时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:15] | GREAT VERDICT. CONGRATULATIONS. SO GLAD I COULD WIN IT FOR YOU. | 结果不错 恭喜你了 很高兴帮你打赢了官司 |
[00:18] | MY OFFICE WILL PUT OUT A PRESS RELEASE | 我的办公室会发表声明 |
[00:20] | SAYING HOW GRATEFUL YOU ARE. | 说你非常感谢我们 |
[00:22] | (cell phone rings) OH,EXCUSE ME. | 哦 抱歉 |
[00:25] | (ring) RON TROTT. | 荣恩・特劳特. |
[00:26] | Ron,it’s Karen Patterson. | 荣恩 是我 凯伦・派特森. |
[00:29] | KAREN. WH… H-HOW ARE YOU? | 凯伦 你…你还好吗? |
[00:33] | What can I do for you? | 有什么需要效劳的? |
[00:35] | I JUST KILLED MY SON. | 我刚刚杀了我儿子 |
[00:46] | THE VICTIM IS SAM PATTERSON. | 死者是山姆・派特森 |
[00:48] | LUTHER TELLS ME KAREN PATTERSON AND RON ARE FRIENDS. | 路瑟告诉我凯伦・派特森 是荣恩的朋友 |
[00:51] | RON HAS FRIENDS? I THOUGHT HE JUST HAD CLIENTS. | 荣恩还有朋友? 我还以为他只有顾客 |
[00:54] | SHE CALLED RON ON HIS CELL BEFORE CALLING 9-1-1. | 她在报警之前 先打到了荣恩的行动电话上 |
[00:57] | RON DOESN’T GIVE HIS CELL PHONE NUMBER OUT TO ANYONE. | 荣恩从来不把自己的行动电话号码给别人 |
[00:59] | THAT WAS SMART. | 真聪明 |
[01:01] | SHE MUST’VE BEEN THINKING PRETTY CLEARLY TO DO THAT. | 她肯定是头脑非常清醒才会这么做 |
[01:03] | BULLET WOUND TO THE LEFT SHOULDER. | 左肩上的枪伤 |
[01:06] | IT LOOKS PRETTY CLEAN. | 看上去很干净 |
[01:09] | THAT’S A LOT OF BLOOD FOR A CLEAN WOUND. | 要说干净的话 怎么会这么多血 |
[01:17] | OH,MY GOD. I’M GONNA BE SICK. | (与委托人面谈) 老天 我受不了了 |
[01:20] | KAREN,PLEASE,TAKE A BREATH. | 凯伦 深呼吸 |
[01:22] | YOU NEED TO CALM DOWN. | 你必须冷静下来 |
[01:24] | WE NEED YOU TO TELL US EXACTLY WHAT HAPPENED. | 告诉我们到底发生了什么事情 |
[01:27] | SAM IS DEAD. | 山姆死了 |
[01:29] | DID HE DO THAT TO YOU? UH-HUH. | 是他打的吗? |
[01:31] | HAS HE DONE THIS BEFORE? SEVERAL TIMES. | – 他之前打过你吗? – 有过几次 |
[01:34] | HE WAS COMING AT ME. | 他冲我扑过来 |
[01:36] | HE SAID HE WAS GONNA KILL ME. | 说要杀了我 |
[01:41] | I NEED TO SEE MY SON. | 我要见我儿子 |
[01:42] | THE POLICE ARE OUT THERE. KAREN,LOOK AT ME. | 警察就在外面 凯伦 看着我 |
[01:45] | SAM IS GONE. | 山姆不在了 |
[01:47] | HE’S GONE. YOU DO KNOW THAT,DON’T YOU? | 他已经死了 你晓得的 不是吗? |
[02:00] | MY PARTNERS AND I… | 我和我的同事… |
[02:04] | WE’RE GONNA TAKE CARE OF YOU. | 我们会帮你的 |
[02:06] | I PROMISE. | 我保证 |
[02:18] | DETECTIVE. LET ME SEE HER. | – 侦探 – 我要见她 |
[02:21] | NOW. | 马上 |
[02:23] | THERE’S AN ATTORNEY/CLIENT MEETING GOING ON,DETECTIVE. | 侦探 里面一位律师正在跟他的委托人谈话 |
[02:25] | YOU’RE OBSTRUCTING A MURDER INVESTIGATION,LUTHER. | 路瑟 你在妨碍谋杀案调查 |
[02:28] | WE CALLED 9-1-1. WE STARTED THIS INVESTIGATION. | 是我们报的警 调查也是我们先开始的 |
[02:31] | NOW WE WILL TURN KAREN OVER TO YOU. | 现在我们会把凯伦交给你 |
[02:33] | WE JUST HAVE TO DO OUR JOB, TALK TO HER FIRST. | 但我们职责所在 必须先跟她谈谈 |
[02:36] | HE WAS 17 YEARS OLD. | 他才17岁 |
[02:39] | HOW COULD A MOTHER DO THIS? | 他妈妈怎么下得了手的? |
[02:41] | HONESTLY? | 说实话吗? |
[02:44] | I HAVE NO IDEA. | 我也不知道 |
[02:47] | IT WAS SELF-DEFENSE. SHE HAD TO DO IT. | 是正当防卫 她别无选择 |
[02:49] | SAM WAS GONNA KILL HER. | 山姆要杀她 |
[02:50] | THAT’S WHAT SHE SAYS. AND YOU BELIEVE HER? | 那不过是一面之词 你相信她? |
[02:52] | OF COURSE I BELIEVE HER. DID YOU SEE | 我当然相信她 你有没有看到 |
[02:54] | WHAT HE DID TO HER FACE? YOU THINK WE SHOULD TAKE THIS CASE? | – 她脸上的伤? – 你觉得我们应该接这个案子? |
[02:57] | YOU DID HAVE A RELATIONSHIP WITH HER. | 她跟你有过一段感情 |
[02:58] | THAT CAN COMPLICATE THINGS. YEARS AGO, BEFORE SHE MARRIED DOUG. | – 会把事情搞复杂 – 很久前的事情了 在她嫁给道格之前 |
[03:01] | HE WAS A CLIENT,A FRIEND, A GOOD FRIEND… | 他不仅是我的客户 还是我的朋友 好朋友… |
[03:05] | MY BEST FRIEND. | 最要好的朋友 |
[03:07] | SO YOU’RE DOING THIS FOR HIM? | 那么说你是为了他才接的? |
[03:09] | DOUG BACKED ME WHEN I STARTED MY FIRST LAW FIRM. | 道格在我开第一家事务所的时候就支持我 |
[03:12] | HE STAYED LOYAL EVEN WHEN BIGGER FIRMS | 即使当大公司来拉拢他的时候 |
[03:13] | TRIED TO STEAL HIS BUSINESS AWAY. | 他也没有抛弃我 |
[03:15] | HE LOVED KAREN. THE LEAST I CAN DO IS HELP HER NOW. | 他爱凯伦 现在我能做的 只有去帮她 |
[03:19] | SO WHAT DO YOU KNOW ABOUT THEIR SON SAM? | 你对她儿子山姆了解多少? |
[03:21] | WAS HE VIOLENT? | 他是不是有暴力倾向? |
[03:22] | LAST TIME I SAW HIM WAS TEN YEARS AGO. | 我最后一次见到他是十年前 |
[03:23] | SAM WOULD HAVE BEEN ABOUT 7. SEEMED LIKE A NICE KID THEN, | 山姆大概才7岁 看上去很安静 |
[03:26] | BUT HE SURE AS HELL DIDN’T TURN OUT RIGHT. | 不过显然他是走上了歪路 |
[03:29] | I’VE ALREADY CALLED “AMERICAN CRIME.” | 我已经打电话给”美国罪犯” |
[03:31] | THEY’RE SENDING IN A NEWS CREW HERE. | 他们要派一个新闻报道组来 |
[03:33] | WHAT? | 什么? |
[03:34] | WE NEVER WANT FOOTAGE OF THE CLIENT BEING TAKEN AWAY IN CUFFS. | 不是说最好不要 让委托人被铐走的样子曝光吗? |
[03:36] | LOOK,THE COPS ARE GONNA DRAG HER OUT NO MATTER WHAT WE DO. | 不管我们怎么做 警察都要把她铐走的 |
[03:39] | IF I SPIN THIS THE RIGHT WAY, SHE WON’T LOOK GUILTY. | 如果我们方法得当 她就不会看上去像罪犯 |
[03:42] | SHE’LL LOOK SYMPATHETIC, TRAGIC–INNOCENT,EVEN. | 而是给人可怜 值得同情 甚至是无辜的感觉 |
[03:50] | (woman) MS. PATTERSON! MS. PATTERSON! | 派特森太太!派特森太太! |
[03:52] | WE’LL FOLLOW YOU TO THE STATION. DON’T TALK TO ANYONE. | 我们跟着你去警察局 路上不要说话 |
[03:55] | WE’LL GET THROUGH THIS TOGETHER. | 我们会帮你挺过去的 |
[03:57] | (Suzanne Fulcrum) A WEALTHY NEIGHBORHOOD IS IN SHOCK TODAY | 当富有的比佛利山居民们 |
[03:59] | AS BEVERLY HILLS SOCIALITE KAREN PATTERSON | 听到他们的邻居 社交名流凯伦・派特森 |
[04:01] | IS ARRESTED AFTER FATALLY SHOOTING HER SON, | 因反抗自己儿子而将其枪杀 最终被警方逮捕时 |
[04:04] | WHO SHE CLAIMS ATTACKED HER. | 都感到无比震惊 |
[04:06] | THIS IS TRAGIC–BEYOND TRAGIC. | 这是场悲剧–不仅仅是悲剧 |
[04:08] | KAREN PATTERSON, A WIDOW,A PILLAR | 凯伦・派特森 一个寡妇 单身母亲 |
[04:11] | OF THE BEVERLY HILLS COMMUNITY, A SINGLE MOTHER. | 比佛利山社区的中流砥柱 |
[04:14] | SHE JUST HAD A PARENT’S WORST NIGHTMARE. | 她刚刚遇到了为人父母最不愿意遇到的事情 |
[04:16] | SHE WAS FORCED TO KILL HER OWN SON IN SELF-DEFENSE. | 她被迫出于正当防卫 杀死了自己的儿子 |
[04:21] | WE’RE HERE TO HELP HER. | 我们是来帮她的 |
[04:23] | WE ASK THAT EVERYONE PLEASE | 我们希望所有人 |
[04:26] | JUST GIVE HER SOME TIME TO GRIEVE. | 都给她点时间来消化 |
[04:28] | (woman) MR. TROTT! MR. TROTT! | 特劳特先生!特劳特先生! |
[04:39] | WHAT’S GOING ON? | 怎么了? |
[04:40] | THEY JUST FLIPPED HIS BODY OVER. SHOT IN THE BACK. | 他们把他翻过来了 背上有枪伤 |
[04:43] | I GUESS WE KNOW WHERE ALL THE BLOOD CAME FROM. | 看来血是从那里流出来的 |
[04:45] | RON IS OUT THERE SPINNING TO THE PRESS THAT THIS WAS SELF-DEFENSE. | 荣恩正在告诉媒体是正当防卫呢 |
[04:48] | THAT’S NOT GOOD. | 这下可不妙 |
[04:50] | YOU KNOW MY DEFINITION OF SELF-DEFENSE? | 知道我怎么看正当防卫的吗? |
[04:53] | NOT SHOOTING SOMEBODY IN THE BACK. | 反正不会是从背后开枪杀人 |
[04:58] | (Ron) 100% INNOCENT. | 100%清白 片名:《金牌律师》 |
[05:21] | (Ron) LIKE I ALWAYS SAY, | 如我所言 |
[05:22] | IF YOU GOT THE RIGHT LAWYER WITH YOU, | 如果你请对了律师 |
[05:24] | WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. | 我们就拥有世界上最完善的司法体系 |
[05:31] | I CAN’T BELIEVE THIS IS HAPPENING. | 【委托人会谈】 我真不敢相信 |
[05:36] | I CAN’T BELIEVE SAM IS DEAD. | 不敢相信山姆已经死了 |
[05:37] | DON’T. NOT NOW. | 别 至少不是现在 |
