48] We’re coming to the end of our story now. 我们到了故事的结局部分了
[1:33:51] Are you at the edge of your seat, Giselle, 你是不是很紧张呀,吉塞尔
[1:33:54] just dying to know how it ends? 等不及知道故事的结局吧?
[1:33:57] – Pip! – [ Squeaks ] 皮普!
[1:34:04] How about this: 这样如何:
[1:34:06] ” And they all lived happily ever after! “ “他们幸福快乐的生活下去”
[1:34:11] Well, at least I did. [ Cackles ] 至少我是这样
[1:34:22] What? 什么?
[1:34:25] [ Robert yelling ]
[1:34:32] [ Screaming ]
[1:34:35] [ Grunts ] Oh. Ah! 噢,啊!
[1:34:38] Ow! Ah! 噢,啊!
[1:34:57] Robert! Hold on! 罗伯特!抓住!
[1:34:59] – [ Grunting ] – [ Squeaks ]
[1:35:02] Ah! 啊!
[1:35:05] [ Yelling ]
[1:35:07] – [ Grunts ] – [ Giselle screaming ]
[1:35:18] – [ Both panting ] – [ Sirens wailing ]
[1:35:28] Is this a habit of yours? Falling off of stuff? 这是你的习惯吗?从高处掉下来?
[1:35:31] Only when you’re around to catch me. 只有当你在身边接我的时候
[1:36:01] [ # Carrie Underwood: Ever, Ever After ]
[1:36:08] # Ever ever after #从此以后
[1:36:18] – Why so sad, beautiful lady? – She forgot her shoe. – 为什么这么悲伤,漂亮的女士 – 她忘记了她的舞鞋
[1:36:23] Figures. 当然了
[1:36:27] # Storybook endings Fairy tales coming true #故事书中的神奇结局 成为了现实
[1:36:33] May I? 可以吗?
[1:36:36] # Deep down inside we wanna believe they still do #在我们心底深处依然坚信
[1:36:41] It’s a perfect fit. 刚刚好
[1:36:44] # In our secretest heart #在我们内心深处
[1:36:49] # It’s our favorite part of the story #这是故事书中我们最喜欢的部分
[1:36:53] # Let’s just admit we all #让我们大家都承认
[1:36:55] # Want to make it to #想要实现
[1:37:00] # Ever ever after #从此以后
[1:37:12] – [ music cuts off ] – [ Phone rings ]
[1:37:14] Oops! I’m so sorry. [ Laughs ] 噢,抱歉
[1:37:19] Wow, really good reception here. 天呀,这里信号非常好
[1:37:22] [ All gasping ]
[1:37:24] Whoa! [ laughs ] 哇
[1:37:26] # Ever ever after #从此以后
[1:37:36] # Start a new fashion Wear your heart on your sleeve #抛开一切情绪,开始新的生活
[1:37:42] # Ever after #从此以后
[1:37:45] # Sometimes you reach what’s realest by making believe #有时坚持信念就是真理
[1:37:50] # By making believe #坚持信念
[1:37:54] # Unafraid, unashamed #不要害怕,不要羞愧
[1:37:58] # There is joy to reclaim in this world #在这个世界中可以重新得到快乐
[1:38:02] # You even might wind up #你会最终体会到
[1:38:05] # Being glad to be you #做回自我很开心
[1:38:09] # Ever ever after #从此以后
[1:38:14] – Here you go, sweetheart. – Thank you, Pip! – 好了,亲爱的 – 谢谢你,皮普!
[1:38:17] All right, everybody, don’t crowd. There’s plenty of copies for everyone. 好了,所有人,不要挤 还有很多本准备给大家
[1:38:26] # No wonder your heart feels it’s flying #难怪你的心在飞翔
[1:38:30] # Your head feels it’s spinning #你感觉眩晕
[1:38:32] # Each happy ending’s a brand-new beginning #每一个完美的结局都是全新的开始
[1:38:36] # Let yourself be enchanted #让自己充满魔力
[1:38:39] # You just might break through #你就会到达另一个世界
[1:38:43] # Forever ever after #从此以后
[1:38:48] [ narrator ] And so they all lived 从此以后
[1:38:51] happily ever after. 他们幸福的生活下去
[1:38:54] # I’ve been dreaming #我始终在憧憬着
[1:38:57] # Of a true love’s kiss # #真爱之吻#
2007年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: How to Train Your Dragon:The Hidden World(驯龙高手03)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: WeWork(WeWork:470亿美元独角兽的崛起与破裂 )[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号