[05:38] | NOW IS WHEN WE TALK ABOUT YOUR LIFE, | 现在我们关心的应该是你 |
[05:41] | KEEPING YOUR HEAD ON STRAIGHT. TRIAL ISN’T FOR WEEKS. | 你必须振作起来 离庭审没有多少时间了 |
[05:44] | OUR JOB IS TO GET YOU THROUGH IT. | 我们的工作就是帮你挺过去 |
[05:46] | MANAGE YOUR LIFE SO YOU’RE READY FOR TRIAL. THANK YOU,RON. | – 在各个方面帮你准备好面对庭审 – 谢谢你 荣恩. |
[05:50] | WE’VE CONTACTED YOUR ACCOUNTANT. | 我们联络了你的会计师 |
[05:52] | HE SAID HE’LL TAKE CARE OF YOUR BILLS. | 他会即时帮你支付账单的 |
[05:53] | WE ALSO WENT THROUGH YOUR DATEBOOK. | 我们还看了你的记事本 |
[05:57] | OH,GOD. I-I… | 老天 我… |
[05:59] | I FORGOT I’VE GOT– I’VE GOT A FUND-RAISER TONIGHT. | 我都忘记了 今晚我还要参加一个募捐晚会 |
[06:01] | YEAH,FOR THE MAYOR. I TOLD HIM YOU WERE UNAVAILABLE. | 是的 为市长募捐 我已经告诉他你无法抽身了 |
[06:06] | HE SEEMED A LITTLE RELIEVED. | 他似乎松了一口气 |
[06:09] | WE’VE ALSO HANDLED ALL OF YOUR APPOINTMENTS– | 你其他的预约我们也处理了 |
[06:12] | DINNERS,PARTIES. | 宴会 派对 |
[06:13] | YOU’RE A VERY POPULAR WOMAN. ALL OF YOUR FRIENDS | 你很受大家欢迎 你的朋友和邻居 |
[06:15] | AND NEIGHBORS WANTED TO CONTRIBUTE TO YOUR BAIL. | 都愿意出钱保释你 |
[06:18] | A GUY NAMED SCOTT NEWCOMBE EVEN OFFERED | 有个叫史考特・纽康的甚至提出 |
[06:21] | TO POST ALL OF IT HIMSELF. | 支付全部保释金 |
[06:23] | WHO IS THIS GUY? | 他是什么人? |
[06:26] | SCOTT,HE’S,UM… HE’S A FRIEND,A GOOD FRIEND. | 史考特 他… 他是我的朋友 好朋友 |
[06:30] | WE’VE BEEN DATING. | 我们在交往 |
[06:32] | I MEAN,IF WE WERE YOUNGER, I’D SAY HE WAS MY BOYFRIEND. | 如果我还年轻的话 他就算得上我的男朋友了 |
[06:38] | I THOUGHT YOU DIDN’T LIKE TO USE THAT WORD. | 我以为你不喜欢用那个字眼 |
[06:41] | WHEN WE WERE GOING TOGETHER, YOU DIDN’T LIKE THAT WORD. | 我们在一起的时候 你不喜欢用那个字眼 |
[06:48] | SCOTT’S BEEN VERY SUPPORTIVE OF ME OVER THESE YEARS. | 史考特这么多年以来一直支持我 |
[06:51] | I-I DON’T WANT TO INVOLVE HIM OR ANYONE ELSE IN THIS. | 我不想让他或者其他人牵扯进来 |
[06:55] | OF COURSE. | 当然 |
[07:00] | MR. NEWCOMBE? HI,TOM NICHOLSON. | 纽康先生?嗨 汤姆・尼克森. |
[07:03] | HOW CAN I HELP YOU? KAREN DIDN’T WANT TO SEE ME. IS SHE ALL RIGHT? | 需要效劳吗? 凯伦不想见我 她还好吗? |
[07:06] | YEAH,SHE’S FINE,JUST FINE. SO YOU KNEW SAM? | 很好 她很好 你认识山姆? |
[07:09] | YEAH,YEAH,A LITTLE. HE WAS QUIET,SULLEN,A TEENAGER. | 是的 有点认识 很安静的一个孩子 整天闷闷不乐 |
[07:12] | KAREN DIDN’T WANT TO TALK ABOUT HIM MUCH WITH ME. | 凯伦跟我在一起的时候 不愿意多提起他 |
[07:14] | BUT YOU AND KAREN SPOKE THE DAY OF THE SHOOTING. | 但你和凯伦谈过枪击那天的事情 |
[07:16] | WHY WAS THAT? SHE AND I ARE CLOSE. | – 为什么呢? – 我俩关系挺亲密 |
[07:21] | BUT WHEN SHE CALLED, DID SHE SEEM UPSET, | 她打电话给你的时候 是不是非常不安 |
[07:24] | OR WAS THERE ANY INDICATION THAT SOMETHING WAS WRONG AT THE HOUSE? | 或者你有没有觉察到她那里出事了? |
[07:28] | SHE SOUNDED SCARED, | 她似乎很害怕 |
[07:29] | AND I ASKED HER IF EVERYTHING WAS OKAY. | 我问她是不是出了什么事情 |
[07:31] | SHE DIDN’T SAY ANYTHING. | 她什么也没说 我问她要不要我过去 |
[07:32] | I ASKED HER IF SHE WANTED ME TO COME OVER,AND,UH, | 她什么也没说 我问她要不要我过去 |
[07:34] | SHE SAID NO,SHE JUST WANTED TO TALK TO ME AND HEAR MY VOICE. | 她说不用了 她只想听听我的声音 |
[07:41] | BEVERLY HILLS, HOME OF THE RICH AND FAMOUS, | 比佛利山显贵名流聚居的地方 |
[07:43] | NOW HOME TO A MURDERING MOM. | 今天却出了个杀手妈妈 |
[07:45] | HER ATTORNEY RON TROTT CLAIMS IT WAS SELF-DEFENSE, | 她的律师荣恩・特劳特声称是正当防卫 |
[07:48] | THAT SHE HAD TO KILL HER OWN CHILD. | 她杀死自己的儿子完全是不得已 |
[07:52] | THEY NEVER HEARD OF GROUNDING KIDS IN BEVERLY HILLS? | 难道住比佛利山的人 都不知道可以关孩子禁闭吗? |
[07:54] | THIS MUST BE THEIR IDEA OF FAMILY VALUES, | 这肯定是他们独有的家庭价值观念 |
[07:56] | BUT NOT AS FAR AS DEPUTY D.A. JENNIFER REESE IS CONCERNED. | 副地方检查官珍妮佛・李斯 看来并不这么认为 |
[08:00] | REESE FILED FIRST-DEGREE MURDER CHARGES | 李斯向派特森提起了一级谋杀的指控 |
[08:02] | AGAINST PATTERSON. | |
[08:03] | SHE SAYS SHE’LL PROVE THIS WAS PREMEDITATED | 她声称她将证明这是一起精心策划的 |
[08:06] | AND DELIBERATE MURDER. | 蓄意谋杀 |
[08:08] | THIS IS WHAT I GET FOR GIVING SUZANNE FULCRUM AN EXCLUSIVE. | 我给了苏珊・弗可兰独家报道的机会 她就这么报答我? |
[08:10] | REMIND ME TO GET HER BACK FOR THAT. | 【审前/策略】 提醒我下次一定要好好教训她 |
[08:12] | KAREN’S NEVER BEEN IN TROUBLE A DAY IN HER LIFE. | 【审前/策略】 凯伦一辈子远离麻烦 |
[08:15] | SHE HATES YELLING, AVOIDS CONFRONTATION. | 她不喜欢大喊大叫 不喜欢和人起冲突 |
[08:17] | SHE WON’T SEND HER DINNER BACK IF THEY BRING HER THE WRONG ONE. | 在外用餐的时候 即使是上错了菜 她也不会要求退换 |
[08:20] | HOW’S THE D.A. GONNA PROVE SHE’S A COLD-BLOODED KILLER? | 地检署怎么可能证明她是冷血杀手呢? |
[08:22] | SHE SHOT SAM TWICE, ONCE IN THE BACK. | 她向山姆开了两枪 其中一枪是在背后 |
[08:25] | DO WE KNOW WHY? HER STORY FITS. | – 知道原因吗? – 她的解释合情合理 |
[08:27] | SHE SAYS HE THREATENED TO KILL HER. HE BEAT HER. | 她说山姆打她 威胁要杀了她 |
[08:30] | SHE HAD TO DEFEND HERSELF. OUR STORY IS SIMPLE. | 她只能保护自己 我们的策略很简单 |
[08:33] | THIS WAS SELF-DEFENSE. | 就是正当防卫 |
[08:34] | SELF-DEFENSE MEANS KILL OR BE KILLED. | 正当防卫意味着杀人或被杀 |
[08:37] | WE HAVE TO SHOW THAT KAREN’S LIFE | 我们必须证明凯伦的生命 |
[08:38] | WAS IN IMMINENT, IMMEDIATE DANGER, | 受到迫切的 直接的威胁 |
[08:40] | THAT SHE HAD NO CHOICE BUT TO KILL SAM. | 除了杀死山姆 她别无选择 |
[08:42] | LEGALLY,THAT’S THE ONLY WAY WE CAN JUSTIFY WHAT SHE DID. | 从法律上来讲 这是我们帮她脱罪的唯一方法 |
[08:45] | HEY,I’M ALL FOR SELF-DEFENSE AS A STORY IF IT’S TRUE. | 如果真的是正当防卫 我也赞同就此而辩护 |
[08:48] | BUT THE LAW SAYS YOU CAN’T USE DEADLY FORCE TO DEFEND YOURSELF | 但从法律上来讲 如果你有机会逃脱 |
[08:51] | IF YOU HAD A CHANCE TO ESCAPE. DID SHE? | 就不能使用致命的武力 她的情况呢? |
[08:54] | SHE HAD A GUN. WHY DIDN’T SHE THREATEN HIM AND RETREAT? | 她有枪在手 为什么不吓住他然后离开呢? |
[08:58] | THE GUN MAY HAVE ACCIDENTALLY DISCHARGED. | 枪也许是不小心走火的 |
[09:01] | WE NEED TO LOOK AT IT. WE ALSO NEED TO LOOK AT SAM. | 我们必须弄清楚 我们还要审视山姆 |
[09:04] | CLEARLY,HE HAD PROBLEMS. | 很明显 他也不是那么清白的 |
[09:06] | DID HE HAVE A POLICE RECORD? DID HE HAVE ISSUES AT SCHOOL? | 他有没有前科?在学校有没有犯过事? |
[09:09] | IF WE CAN PROVE HE WAS DANGEROUS AND VIOLENT, | 如果我们能证明他危险且具有暴力倾向 |
[09:12] | MAYBE THE D.A. WILL DROP THE CASE. | 也许地检署就会撤销指控 |
[09:15] | DON’T TAKE MY WORD FOR IT. LOOK FOR YOURSELF. | (与副地方检察官会面) 别光听我说 你自己看 |
[09:17] | THIS WAS HOW SHE LOOKED WHEN YOU ARRESTED HER. | 她被捕的时候 是这副样子 |
[09:20] | SHE WAS ATTACKED BY HER SON. | 她被她儿子攻击 |
[09:21] | HAVE YOU EVEN LOOKED INTO THIS KID? WE DID. | 你们有没有调查过这孩子? 我们调查了 |
[09:25] | SAM’S TOXICOLOGY REPORT SHOWED HE WAS HIGH | 山姆的毒理报告显示 |
[09:28] | ON METHAMPHETAMINES WHEN HE WAS SHOT. | 他受枪击的时候 服用了冰毒 |
[09:30] | YOU KNOW WHAT METH DOES. | 你晓得冰毒是什么东西 |
[09:31] | IT MAKES PEOPLE AGGRESSIVE AND VIOLENT. | 那东西会让人变得具有攻击性 |
[09:34] | SAM ALSO HAD A CRIMINAL RECORD, | 山姆还有前科 |
[09:35] | INCLUDING POSSESSION-FOR-SALE BUSTS. | 包括藏毒贩毒 |
[09:37] | HE WAS ARRESTED WITH COCAINE AND CASH IN HIS POCKETS. | 他曾因携带可卡因和现金而被捕 |
[09:41] | HE DID 2 90-DAY STRETCHES IN JUVIE. | 他曾经两次被关进少教所 时间都是90天 |
[09:43] | HE GOT INTO A FIGHT WITH A KID THE FIRST WEEK IN. | 刚进去第一周就跟人斗殴 |
[09:46] | KAREN WAS NEARLY KILLED BY A MONSTER IN HER HOME. | 凯伦几乎被她家里的一头野兽杀死 |
[09:49] | NO,IT WAS COLD-BLOODED MURDER. | 不 是冷血谋杀 |
[09:52] | WHAT PROOF DO YOU HAVE OF THAT? | 你有什么证据呢? |
[09:53] | I’LL BE SENDING YOU 50 BOXES OF DISCOVERY THIS AFTERNOON, | 我可以在下午交给你50盒子的证物 |
[09:56] | SO YOU CAN FIGURE IT OUT FOR YOURSELF. SHE KILLED HIM IN SELF-DEFENSE. | – 你自己慢慢琢磨 – 她那是正当防卫 |
[10:00] | SHE WOULDN’T HAVE SHOT HIM OTHERWISE. | 否则她是不会对他开枪的 |
[10:02] | HEY,IF THAT’S WHAT YOU WANT TO GO WITH,BE MY GUEST. | 如果你这么认为 请便 |
[10:10] | A DEFENSE ATTORNEY WHO DOES HIS OWN WEAPONS TESTS. | 辩护律师亲自做武器检验 |
[10:13] | YOU KNOW YOUR WAY AROUND GUNS. | 看来你对枪支非常了解 |
[10:15] | THAT GUN WAS REGISTERED TO YOUR CLIENT’S DEAD HUSBAND. | (枪支检验) 这支枪是你委托人已故丈夫登记的 |
[10:18] | LOOKS LIKE IT WAS FIRED AN AWFUL LOT. WELL-OILED,TOO. | 似乎经常使用 油也上得很到位 |
[10:22] | YOUR CLIENT DID A GOOD JOB OF MAINTAINING IT, | 你的委托人保养得非常好 |
[10:23] | BUT YOU PROBABLY ALREADY KNEW THAT. (pistol slide clicks) | 也许你已经看出来了 |
[10:26] | YOU ALWAYS THIS CHATTY? | 你一直喜欢说话吗? |
[10:30] | IT’S GONNA BE HARD TO ARGUE YOUR CLIENT KILLED HER BOY IN SELF-DEFENSE. | 你们要用正当防卫梯你们的委托人辩护 看来难度不小 |
[10:34] | THERE’S NO EVIDENCE HE EVER EVEN HAD THE GUN. | 没有证据显示他曾经接触过这把枪 |
[10:36] | HIS PRINTS WEREN’T ON IT. SO THE SON’S PRINTS WEREN’T ON THE GUN. | – 枪上也没有他的指纹 – 枪上没有儿子的指纹 |
[10:40] | I’M NOT SURPRISED. | 我一点都不奇怪 |
[10:42] | GUNS THIS WELL-OILED USUALLY DON’T HOLD PRINTS. | 上了这么多油的枪一般不会留下指纹 |
[10:46] | BUT YOU ALREADY KNEW THAT, RIGHT? | 你肯定晓得这一点的 对吧? |
[10:52] | YOUR CLIENT KEPT THE GUN IN A LOCKBOX. | 这把枪是放在一个有锁的箱子里面的 |
[10:54] | WE FOUND THE KEY TO THAT LOCKBOX | 我们在逮捕你的委托人的时候 |
[10:56] | ON HER KEY CHAIN WHEN WE ARRESTED HER. | 在她的钥匙扣上发现了开箱子的钥匙 |
[10:59] | WE DIDN’T FIND ONE ON THE BOY. | 而那孩子身上却没有钥匙 |
[11:05] | SO HOW COULD HE HAVE GOTTEN THE GUN? | 他怎么可能拿到枪呢? |
[11:11] | IT’S CALLED A KILL SHOT. | 这是致命的一枪 |
[11:13] | I LOOKED AT THE MEDICAL EXAMINER’S REPORT. | (尸检照片) 我看了验尸官的报告 |
[11:16] | HE SAYS THAT THIS SHOT TO THE BACK BROUGHT SAM DOWN, | 他说是背后的一枪把山姆击倒的 |
[11:18] | AND IT’S THE FIRST SHOT THAT KAREN FIRED. | 那也是凯伦开的第一枪 |
[11:21] | YOU SURE? | 你肯定吗? |
[11:23] | THE D.A. SOUNDED PRETTY CONFIDENT ABOUT HER CASE. | 地检署似乎对这个案子相信满满 |
[11:25] | THIS MUST BE WHY. IT LOOKS BAD. | 这肯定就是原因 形势不妙 |
[11:27] | AND THE SHOT WENT THROUGH THE HEART. | 这一枪击穿心脏 |
[11:29] | THAT’S WHY THE SECOND SHOT TO SAM’S SHOULDER BARELY BLED. | 所以山姆肩膀上所中的第二枪没流多少血 |
[11:32] | HIS HEART WASN’T EVEN PUMPING BY THEN. | 那时候他的心脏已经不跳动了 |
[11:34] | THE M.E. ALSO SAID THAT THE BULLET IN SAM’S BACK WENT IN AT AN UPWARD ANGLE. | 验尸官还说山姆背后所中的一枪 子弹穿透后角度是向上的 |
[11:38] | LOOKS LIKE SAM’S TORSO WAS BENT FORWARD,AS IF HE WAS RUNNING AWAY. | 山姆的上半身是前倾的 似乎他正在跑开 |
[11:42] | MAYBE SHE PANICKED AND SQUEEZED THE TRIGGER. | 也许她惊慌失措不小心扣动了扳机 |
[11:45] | IT WASN’T A KILL SHOT,IT WAS A LUCKY SHOT. IT’S POSSIBLE. | 她不是有心要杀人 不过是瞎猫碰到死耗子 这也是有可能的 |
[11:47] | MAYBE,BUT I TESTED THE GUN. | 也许 不过我做过了测试 |
[11:49] | IT TOOK 9 POUNDS OF PRESSURE TO SQUEEZE THE TRIGGER. | 扣动扳机需要9磅的力量 |
[11:53] | D.A. WILL SAY THAT KAREN PULLED THE TRIGGER ON PURPOSE. | 地检署会说凯伦是故意开枪的 |
[11:55] | YES,BECAUSE SHE FELT TRAPPED,IN DANGER. | 是啊 因为她感到无处可逃 感到危险 |
[11:57] | SHE DID THE ONLY THING SHE COULD. | 她做了唯一能做的事情 |
[11:59] | IT’S A BIG HOUSE,RON. | 屋子很大 荣恩. |
[12:00] | IT’S GONNA BE HARD TO EXPLAIN TO A JURY | 要说服陪审团在那样一栋屋子里面 |
[12:02] | HOW ANYONE COULD FEEL TRAPPED IN IT. | 感到无处可逃 并非易事 |
[12:04] | AND THERE’S ANOTHER PROBLEM. THE GUN WAS UPSTAIRS. | 还有个问题 枪本来是放在楼上的 |
[12:07] | THE BULLETS WERE DOWNSTAIRS. | 而子弹是放在楼下 |
[12:08] | THE D.A. IS GOING TO SAY THAT BY THE TIME KAREN GOT THE GUN AND THE BULLETS, | 地检署会说凯伦完全有时间去报警或逃跑 |
[12:10] | SHE COULD HAVE FLED OR CALLED THE POLICE,AND SHE DIDN’T. | 而她却选择了去拿枪和子弹 |
[12:14] | YES,WE’VE GOT BAD EVIDENCE. OUR JOB IS TO FIND GOOD EVIDENCE | 是的 证据对我们不利 我们的工作就是找到有利的证据 |
[12:18] | OR MAKE THE BAD EVIDENCE WORK FOR US. | 或者让不利证据为我所用 |
[12:21] | WE’RE HER ADVOCATES. | 我们是她的保护人 |
[12:23] | WE HAVE TO DEFEND HER ZEALOUSLY. | 必须尽心尽力为她辩护 |
[12:26] | THAT’S OUR JOB. | 那就是我们的工作 |
[12:35] | HOW MUCH DO YOU KNOW ABOUT RON AND KAREN? | 你对荣恩和凯伦的关系知道多少? |
[12:37] | NOT MUCH. | 不多 |
[12:38] | THEY WERE CLOSE,VERY CLOSE. | 他们关系非常亲密 |
[12:41] | THEY DATED BEFORE RON MARRIED HIS FIRST WIFE. | 荣恩跟他第一任妻子结婚之前 他们曾经交往过 |
[12:42] | I’M WONDERING WHETHER IT COULD AFFECT HIS JUDGMENT. | 我在想会不会因此影响到他的判断 |
[12:45] | WELL,IT COULD MAKE HIM MORE COMMITTED TO THE CASE, | 也会让他更加投入到这宗案子中 |
[12:48] | WHICH I LIKE TO SEE. | 这才是我希望看到的 |
[12:50] | AND BESIDES,IF YOU THINK HE’S TOO CLOSE TO KAREN, | 如果你觉得他和凯伦过于亲密 |
[12:52] | WE CAN STILL MAKE SURE HE DOESN’T GO OFF THE RAILS. | 我们也还可以监督他 保证他不犯错 |
[12:55] | WE’RE ON THE CASE,TOO. | 还有我们在嘛 |
[12:56] | THEN SHOULDN’T WE BE TALKING TO HER? | 那我们是不是应该跟她谈谈? |
[12:58] | RON’S IN A MEETING WITH KAREN RIGHT NOW,ALONE– | 荣恩正在和凯伦单独谈话 |
[13:01] | NOT WITH MIRANDA AND NOT WITH YOU. | 米兰达不在场 你也不在 |
[13:04] | I’LL GO IN. | 我进去看看 |
[13:06] | WE’VE DONE SOME INVESTIGATION. YOUR STORY HAS SOME PROBLEMS. | (直接询问委托人) 我们做了一些调查 你的故事有些问题 |
[13:09] | IT’S NOT A STORY,RON. IT’S WHAT I REMEMBERED HAPPENING. | 这不是什么故事 荣恩 是我所记得的事情的经过 |
[13:16] | I UNDERSTAND,BUT YOU SHOT SAM IN THE BACK FIRST, | 我明白 但你是在背后击中山姆的 |
[13:20] | AS HE WAS MOVING AWAY FROM YOU. | 他当时正离开你 |
[13:23] | WHAT HAPPENED THAT DAY? | 那天到底是怎么回事? |
[13:25] | IT WASN’T JUST THAT DAY. | 不仅仅是那天 |
[13:27] | SAM WAS VIOLENT MOST DAYS. | 山姆一直都很暴力 |
[13:29] | HOW LONG HAD THIS BEEN GOING ON? YEARS. | – 这种情况有多久了? – 好几年了 |
[13:34] | SAM WAS 15 THE FIRST TIME IT HAPPENED. | 第一次发生的时候 山姆才15岁 |
[13:37] | WE SHOULD GET MIRANDA IN HERE. SHE NEEDS TO HEAR THIS. | 我们应该让米兰达进来 让她听听这些 |
[13:43] | WHY DIDN’T YOU CALL? I COULD HAVE DONE SOMETHING. | 为什么你没打电话给我 我也许能帮上忙 |
[13:45] | I DID CALL,RON. | 我打了 荣恩. |
[13:47] | I CALLED YOU MANY TIMES. YOU JUST NEVER CALLED BACK. | 我给你打了很多次 可你没回 |
[13:52] | THE FIRST TIME IT HAPPENED, HE HAD A BOOK IN HIS HAND. | 第一次的时候 他手里拿了一本书 |
[13:55] | AND HE HIT ME IN THE FACE WITH IT,AND I WENT DOWN. | 他用书砸在我脸上 我摔倒了 |
[13:59] | I REMEMBER MY EYES WATERING, NOT BECAUSE I WAS CRYING, | 我记得我的眼睛湿润了 并不是因为伤心 |
[14:02] | BUT BECAUSE HE HIT ME SO HARD. | 而是因为疼痛 |
[14:05] | AND I JUST LAID THERE… | 我躺在地上… |
[14:09] | WAITING, | 等待着 |
[14:10] | PRAYING THAT HE’D JUST GO. | 祈祷他赶紧离开 |
[14:14] | WHAT HAPPENED THE DAY OF THE SHOOTING? | 枪击那天发生了什么事情? |
[14:18] | I,UM… | 我… |
[14:20] | I MADE HIM HIS LUNCH, AND HE GOT ANGRY. | 我给他做了午饭 他突然很生气 |
[14:23] | HE JUST– HE JUMPED UP FROM THE TABLE, | 他– 拍案而起 |
[14:25] | AND HE SLAPPED ME, AND THEN–AND THEN HE LEFT. | 打我耳光 然后就走开了 |
[14:29] | AND BY THE TIME HE GOT BACK, I KNEW– | 我知道等他回来的时候– |
[14:31] | I KNEW THAT HE WAS GONNA DO IT THIS TIME. | 他肯定是要动手了 |
[14:33] | HE WAS GONNA KILL ME. | 他要来杀我了 |
[14:39] | THAT’S WHEN I GOT THE GUN, AND I,UM… | 于是我去拿了枪 然后… |
[14:42] | AND I WAITED FOR HIM TO COME BACK. | 我等着他回来 |
[14:46] | WHAT HAPPENED WHEN YOUR SON CAME BACK,KAREN? | 你儿子回来的时候 发生了什么 凯伦? |
[14:48] | CAN YOU TELL US? | 能不能告诉我们? |
[14:51] | HE WAS EVEN MORE MESSED UP ON DRUGS. | 他吸食了毒品 情况更加糟糕 |
[14:54] | I COULD TELL. HE HAD THIS LOOK THAT I’D NEVER SEEN BEFORE. | 我看得出来 他用前所未见的眼神看着我 |
[14:56] | IT WAS LIKE HE WAS GONNA KILL ME RIGHT THEN. | 像是立刻就要杀了我 |
[15:00] | AND THEN HE STARTED SCREAMING AT ME,LIKE HE– | 然后他对我大喊大叫– |
[15:02] | HE SAID HE WAS– HE WAS SICK OF ME. | 他说他– 他受够我了 |
[15:04] | HE WAS SICK OF THIS– THIS HOUSE,OF HIS LIFE, | 受够了这个家– 受够了他的生活 |
[15:07] | AND HE WAS GONNA PUT AN END TO IT,ALL OF IT. | 他要把这一切都了结 |
[15:08] | AND–AND THAT’S WHEN HE PUNCHED ME IN THE EYE. | 就在这时候 他一拳打在我眼睛上 |
[15:14] | AND THEN HE–HE SAW THE GUN. | 接着–他看到了枪 |
[15:16] | WHAT DID HE DO? | 他怎么做的? |
[15:17] | WELL,HE… HE TURNED AWAY FOR A MOMENT. | 他… 他暂时走开了 |
[15:20] | TO GET A-A WEAPON, A KNIFE? | 去拿武器 刀吗? |
[15:22] | DID YOU THINK HE WAS GETTING A KNIFE FROM THE TABLE? | 你觉得他是去拿桌子上的刀吗? |
[15:24] | I DIDN’T KNOW WHAT HE WAS GOING TO DO. | 我不知道他要干什么 |
[15:26] | AND THEN I SHOT HIM. | 我就对他开枪了 |
[15:29] | IT WAS MY ONLY CHANCE. | 那是我唯一的机会 |
[15:34] | SHE’S A BATTERED WOMAN. | 她是受虐待的女人 |
[15:35] | IT’S LIKE SPOUSAL ABUSE. | 就像夫妻间的暴力 |
[15:38] | THE FACT THAT HER ABUSER WAS HER SON | 施暴者是她儿子不是她丈夫 |
[15:40] | AND NOT HER HUSBAND IS IRRELEVANT | 这一点无关紧要的 |
[15:41] | HOW DO WE EXPLAIN WHY SHE DIDN’T LEAVE THE HOUSE? | 我们怎么解释她为什么没有选择逃走呢? |
[15:43] | WOMEN WHO’VE BEEN ABUSED THIS BADLY | 遭受到如此虐待的女人 |
[15:45] | DON’T THINK THAT THERE’S A SAFE PLACE TO GO. | 觉得世界上根本没有安全的地方 |
[15:46] | IT’S GOT TO BE WORSE FOR A MOTHER. | 受虐者如果是母亲的话 情况更糟 |
[15:48] | SHE FELT LIKE SHE WAS TRAPPED. | 她觉得自己无处可逃 |
[15:49] | RIGHT,AND IN HER MIND, SAM WAS GONNA KILL HER. | 是的 她认为山姆打算要杀了她 |
[15:52] | SO SHE DID THE ONLY THING | 所以她做了她认为唯一能保护自己的事情 |
[15:53] | SHE THOUGHT SHE COULD DO TO PROTECT HERSELF. | |
[15:56] | THIS MIGHT WORK. | 也许这样能行 |
[16:00] | ARE YOU SERIOUS,TOM? “BATTERED PARENT SYNDROME”? | (新的辩护理论) 没搞错吧 汤姆?“受虐父母症”? |
[16:03] | WHY NOT? BECAUSE IT’S NEVER BEEN DONE BEFORE. | – 为什么不行? – 因为没有先例 |
[16:06] | FOR BATTERED WIVES WHO KILL THEIR HUSBANDS, | 受虐待的妻子杀死丈夫 |
[16:08] | YES,PLENTY OF TIMES. | 是的 这司空见惯 |
[16:10] | FOR MOTHERS KILLING THEIR SONS,NEVER. | 母亲杀死儿子 闻所未闻 |
[16:12] | HOW DO YOU EVEN PROVE SHE WAS A BATTERED PARENT? | 你们怎么证明她受过虐待? |
[16:14] | THERE ARE NO WITNESSES TO THE ABUSE. | 没有目击证人 |
[16:16] | SHE NEVER REPORTED IT. | 她也没有向官方报告过 |
[16:17] | HER BOYFRIEND DIDN’T EVEN KNOW ABOUT IT. | 连她的男朋友都不知道 |
[16:18] | WHICH COULD MEAN THAT SHE’S TELLING THE TRUTH. | 这也许意味着她说的是实话 |
[16:21] | I HAD THE PARALEGALS DO RESEARCH ON THE DEFENSE. | 我让助手们调查过了 |
[16:24] | BATTERED WOMEN DON’T USUALLY REPORT THEIR ABUSE, | 受虐待的女人一般不会说出她们的遭遇 |
[16:27] | EVEN TO THEIR FRIENDS. | 即使对朋友也守口如瓶 |
[16:29] | THEY’RE AFRAID TO TALK ABOUT IT,ASHAMED. | 她们不敢说出口 觉得羞愧 |
[16:31] | IT’S THE REASON SHE DIDN’T TELL US ABOUT IT. | 所以她也没有告诉我们这些事情 |
[16:33] | SAM HAD BEEN ABUSING HER FOR A LONG TIME. | 山姆虐待她已经很长时间了 |
[16:38] | A YEAR AND A HALF AGO, | 一年半前 |
[16:39] | SHE WAS ADMITTED FOR A DISLOCATED SHOULDER. | 她因为肩膀脱臼而住院 |
[16:42] | SEVEN MONTHS BACK, SHE WENT IN FOR A BROKEN ARM. | 7个月前 是胳膊骨折 |
[16:45] | THREE MONTHS AFTER HER BROKEN ARM, | 胳膊骨折的三个月后 |
[16:47] | KAREN WAS BACK IN THE HOSPITAL | 凯伦又回到了医院 |
[16:49] | TO GET HER HAND TREATED FOR A BURN. | 这次是烧伤 |
[16:53] | THIS PROVES SHE WAS A VICTIM OF SAM’S ABUSE. | 这些可以证明山姆一直在虐待她 |
[16:55] | IT SAYS HERE SHE TOLD THE DOCTOR SHE BROKE HER ARM SKIING. | 上面写着她告诉医生 胳膊是滑雪的时候摔断的 |
[16:58] | THESE OTHER INJURIES COULD JUST BE ACCIDENTS,TOO. | 其他的也可能是意外 |
[17:00] | WE CAN’T PROVE SAM IS TO BLAME. | 我们不能证明是山姆下的手 |
[17:02] | THESE INJURIES WEREN’T ACCIDENTS. | 不是什么意外 |
[17:04] | SHE DIDN’T TELL ANYONE BECAUSE SHE COULDN’T. | 她没有告诉别人是因为她说不出口 |
[17:06] | SHE WAS ASHAMED AND WANTED TO PROTECT HER SON. | 她觉得羞愧 想保护自己的儿子 |
[17:09] | IT’S ACTUALLY GOOD EVIDENCE FOR US. | 这实际上是对我们有利的证据 |
[17:11] | IT PROVES SHE WAS BATTERED AND HID IT. CLASSIC DENIAL. | 证明她受到虐待而三缄其口 典型的心理拒绝 |
[17:20] | (Alden) THESE ARE THE PEOPLE WE WANT TO PUT ON THE STAND. | 这些是我们挑选的证人 |
[17:22] | TO PROVE KAREN WASN’T VIOLENT AND SHE LOVED HER SON, | (证人背景核查) 证明凯伦并不暴力而且爱她的儿子 |
[17:25] | WE NEED TO CALL CHARACTER WITNESSES. | 我们需要品行证人 |
[17:27] | THE FACT THAT THESE ARE UPSTANDING FRIENDS OF | 她是一位受人尊敬的比佛利山女人 |
[17:29] | A WELL-RESPECTED BEVERLY HILLS WOMAN DOESN’T MATTER. | 这些人是不是她的朋友没有关系 |
[17:31] | KEEP RUNNING THE BACKGROUND CHECKS | 深入调查他们的背景 |
[17:32] | TO SEE IF THEY HAVE CRIMINAL RECORDS. | 看他们是否有犯罪记录 |
[17:34] | IF THEY DO, AND THE D.A. FINDS OUT, | 如果有的话 一旦被检方查出来 |
[17:36] | SHE WILL DESTROY THEM ON THE STAND | 她就会当庭毁掉我们的证人 |
[17:38] | AND OUR CASE WITH IT. | 从而打败我们 |
[17:40] | HOW’S THE SEARCH FOR THE PSYCHIATRIC EXPERT GOING? | 心理专家找得怎么样了? |
[17:42] | I FOUND SOMEONE WHO CAN TESTIFY ABOUT BATTERED PARENT SYNDROME. | 找到一个能为“受虐父母症”作证的人 |
[17:46] | STOP. | 停 |
[17:49] | ISN’T THAT KAREN’S BOYFRIEND? SCOTT NEWCOMBE? | 那不是凯伦的男朋友吗? 史考特・纽康? |
[17:52] | YES. LOOKS LIKE HE HAS A RAP SHEET. WE NEED TO GET TOM. | 是啊 看来他有前科啊 去找汤姆 |
[18:06] | MR. NEWCOMBE. | 纽康先生 |
[18:12] | MR. NEWCOMBE. | 纽康先生 |
[18:19] | GUESS YOU COULDN’T HEAR ME CALLING YOU. | 我猜你没听到我叫你 |
[18:21] | I HEARD YOU. | 我听到了 |
[18:24] | WE’D LIKE TO USE YOU AS A CHARACTER WITNESS FOR KAREN. | 我们想让你做凯伦的品行证人 |
[18:26] | YOU WANT TO TALK TO ME ABOUT MY DRUG ARREST. | 你想问我因毒品而被捕的事情 |
[18:28] | CAN YOU TELL ME ABOUT IT? | 你能谈谈吗? |
[18:30] | WE NEED DETAILS IF WE’RE GONNA CALL YOU TO TESTIFY. | 如果要让你作证的话 我们需要细节 |
[18:31] | YOU LEAVE ME OFF THE WITNESS LIST. | 把我从证人名单上去掉吧 |
[18:33] | YOU DON’T WANNA GO DOWN THAT PATH. | 我做证人对你们没有好处 |
[18:35] | I CAN’T HELP IT. NOW I’M CURIOUS. | 只能如此了 现在我很好奇 |
[18:46] | TOM WAS RIGHT. NEWCOMBE IS SUSPICIOUS. | 汤姆说得对 纽康很可疑 |
[18:49] | I CALLED IN A FAVOR. | 我找了些关系 |
[18:50] | THE BUST WAS FOR POSSESSION FOR SALE. | 他被捕的原因是藏毒贩毒 |
[18:52] | 6 OUNCES OF COKE. SOUND FAMILIAR? | 6盎司的可卡因 耳熟吗? |
[18:54] | SAM AND NEWCOMBE WERE BUSTED FOR DEALING COKE TOGETHER. | 山姆和纽康因贩毒一起被捕 |
[18:57] | NOT QUITE. THEY WERE BUSTED AT DIFFERENT TIMES AND PLACES. | 也不全对 他们是在不同时间不同地点被捕的 |
[19:02] | BUT I CALLED MY CONTACT AT THE D.E.A. ABOUT IT. | 但是我问了缉毒局的朋友 |
[19:04] | HE SAID THEY WERE THE SAME BRAND OF COKE, | 他说他们贩卖的同一牌子的可卡因 |
[19:06] | THE SAME CHEMICAL COMPOUND, SAME PACKAGING. | 同样的化学成分 同样的包装 |
[19:09] | NOW THIS IS A LIST OF NEWCOMBE’S CAR WASHES. | 这是一张纽康的洗车店分布图 |
[19:12] | THEY’RE CASH-RICH,RON. | 他们经手大量的现金 荣恩. |
[19:14] | THAT’S HOW DRUG DEALERS HIDE MONEY. | 这是毒贩藏钱的惯用伎俩 |
[19:17] | NOW I FORGET– | 我记不清楚了– |
[19:19] | DID KAREN TELL US THAT SHE WAS DATING A DRUG DEALER? | 凯伦有没有告诉过你 她在跟一个毒贩交往? |
[19:24] | THE POLICE TOOK ALL OF KAREN’S FINANCIAL DOCUMENTS FROM HER HOME OFFICE. | 警方拿走了凯伦办公室所有的财务文件 |
[19:27] | THEY ALSO TOOK DOCUMENTS FROM HER BOYFRIEND SCOTT NEWCOMBE. | 还有她男朋友史考特・纽康的 |
[19:30] | NOW WE KNOW WHY. | 现在我们知道原因了 |
[19:32] | WE FOUND OUT HE WAS MONEY LAUNDERING. | 我们发现他在洗钱 |
[19:34] | HE STARTED BY DEPOSITING SMALL AMOUNTS OF CASH, | 他先存入少量现金 |
[19:36] | LESS THAN $10,000 AT A TIME, | 一次不超过一万美元 |
[19:38] | TO DIFFERENT BANK ACCOUNTS IN L.A., | 存入洛杉矶不同的银行账户 |
[19:40] | TO AVOID TIPPING OFF THE GOVERNMENT. | 避免引起政府的注意 |
[19:41] | IT’S CALLED “SMURFING.” | 这叫做“化整为零” |
[19:44] | HE THEN MADE HUNDREDS OF WIRE TRANSFERS | 然后通过几百次的电汇 |
[19:46] | FROM THE L.A. ACCOUNTS INTO ACCOUNTS OVERSEAS. | 把钱从洛杉矶转到国外账户 |
[19:48] | THAT’S CALLED “LAYERING.” | 这叫做“分层” |
[19:50] | FINALLY,HE TRANSFERRED THE OVERSEAS FUNDS | 最后他们把放置在国外的资金 |
[19:53] | BACK INTO U.S. ACCOUNTS AND INVESTED IN CAR WASHES, | 再转入美国 投资到洗车行业 |
[19:56] | WHERE CASH COMES AND GOES FREELY. | 这个行业的现金流通更加自由 |
[19:58] | THAT’S CALLED “INTEGRATING.” | 这叫做“归并” |
[19:59] | WANT TO KNOW WHERE ALL OF THIS UNTRACEABLE MONEY ENDED UP? | 想知道这些无从查起的现金到哪去了吗? |
[20:02] | IN KAREN’S SON’S BANK ACCOUNTS– | 全都到凯伦儿子的银行帐户里… |
[20:04] | ACCOUNTS OPENED AND CONTROLLED BY KAREN PATTERSON. | 由凯伦・派特森所开启并控制的帐户 |
[20:07] | THERE IS ONE REASON WHY SOMEONE | 只有一种原因会让人 |
[20:09] | WOULD GO THROUGH THIS MUCH TROUBLE TO HIDE INCOME– | 如此不怕麻烦地隐藏收入 |
[20:14] | THEY’RE SELLING DRUGS. | 因为他们贩毒 |
[20:15] | WE DID SOME CHECKING. | 我们查过了 |
[20:16] | SAM AND NEWCOMBE’S DRUG ASSOCIATES TOLD US | 山姆和纽康的贩毒同伙告诉我们 |
[20:18] | THEY WORK FOR ONE PERSON– KAREN PATTERSON. | 他们帮同一个人做事…凯伦・派特森 |
[20:22] | WE KNOW ABOUT THE MONEY, KAREN. WHAT MONEY? | – 我们知道那些钱 凯伦 – 什么钱? |
[20:25] | DRUG MONEY. | 贩毒的钱 |
[20:27] | I WAS A D.A., | 我是前检察官 |
[20:28] | SO I KNOW HOW YOUR DRUG OPERATION WORKED. | 我知道你的贩毒网路怎么运作的 |
[20:30] | YOU WERE A WHOLESALER WITH A GREAT COVER. | 你是个拥有巧妙掩饰的批发商 |
[20:32] | YOU USED PEOPLE WHO TENDED TO YOUR NEEDS AS EMPLOYEES. | 你利用为你服务的人来当你的员工 |
[20:36] | VALETS,MANICURISTS, | 代客停车小弟 护指甲小妹 |
[20:39] | THE WHOLE BEVERLY HILLS SERVICE INDUSTRY | 整个比佛利山的服务业 |
[20:41] | WAS YOUR CHAIN OF DISTRIBUTION. | 就是你的行销网路 |
[20:42] | AND YOU NEVER FORGOT YOUR FRIENDS. | 你也没忘了你的朋友们 |
[20:44] | THAT WAS YOUR TICKET TO EVERY PARTY AND EVENT IN BEVERLY HILLS. | 那就是你进出所有比佛利山 派对的入场卷 |
[20:48] | SOME WOMEN BROUGHT OTHER WOMEN. | 有的女人带其它女人 |
[20:49] | SOME WOMEN BROUGHT OTHER MEN. | 有的女人带了其它男人 |
[20:51] | YOU WERE THE COKE GIRL. | 你就是古柯碱女孩 |
[20:55] | NO. THAT’S WRONG. THAT WASN’T IT AT ALL. | 不 不对 不是这样的 |
[20:57] | BELIEVE ME,RON. HE’S WRONG. | 相信我 荣恩 他说的不对 |
[21:00] | WHOEVER TOLD HIM THAT WAS LYING. | 告诉他的人在说谎 |
[21:04] | LUTHER’S ONLY COMING AT YOU THIS HARD | 路瑟之所以对你这么严厉 |
[21:06] | BECAUSE THAT’S EXACTLY WHAT THE D.A. WILL DO. | 是因为检察官也会这么做 |
[21:09] | TELL ME HOW HE WAS WRONG. | 告诉我他怎么错了? |
[21:12] | SAM MADE ME DO IT. HE WAS THE DRUG DEALER. | 山姆逼我做的 他才是毒枭 |
[21:17] | AND HE COULDN’T OPEN UP ALL THOSE BANK ACCOUNTS ON HIS OWN. | 但他没办法自己去开设银行帐户 |
[21:21] | HE TOLD ME THAT HE’D KILL ME | 他说如果我不帮他隐藏这些钱 |
[21:23] | IF I DIDN’T HELP HIM HIDE HIS MONEY. | 他会杀了我 |
[21:27] | I TOLD YOU HOW AFRAID I WAS. | 我告诉你我有多害怕了 |
[21:33] | (Tom) LOOK,I’M HAPPY TO TRY THE CASE. | 我很高兴能审判这个案子 |
[21:35] | AND NOBODY WANTS TO BELIEVE THE CLIENT MORE THAN ME– | 没人比我更想相信委托人… |
[21:37] | SHE WASN’T A WILLING DRUG DEALER,TOM. | 她不是自愿贩毒的 汤姆 |
[21:38] | WE CAN ARGUE THIS WAS PART OF THE ABUSE. | 我们可以说那也是被虐的一部份 |
[21:40] | SAM FORCED KAREN TO PARTICIPATE | 山姆逼凯伦同伙 |
[21:42] | IN HIS DRUG BUSINESS UNDER DURESS. | 从事他的贩毒行业 |
[21:44] | LEGALLY,IT EXCUSES HER INVOLVEMENT IN IT. | 法律上来说 她的卷入是无罪的 |
[21:46] | THINK THE JURY WILL BUY THAT? YES. | – 你觉得陪审团会相信吗? – 对 |
[21:48] | WE HAVE CHARACTER WITNESSES LINED UP | 我们有好多位品行证人 |
[21:49] | TO TESTIFY ON KAREN’S BEHALF. THEY WOULDN’T BE WILLING | 愿意证明凯伦的人格 如果凯伦真的是毒贩 |
[21:51] | TO DO THAT IF SHE WAS A DRUG DEALER. | 他们不会愿意帮她做证的 |
[21:54] | UNLESS THEY’RE HER DRUG CLIENTS. | 除非他们是向她买毒的客户 |
[21:56] | LOOK,I’M JUST SAYING THEY MIGHT BE TRYING TO PROTECT THEMSELVES. | 我的意思是他们可能只是想保护自己 |
[21:59] | IF KAREN GOES DOWN, THEY COULD,TOO. | 如果凯伦被判罪了 他们可能也会被判罪 |
[22:00] | AS A LAWYER,WHETHER YOU BELIEVE KAREN OR NOT, | 做为一个律师 不管你相不相信凯伦 |
[22:02] | YOU HAVE TO ACT LIKE YOU DO. | 你必须表现得你相信 |
[22:05] | LOOK,IF YOU CAN’T MAKE THIS CASE TO A JURY,I WILL. | 如果你没办法为她做辩论的话 我自己做 |
[22:08] | I’LL FIRST-CHAIR THE TRIAL. RON– | – 我会做此案的主辩 – 荣恩… |
[22:10] | TOM,YOU’RE A GOOD FRIEND. YOU’RE A GREAT TRIAL LAWYER. | 汤姆 你是个好朋友 也是个好律师 |
[22:14] | BUT IF I HAVE TO DO THIS CASE ALONE, | 但如果我必须独自辩护本案 |
[22:16] | I WILL. | 我还是会做的 |
[22:21] | KAREN PATTERSON DIDN’T MURDER HER SON THAT DAY. | 凯伦・派特森并没有杀了她的儿子 |
[22:24] | SHE MURDERED A MONSTER WHO WAS HIGH ON DRUGS | 【模拟陪审团】 她杀的是一个吸了毒的野兽 |
[22:28] | AND WHO SYSTEMATICALLY BEAT HER. | 一个经年毒打她的人 |
[22:30] | SHE WAS A PRISONER IN HER OWN HOME. EXCUSE ME. COULD YOU STEP BACK? | 她是自己房子里的囚犯 对不起 你能退后一点吗? |
[22:34] | YOU’RE STANDING REALLY CLOSE. IT’S SORT OF INTIMIDATING. | 你站得非常近 让人有点不自在 |
[22:37] | SURE. | 当然 |
[22:45] | KAREN PATTERSON SHOT A MONSTER THAT DAY. | 凯伦・派特森当天杀死了一只野兽 |
[22:48] | WOULDN’T WE HAVE DONE THE SAME? | “我们不会做同样的事吗?” |
[22:49] | ASK YOURSELVES THAT QUESTION. | 请你们闷心自问 |
[22:52] | THAT’S YOUR DUTY AS JURORS. IT’S YOUR JOB. | 那是陪审团的义务 是你们的工作 |
[22:57] | UH,I DON’T KNOW ABOUT ANYBODY ELSE, | 我不知道别人是不是这么觉得 |
[22:59] | BUT YOU’RE COMING ACROSS AS SORT OF AGGRESSIVE. | 但你的态度让人觉得很有攻击性 |
[23:00] | HOSTILE,TOO. | 甚至有点敌意 |
[23:04] | FUNNY,I USED TO GET THAT SAME COMPLAINT | 很有趣 |
[23:06] | FROM MY SECOND WIFE… (chuckles) | 我第二任前妻也常常这么说… |
[23:13] | YOU HEARD ABOUT THE CALI CARTEL. | 大家一定都听说过卡利毒枭 |
[23:15] | NOW THERE’S THE MOMMY CARTEL. | 现在有了“妈妈毒枭” |
[23:17] | “AMERICAN CRIME” HAS JUST OBTAINED INFORMATION | 【美国罪犯】刚接到最新讯息 |
[23:20] | FROM CONFIDENTIAL SOURCES WITHIN THE D.A.’s OFFICE | 地检署里可靠并匿名消息传出 |
[23:23] | THAT SHOWS MURDERING MOM KAREN PATTERSON | 被控谋杀的母亲凯伦・派特森 |
[23:26] | WAS RUNNING A DRUG RING OUT OF HER HOME, | 在自家运作一个贩毒网 |
[23:29] | AND THAT HER OWN SON SAM WAS ON HER PAYROLL. | 而她的亲生儿子山姆也在她的员工名单里 |
[23:33] | NONE OF THE DRUG EVIDENCE IS RELEVANT. | 所有的毒品证据都无关了 |
[23:34] | WE WON OUR PRETRIAL MOTION TO KEEP IT OUT OF COURT. | 我们在审前已被核准庭上不提毒品的事 |
[23:37] | BUT I GUESS THE PRESS WAS BOUND TO GET AHOLD OF IT. | 但媒体看来还是挖出了新闻 |
[23:39] | REESE IS A GOOD D.A. | 李斯是个厉害的检察官 |
[23:41] | IF SHE’S LEAKING THIS NOW, SHE MUST HAVE SOMETHING NEW | 如果是她漏出的新闻 她一定找到了什么 |
[23:43] | TO TIE SAM’S MURDER INTO KAREN’S DRUG BUSINESS. | 能把山姆之死跟凯伦的贩毒网连上关系 |
[23:45] | WE NEED TO FIND OUT. | 我们必须查出来 |
[23:46] | LUTHER,TALK TO ONE OF YOUR D.A. CONTACTS. | 路瑟 和你地检署的线民谈谈 |
[23:51] | TOM… | 汤姆… |
[23:53] | HOLD ON. | 等等 |
[23:56] | SO YOU… | 你… |
[23:58] | SAW THE RESULTS OF MY MOCK JURY. | 看到模拟陪审团的结果了? |
[24:03] | UH,THEY WEREN’T BAD. | 结果不太坏 |
[24:05] | MM-HMM? | |
[24:07] | OKAY,THEY WERE HORRIBLE. BUT,YOU KNOW,I-IT HAPPENS. | 好吧 结果太糟了 但是这种事情有时会发生 |
[24:09] | YOU KNOW,SOMETIMES YOU GET A BAD PANEL. | 你知道的 有时候陪审团选得不好 |
[24:13] | ALL RIGHT,SO IT WASN’T A BAD PANEL,BUT… | 好吧 也不能说陪审团选得不好 但… |
[24:16] | YOU KNOW WHY YOU’RE GREAT ON TV,RON? | 你知道为什么你在电视上 表现地很出色吗 荣恩? |
[24:19] | BECAUSE YOU’RE BIG. | 因为你很有名 |
[24:21] | AND PEOPLE WANT A BIGGER-THAN-LIFE PERSONALITY ON THE SCREEN. | 观众喜欢在荧幕上看到有着明显个性的人 |
[24:24] | NOW WHEN YOU’RE IN THE COURTROOM, | 但当你在法庭上 |
[24:27] | THEY WANT SINCERITY. | 他们想看到诚恳 |
[24:29] | ACTUALLY,I’M BEING SINCERE MOST OF THE TIME, | 说实话 我大部份时间都是诚恳的 |
[24:32] | BELIEVE IT OR NOT. | 不管你相不相信 |
[24:34] | (laughs) I-I KNOW. BUT THE JURY… | 我知道 但是陪审团 |
[24:36] | YOU KNOW,THEY SEE THE– THE CARTIER WATCH, | 你知道 他们看到的是…卡地亚手表 |
[24:38] | YOU KNOW,THE POCKET SQUARE, THE STRIPED DRESS SHIRT. | 折叠公整的西装手帕 漂亮的条纹衬衫 |
[24:40] | IT’S–IT’S– IT’S JUST THAT YOU’RE COMING OFF A LITTLE SLICK IS ALL. | 那些…那些让你看起来太圆滑了 |
[24:44] | SO IT’S THE CLOTHES. | 所以是穿着的关系 |
[24:49] | NO,IT’S–IT’S THE SPIN. | 不 是你说话的方法 |
[24:50] | YOU KNOW,A GOOD SOUND BITE ISN’T GONNA WIN YOU THE CASE. | 耍嘴皮子没办法让你赢得案件 |
[24:53] | A JUROR WANTS TO COME OUT ON THE RIGHT SIDE. | 陪审员想要代表正义 |
[24:58] | YOU KNOW,IF AN INJUSTICE HAS BEEN DONE, | 如果有违背正义的地方 |
[24:59] | THEY WANT TO CORRECT IT. | 他们想要改正它 |
[25:01] | SO MAKE THEM FEEL LIKE THEY’RE CORRECTING AN INJUSTICE. | 所以要让他们觉得他们在执行正义 |
[25:04] | NOW YOUR INSTINCT WAS RIGHT TO TAKE OVER THE CASE. | 你接手这个案子的直觉是正确的 |
[25:06] | YOU CARE FOR KAREN, | 你在乎凯伦 |
[25:08] | AND YOU TRULY BELIEVE THAT SHE WAS BATTERED BY SAM. | 你也真的相信她被山姆虐待 |
[25:13] | MAKE THE JURY FEEL THAT. | 让陪审团也这么想 |
[25:22] | (Alden) HOW DID WE FIND OUT ABOUT THIS? | 我们怎么知道的? |
[25:23] | I HAVE A FRIEND AT THE D.A.’s OFFICE IN MEDIA RELATIONS. | 【控方新证人】 我在地检署的媒体公关部有个朋友 |
[25:26] | SHE GAVE ME THE HEADS-UP. | 她刚通知我了 |
[25:28] | A NEW WITNESS JUST CAME FORWARD. | 一个新证人出面了 |
[25:30] | I KNEW SAM PATTERSON. I WAS HIS GIRLFRIEND. | 我认识山姆・派特森 我是他的女朋友 |
[25:35] | SAM LOVED HIS MOM. | 山姆爱他的母亲 |
[25:39] | HE NEVER WOULD HAVE HURT HER. | 他绝不会伤害她 |
[25:41] | HE WAS SELLING DRUGS BECAUSE SHE WANTED HIM TO, | 他贩毒都是因为她的原因 |
[25:45] | AND HE DIDN’T WANT TO DO IT ANYMORE, | 但他不想再贩毒了 |
[25:47] | AND HE DIDN’T WANT HER TO DO IT,EITHER, | 他也不想她再继续下去 |
[25:48] | SO HE MADE A TAPE OF HER TALKING ABOUT HER DRUG BUSINESS | 所以他偷录了她在讨论贩毒事业的对话 |
[25:53] | AND THREATENED TO GO TO THE COPS WITH IT | 威胁她说他会把带子交给警方 |
[25:57] | UNLESS SHE STOPPED DEALING. | 除非她停止贩毒 |
[25:59] | AND THAT’S WHY SHE KILLED HIM. | 所以她才会杀了他 |
[26:03] | SO YOU’RE DOING DRUG CASES NOW? | 你现在开始审贩毒案了? |
[26:05] | WHAT’S NEXT, CHILD MOLESTERS? | 下次是什么?未成年性侵害? |
[26:08] | NICE TRY WITH THE MOTION TO KEEP | 你不让凯伦的毒贩事业上法庭 |
[26:09] | KAREN’S DRUG DEALING EXCLUDED FROM THE TRIAL, | 做得非常高明 |
[26:11] | BUT NOW I HAVE A WITNESS THAT MAKES IT RELEVANT. | 但我现在有证人让她的 贩毒事业与本案又有关系了 |
[26:15] | RON’S DRAGGING ALL OF YOU OVER A CLIFF, | 荣恩正把你们拖到一个悬崖上 |
[26:18] | AND YOU KNOW IT. | 你们也知道 |
[26:21] | SAM DID NOT ABUSE HIS MOM. | 山姆没有虐待他妈妈 |
[26:25] | HE NEVER WOULD HAVE TOUCHED HER. (turns off TV) | 他根本不会碰她 |
[26:29] | DID THE POLICE EVER FIND THE TAPE? | 警方有找到那卷录音带吗? |
[26:30] | NO. BUT I THINK ELIZABETH SOUNDS BELIEVABLE. | 没有 但我觉得伊莉莎白说的可信 |
[26:33] | I DON’T. I THINK SHE’S LYING. | 我不觉得 我觉得她在说谎 |
[26:36] | THIS GIRL WANTS PUBLICITY. KAREN IS OUR CLIENT. | 这女孩只想出名 凯伦是我们的委托人 |
[26:39] | IT’S OUR JOB TO CONTINUE TO DEFEND HER. | 继续为她辩护是我们的工作 |
[26:41] | AS HER LAWYERS, WE OWE HER THAT LOYALTY. | 做为她的律师 我们必须对她忠诚 |
[26:43] | YOU KNOW THAT. | 你知道的 |
[26:44] | I DO. AND I KNOW KAREN MEANS A LOT TO YOU. | 我知道 我也知道你很在乎凯伦 |
[26:48] | WE NEED TO DISCREDIT ELIZABETH. | 我们需要证明伊莉莎白不可信 |
[26:50] | WE FIND OUT EVERYTHING WE CAN ABOUT HER– | 调查所有她的事情… |
[26:51] | HER SCHOOL REPORTS, ANY POLICE RECORDS, | 学校成绩 犯罪前科 |
[26:53] | ANYTHING WE CAN USE TO IMPEACH HER CREDIBILITY. | 任何能破坏她公信度的东西 |
[27:00] | AND THANKS,LUTHER. | 谢谢你 路瑟 |
[27:08] | SINCE WE ONLY HAVE ONE DAY BEFORE THE START OF TRIAL, | 【证人调查】 因为离开庭只剩一天了 |
[27:10] | I JUST WANT TO MAKE SURE WE ARE ALL ON THE SAME PAGE. | 我想确定我们有共同的认知 |
[27:12] | WHERE ARE WE WITH SAM’S GIRLFRIEND’S DISCOVERY? | 在山姆女友的证物里找到了什么? |
[27:14] | WE FOUND OUT FROM OUR PRIVATE INVESTIGATOR THAT LAST WEEK | 我们的私家调查员查出 上礼拜 |
[27:17] | ELIZABETH WAS SEEN USING COCAINE AT THIS HOLLYWOOD NIGHTCLUB. | 伊莉莎白被人看见在夜店里吸食古柯碱 |
[27:20] | HE ALSO TOLD ME THAT SHE HAS TWO PRIORS | 他也告诉我她有两项 |
[27:22] | FOR POSSESSION OF COKE. | 非法持有古柯碱的前科 |
[27:23] | YESTERDAY HE TAILED HER TO A LAW FIRM IN BEVERLY HILLS THAT HANDLES LITERARY REPRESENTATION. | 昨天他跟踪她到了比佛利山的一间 专门处理文书案的律师事务所 |
[27:28] | SO WE NEED TO FIGURE OUT WHO SHE MET WITH AND GET COPIES OF ANY SIGNED AGREEMENTS. | 我们必须查出她和谁见了面 以及拿到她所签的合同的副本 |
[27:31] | WE’D BETTER GET STARTED. | 我们得快点开始 |
[27:43] | YOU’RE NERVOUS. | 你很紧张 |
[27:44] | SAYS WHO? | 谁说的? |
[27:46] | YOU’RE TUGGING YOUR SHIRTSLEEVES. | 【开庭第一天】 你在整理你的袖口 |
[27:47] | YOU DO THAT WHEN YOU’RE NERVOUS. | 【开庭第一天】 你紧张时才会那么做 |
[27:50] | I PAY YOU TO ANALYZE OTHER PEOPLE’S BEHAVIORAL QUIRKS. | 我花钱请你分析的是别人的行为 |
[27:53] | IF YOU WANT, I’LL PAY YOU EXTRA TO STOP ANALYZING MINE. | 如果你想要的话 我可以付你更多钱 让你停止分析我 |
[27:56] | HOW ARE WE DOING WITH OUR CASE? | 我们的案子怎么样了? |
[27:58] | MY POLLING SHOWS ELIZABETH IS HURTING OUR DEFENSE. | 数字显示伊莉莎白对我们的辩护造成伤害 |
[28:01] | POTENTIAL JURORS ARE SEEING HER ON TV A LOT, | 准陪审员一直在电视上看到她 |
[28:03] | AND THEY BELIEVE WHAT SHE HAS TO SAY. | 他们相信她所说的 |
[28:07] | BATTERED PARENT SYNDROME– GOOD? | “受虐父母症” 好吗? |
[28:10] | BAD. PEOPLE THINK IT’S EXTREME. | 不好 人们觉得太极端了 |
[28:13] | IDEALLY,WE WOULD HAVE A PROSECUTOR-TYPE, | 最好的情况是 我们找来一个像检察官的 |
[28:15] | SOMEONE THE JURY TRUSTS, TO FIRST-CHAIR THE CASE. | 一个陪审团信任的人 来做这案子的主辩 |
[28:18] | IT COULD MAKE THEM FEEL MORE COMFORTABLE WITH THE DEFENSE. | 这可以让他们更能接受我们的辩词 |
[28:21] | SO LUTHER SHOULD TRY THE CASE. THAT’S WHAT YOU’RE SAYING?OR TOM? | 所以应该让路瑟做主辩 那是你的意思吗? 还是汤姆? |
[28:24] | NO. I THINK YOU SHOULD DO IT. | 不 我觉得你该做主辩 |
[28:28] | YOUR MOCK JURY RESULTS ARE GETTING BETTER. | 你的模拟陪审团数字越来越好 |
[28:29] | I THINK THERE’S A REASON FOR THAT. | 我想一定有某种原因 |
[28:31] | YOU’RE PASSIONATE ABOUT THIS CASE. | 你对此案的热情 |
[28:32] | YOU’RE ON A MISSION. IT COMES THROUGH. | 你的使命感 都让人感觉得到 |
[28:37] | LET IT WORK FOR YOU AT TRIAL. | 在庭上好好利用它们 |
[28:40] | IT’S GUILT,MIRANDA. | 是罪恶感 米兰达 |
[28:46] | I WASN’T THERE WHEN KAREN NEEDED ME BEFORE… | 凯伦需要我的时候我不在… |
[28:48] | WHEN HER HUSBAND DIED. | 当她先生去世时 |
[28:52] | I CAN’T TURN MY BACK ON HER NOW. | 我现在不能背她而去 |
[28:55] | SAM CALLED ME THAT DAY… (sniffles) | 【控方第一位证人】 山姆那天打电话给我… |
[28:58] | HE SAID HE WAS GONNA TELL KAREN ABOUT THE TAPE. | 他说他要告诉凯伦那卷录音带的事 |
[29:02] | HE THOUGHT THAT IT WOULD GET HER TO STOP DEALING. | 他觉得那会让她停止贩毒 |
[29:06] | AND HE WAS GONNA STOP USING,TOO. | 他自己也会停止吸毒 |
[29:08] | HE KNEW THAT HE HAD A DRUG PROBLEM. | 他知道他犯有毒瘾 |
[29:10] | BUT IT WAS HARD BECAUSE HE WAS AROUND DRUGS SO MUCH. | 但那是因为他整天与毒品为伍 |
[29:13] | HOW MUCH? | 多少钱? |
[29:15] | HE WAS SELLING FOR HIS MOM EVERY DAY– | 他每天帮他妈妈 |
[29:17] | AT PARTIES AND CLUBS. | 在派对或夜店里贩毒 |
[29:20] | HE MADE HER A LOT OF MONEY. | 他帮她赚了很多钱 |
[29:22] | ELIZABETH,DID YOU EVER WITNESS ANY DISCUSSIONS | 伊莉莎白 你曾经听过山姆和他母亲 |
[29:24] | BETWEEN SAM AND HIS MOM ABOUT HIS DRUG DEALING? | 讨论有关毒品交易的事吗? |
[29:28] | YEAH. HE TOLD HER | 有 他告诉她 |
[29:30] | THAT THEY SHOULD GET OUT OF THE DRUG BUSINESS. | 他们应该退出贩毒行业 |
[29:32] | AND HE TOLD HER THAT EVERYTHING WAS GONNA BE OKAY, | 他告诉她一切都会没事的 |
[29:34] | BUT SHE JUST WOULD NEVER LISTEN. | 但她就是不听 |
[29:38] | AND THAT’S WHY HE MADE THE TAPE– | 所以他才录了那卷录音带… |
[29:39] | TO FORCE HER TO LISTEN. | 逼迫她听话 |
[29:41] | BUT… IT JUST GOT HIM KILLED. | 但…他却惨遭杀害 |
[29:49] | YOU DIDN’T MENTION YOUR OWN DRUG USE | 你没提到你自己的吸毒行为 |
[29:51] | OR POSSESSION BUSTS. | 以及你非法持有毒品的前科 |
[29:54] | I DIDN’T DENY THEM. | 我不否认它们 |
[29:56] | SAM USED TO GIVE YOU SOME OF HIS DRUG MONEY,RIGHT? | 山姆以前会给你一些他贩毒赚的钱 对吗? |
[30:00] | WE HAVE WITNESSES WHO SAY HE DID. | 我们有证人可以证明这件事 |
[30:02] | WELL, I NEVER ASKED FOR IT. | 并不是我跟他要的 |
[30:03] | WELL,YOU DIDN’T REFUSE IT, BECAUSE YOU LIKE MONEY. | 你只是没有拒绝 因为你爱钱 |
[30:07] | THIS IS DEFENSE EXHIBIT NUMBER 41. | 这是辩方物证41号 |
[30:11] | IT’S A CONTRACT FOR A BOOK | 这是书本的合约 |
[30:13] | YOU’RE PLANNING TO WRITE ABOUT THIS CASE. | 你正计划出一本有关本案的书 |
[30:15] | YOU’VE ALSO SOLD MOVIE RIGHTS TO THIS STORY,HAVEN’T YOU? | 你也把这本书的内容卖给电影公司了 是不是? |
[30:19] | I’M TELLING THE TRUTH. | 我说的是实话 |
[30:21] | BUT YOU DIDN’T TELL THE JURY ABOUT THESE CONTRACTS. | 但你没告诉陪审团这些合约的事 |
[30:24] | YOU ALSO DIDN’T TELL THEM WHAT YOU SOLD IS A STORY | 你也没告诉他们你所写的故事 |
[30:27] | THAT MY CLIENT IS A KILLER. | 把我的委托人写成了杀人犯 |
[30:30] | WHEN SHE’S ACQUITTED, YOUR STORY WILL BE WORTHLESS. | 当她被无罪释放后 你的书就会一毛不值了 |
[30:34] | PRETTY GOOD REASON TO LIE. | 这是个足够让你说谎的理由 |
[30:36] | THE TAPE, WAS THAT A LIE,TOO? | 那卷录音带也是个谎言吗? |
[30:38] | THERE WAS A TAPE. SAM TOLD ME ABOUT IT. | 录音带是真的 山姆告诉我的 |
[30:40] | HE TOLD YOU. DID YOU EVER HEAR THE TAPE,SEE THE TAPE? | 他告诉你?你亲眼见过或听过 那卷录音带吗? |
[30:42] | COULD YOU DESCRIBE IT FOR THE COURT? | 你能形容它的内容吗? |
[30:46] | NO. | 不行 |
[30:47] | YOU USED SAM TO GET MONEY WHILE HE WAS ALIVE, | 你在山姆死前利用他来赚钱 |
[30:50] | AND NOW THAT HE’S DEAD, YOU’RE STILL USING HIM. | 现在他死了 你还在利用他 |
[30:52] | OBJECTION. (judge) OVERRULED. | – 抗议 – 抗议无效 |
[30:53] | I AM NOT LYING! | 我没有说谎! |
[30:55] | YOU ONLY CHOSE TO COME FORWARD AFTER YOU SOLD YOUR STORY | 你在你卖出了书本版权后才出面 |
[30:58] | BECAUSE YOU WANTED PUBLICITY. IF YOU SELL MORE BOOKS, | 因为你想要宣传 如果你卖了更多书 |
[31:01] | IT MEANS YOU GET MORE MONEY FOR DRUGS, | 你就能有更多的钱买更多的毒品 |
[31:03] | SINCE YOU’RE STILL USING. | 因为你还在吸毒 |
[31:04] | THAT’S A LIE! THEN TAKE A DRUG TEST NOW. | – 你说谎! – 那就现在做毒品测试 |
[31:06] | OBJECTION. THIS WITNESS IS NOT ON TRIAL. | 抗议 被审的不是这名证人 |
[31:09] | NOT YET. | 目前还不是 |
[31:11] | UH,PERJURY IS STILL A CRIME, RIGHT? | 做假证也是犯罪吧? |
[31:16] | NO FURTHER QUESTIONS. | 没问题了 |
[31:18] | I’M NOT LYING! KAREN KILLED SAM! | 我没有说谎!凯伦杀死了山姆! |
[31:21] | HE WAS GONNA BLOW THE WHISTLE ON HER. | 他本来要告她的密 |
[31:23] | THAT’S WHY SHE DID IT. | 所以她才杀了他 |
[31:28] | (man) THE CONCEPT OF BATTERED PARENT SYNDROME | 【辩方心理医生证人】 被虐父母症的观念 |
[31:31] | IS MUCH MORE COMPLICATED | 其实比典形的被虐妇女症 |
[31:33] | THAN YOUR TYPICAL BATTERED WOMAN SYNDROME. | 还要来得复杂 |
[31:36] | HOW DOES THE SYNDROME VARY FOR PARENTS WITH ABUSIVE CHILDREN? | 被子女虐待的父母症状上有什么不同? |
[31:39] | FOR THOSE PARENTS, LEAVING ISN’T AN OPTION. | 对父母来说 离开不是一个选项 |
[31:42] | IT IS DEEPLY IMPRINTED IN A MOTHER’S PSYCHE | 一个妈妈的脑里深深刻植着 |
[31:45] | THAT SHE CAN NEVER ABANDON HER CHILD. | 不能遗弃小孩的观念 |
[31:47] | HER SOLE RESPONSIBILITY IN THIS WORLD IS | 她在这世上的唯一责任 |
[31:50] | TO CARE FOR THAT CHILD AND TO LOVE IT. | 就是照顾好她的小孩 并爱他 |
[31:52] | SO KAREN WASN’T GOING TO ABANDON SAM | 所以凯伦没办法抛弃山姆 |
[31:54] | NO MATTER WHAT HE DID TO HER. | 不管他对她做了什么事 |
[31:56] | THAT’S RIGHT. LIKE A BATTERED SPOUSE, | 没错 就像被虐配偶 |
[31:59] | SHE FELT BOTH PHYSICALLY AND PSYCHOLOGICALLY TRAPPED. | 她觉得心理与生理上都被囚禁了 |
[32:03] | KILLING SAM BECAME HER ONLY OPTION | 杀死山姆变成她唯一的选项 |
[32:05] | TO AVOID A VERY REAL PERCEPTION THAT HE WAS GOING TO KILL HER. | 如此才能逃避被他杀死的命运 |
[32:10] | THANK YOU,DOCTOR. | 谢谢你 医生 |
[32:14] | I IMAGINE YOU’VE TESTIFIED MANY TIMES | 我相信你一定为这个什么 |
[32:17] | ABOUT THIS SO-CALLED BATTERED PARENT SYNDROME. | 被虐父母症做证许多次了 |
[32:21] | WELL,ACTUALLY,NO. THIS IS THE FIRST TIME. | 其实不然 这是第一次 |
[32:24] | SO IF THIS DEFENSE WORKS, | 所以如果这个辩词有效 |
[32:26] | YOU’D BE ABLE TO MAKE A NICE LIVING | 你可以从此到全国各地 |
[32:27] | GOING AROUND THE COUNTRY, TESTIFYING ABOUT IT,RIGHT? | 以此症作证 赚上好一笔钱吧 |
[32:31] | GOOD LUCK WITH THAT. | 祝你好运 |
[32:32] | OBJECTION. ARGUMENTATIVE. | 抗议 具争议性 |
[32:33] | SUSTAINED. | 抗议成立 |
[32:34] | THE REASON THIS IS THE FIRST TIME YOU’VE TESTIFIED ABOUT THIS DEFENSE | 这是你第一次以此症做证的原因 |
[32:37] | IS BECAUSE MOST PARENTS DON’T KILL THEIR CHILDREN. | 是因为通常父母是不会杀了小孩的 |
[32:41] | IT’S THE MOST UNNATURAL, EVIL ACT IN THE WORLD. | 这是世上最不自然 最邪恶的事情 |
[32:44] | IT IS RARE. | 很稀有 |
[32:45] | IN FACT,IT’S SO RARE, | 事实上 它稀有到 |
[32:47] | THIS SYNDROME SEEMS TO ONLY APPLY… | 这症状好像只能适用在… |
[32:51] | TO HER. | 她身上 |
[32:57] | I REMEMBER HOW ANGRY SAM WAS. | 【被告证词】 我记得山姆有多么愤怒 |
[33:01] | I’D SEEN THAT LOOK BEFORE. | 我之前看过那种样子 |
[33:04] | AND HE HIT YOU? | 然后他打了你? |
[33:07] | YES,HE… | 对 他… |
[33:10] | HE SLAPPED ME, AND HE PUNCHED ME IN THE EYE. | 他甩了我耳光 并一拳打在我眼上 |
[33:14] | DEFENSE EXHIBITS 17 THROUGH 20. | 辩方证物17到20号 |
[33:17] | PHOTOS OF THE EYE INJURY KAREN PATTERSON SUSTAINED THAT DAY. | 凯伦・派特森当天眼睛所受的伤 |
[33:25] | KAREN… | 凯伦… |
[33:27] | DID YOU FEAR FOR YOUR LIFE? | 你为你的生命感到恐惧吗? |
[33:31] | YES,I THOUGHT HE WAS GONNA KILL ME. | 是的 我以为他要杀了我 |
[33:34] | DID YOU WANT TO SHOOT SAM? | 你想杀山姆吗? |
[33:40] | (softly) NO. | 不 |
[33:43] | I LOVE MY SON. I… | 我爱我儿子 我… |
[33:45] | I NEVER WANTED TO HURT HIM. | 我从没想伤害他 |
[33:50] | I JUST THOUGHT I WAS GONNA DIE THAT DAY. | 我只是以为我快被杀死了 |
[33:55] | THAT’S WHY I SHOT HIM. | 所以我才杀了他 |
[34:01] | THANK YOU. | 谢谢你 |
[34:03] | NO FURTHER QUESTIONS. | 没问题了 |
[34:07] | YOUR HONOR, MAY COUNSEL APPROACH THE BENCH? | 法官大人 要求上前 |
[34:10] | VERY WELL. | 好的 |
[34:17] | WE WANT TO CROSS-EXAMINE THE WITNESS AT THE SCENE OF THE CRIME. | 我们想要在案发现场交叉询问证人 |
[34:20] | HER HOUSE? WHY? YOUR HONOR,THIS IS A PRETEXT. | 在她的房子?为什么?法官大人 这是藉口 |
[34:23] | THE ONLY REASON THE PROSECUTION WANTS TO TAKE THE JURY | 控方想带陪审团到我委托人房子 |
[34:26] | TO MY CLIENT’S HOUSE IS TO PREJUDICE THEM AGAINST HER. | 的唯一原因就是想对她产生偏见 |
[34:29] | SHE’S WELL OFF. THEY’LL RESENT HER FOR IT. | 她很有钱 陪审团会因此恨她 |
[34:31] | THE HEART OF MR. TROTT’S DEFENSE IS THAT HIS CLIENT | 特劳特先生的辩护核心指出 |
[34:33] | FELT TRAPPED IN HER OWN HOUSE. WE DISAGREE. | 他委托人感觉被囚禁在自己的房子里 我们不同意 |
[34:36] | GIVEN THE LAYOUT OF THE HOUSE, | 看到了房子的蓝图 |
[34:37] | SHE HAD AMPLE OPPORTUNITY TO ESCAPE. | 她有很多的机会可以逃走 |
[34:39] | SO LET THE JURY SEE THE HOUSE | 所以让陪审团看看房子 |
[34:40] | AND DECIDE FOR THEMSELVES WHAT’S TRUE. | 让他们自行决定是否如此 |
[34:42] | SHE’S RIGHT,MR. TROTT. | 她说的没错 特劳特先生 |
[34:44] | YOU INTRODUCED THE CONCEPT OF BATTERED PARENT SYNDROME. | 你提出了被虐父母症的观念 |
[34:47] | LIKE SELF-DEFENSE, IT MEANS THE JURORS | 跟正当防卫一样 陪审员们 |
[34:49] | HAVE TO PUT THEMSELVES IN YOUR CLIENT’S SHOES. | 必须把他们自己放到你的委托人的角度 |
[34:51] | THEY SHOULD SEE THE CONTEXT IN WHICH SHE SHOT HER SON. | 他们应该看到她杀他时的现场情况 |
[34:54] | YOU CAN CROSS-EXAMINE THE WITNESS AT HER HOUSE. | 你可以在证人房子里交叉询问她 |
[34:59] | A CRIME SCENE BECOMES A COURTROOM SCENE | 犯罪现场变成了法庭 |
[35:01] | TODAY IN BEVERLY HILLS, AS DEPUTY D.A. JENNIFER REESE | 今天在比佛利山 副检察官珍妮佛・李斯 |
[35:04] | IS ALLOWED TO QUESTION MURDERING MOM KAREN PATTERSON | 被允许在杀人母亲凯伦・派特森的屋子里 |
[35:07] | AT THE VERY PLACE WHERE SHE SHOT HER SON. | 也就是命案的现场 交叉询问她 |
[35:12] | (Jennifer) YOU CLAIM YOU LOVED YOUR SON. | 你说你爱你的儿子 |
[35:15] | I DID LOVE MY SON. | 我是爱我的儿子 |
[35:16] | BUT YOU NEVER TRIED TO ESCAPE,DID YOU? | 但你从不曾试图逃跑 对吗? |
[35:19] | I MEAN,IF YOU LOVED YOUR SON AS MUCH AS YOU SAY, | 如果你真的那么爱你儿子 |
[35:21] | WOULDN’T YOU HAVE AT LEAST TRIED TO LEAVE? | 你不会至少试着离开吗? |
[35:24] | WASN’T THAT A LESS EXTREME MEASURE THAN KILLING HIM? | 那不是比杀了他更不极端一点吗? |
[35:27] | INSTEAD OF DOING THAT, YOU CHOSE TO GO UPSTAIRS | 但你没那么做 |
[35:30] | TO GET YOUR GUN, DIDN’T YOU? | 你选择走上楼拿枪 是不是? |
[35:32] | YES,I GOT MY GUN. | 是的 我拿了枪 |
[35:34] | AND THEN YOU WALKED DOWN TO THE FIRST FLOOR | 然后你再走回一楼 |
[35:35] | AND LOADED YOUR GUN WITH BULLETS. | 把枪装了子弹 |
[35:37] | YES. | 对 这就是你射他的地方 |
[35:37] | AND THIS IS WHERE YOU SHOT HIM. | 对 这就是你射他的地方 |
[35:40] | I HAD TO SHOOT HIM. | 我必须要杀他 |
[35:42] | REALLY? | 真的? |
[35:44] | WHILE ON YOUR WAY TO AND FROM THE GUN | 在你去拿枪和回来的路上 |
[35:45] | HOW MANY EXITS DID YOU SEE? | 你看到了几个出口? |
[35:48] | I DON’T KNOW. | 我不知道 |
[35:50] | I DO. THE JURY DOES,TOO. | 我知道 陪审团也知道 |
[35:52] | WE JUST TOOK A TOUR. I COUNTED FIVE. | 我们刚才走过了 我数了五个出口 |
[35:54] | FIVE DOORS YOU COULD HAVE USED TO RUN AWAY. ISN’T THAT RIGHT? | 有五个你可以用来逃脱的门 对不对? |
[35:58] | WELL,HE WOULD HAVE HUNTED ME DOWN. | 但他会追上来的 |
[35:59] | I MEAN,HE TOLD ME SO MANY TIMES BEFORE THAT– | 他之前就告诉我无数次 |
[36:01] | HUNTED YOU DOWN? LOOK AT THIS HOUSE. | 追上来了?你看看这间房子 |
[36:04] | YOU HAD THE MONEY TO GO ANYWHERE YOU WANTED, | 你有足够的钱到任何想去的地方 |
[36:06] | TO SEEK WHATEVER HELP YOU NEEDED. | 寻求任何需要的协助 |
[36:07] | OBJECTION. ARGUMENTATIVE. | 抗议 具争议性 |
[36:09] | SUSTAINED. YOU COULD HAVE USED ANY OF THE SIX PHONES | – 抗议成立 – 你可以利用房子里六个电话里的 |
[36:13] | IN THE HOUSE TO CALL THE POLICE. | 任何一个打给警察 |
[36:14] | THEY HAVE GUNS,TOO. | 他们也有枪 |
[36:16] | BUT YOU DIDN’T CALL THEM, DID YOU? | 但你没打给他们 有吗? |
[36:18] | HE’D BEEN ARRESTED BEFORE. | 他以前被逮补过 |
[36:19] | HE WOULD HAVE COME BACK ANGRIER THAN EVER AND– | 但回来时总是更愤怒 而且… |
[36:21] | YOU DIDN’T WANT THE POLICE HERE FOR OTHER REASONS– | 你不想警察来是另有原因的… |
[36:23] | BECAUSE YOU HAD DRUGS AND DRUG MONEY HERE. | 因为你有毒品和贩毒的赃款在这里 |
[36:26] | WE’VE SEEN THE DOCUMENTS. WE KNOW ALL ABOUT THE ACCOUNTS. | 我们看过文件了 我们知道你那些帐户 |
[36:29] | YOU WERE DEALING DRUGS, WEREN’T YOU? | 你在贩毒 是不是? |
[36:30] | I HAD TO HELP SAM WITH THAT.HE THREATENED TO KILL ME. | 我是帮助山姆的 他威胁要杀了我 |
[36:34] | NO. HE THREATENED TO TELL THE COPS ABOUT YOU,ISN’T THAT RIGHT? | 不 他威胁要报警抓你 不是吗? |
[36:37] | NO. | 不是 |
[36:40] | NO FURTHER QUESTIONS. | 没问题了 |
[36:46] | KAREN,YOU JUST GAVE REASONS FOR NOT CALLING THE POLICE… | 凯伦 你刚才说了你不打电话报警 |
[36:52] | AND FOR NOT RUNNING AWAY | 和不逃跑的原因 |
[36:54] | WHEN FACED WITH YOUR SON’S ABUSE. | 面对你儿子的施虐 |
[36:57] | WERE THOSE ALL THE REASONS? | 这些就是所有的原因吗? |
[36:59] | LIKE I TOLD YOU, I WAS AFRAID OF HIM,AND I… | 我告诉过你了 我很怕他 而且我… |
[37:03] | I JUST– I COULDN’T ABANDON MY SON. | 我只是…没办法抛下他 |
[37:11] | YOU’RE–YOU’RE THINKING, “WHAT KIND OF A MOTHER | 你是…你在想“什么样的母亲 |
[37:15] | COULD KILL HER OWN CHILD?” | 可以杀了自己的孩子?” |
[37:19] | I LOVED MY SON. | 我爱我的儿子 |
[37:22] | BUT I GUESS THE ONLY WAY THAT YOU’RE EVER GONNA BELIEVE ME | 但我想唯一能让你相信我的方法 |
[37:24] | IS IF I’D LET HIM KILL ME. | 就是让他杀了我 |
[37:30] | (quietly) I WISH I HAD. | 我希望我那么做了 |
[37:37] | YOU OKAY? | 【陪审团审议/第一天】 你还好吗? |
[37:39] | YEAH. | 【陪审团审议/第一天】 还好 |
[37:43] | I WISH I’D KNOWN MORE ABOUT OTHER PARTS OF YOUR LIFE. | 我真希望我能早点知道 你生命里发生了什么事 |
[37:48] | I MIGHT HAVE BEEN ABLE TO HELP. | 我也许能帮忙 |
[37:52] | I’M SORRY I DIDN’T CHECK IN AFTER DOUG DIED. | 真抱歉道格死后我就没跟你联络 |
[37:57] | THERE’S NOTHING FOR YOU TO FEEL GUILTY ABOUT,RON. | 你没什么好值得内疚的 荣恩 |
[37:59] | I SHOULD HAVE CALLED YOU BACK. | 我该回你电话的 |
[38:03] | I DIDN’T BECAUSE I WAS WITH SOMEONE ELSE, | 我正和别人在一起所以我没回话 |
[38:06] | SOMEONE I ENDED UP MARRYING. | 那个人我事后和她结婚了 |
[38:09] | AND DIVORCING. | 然后又离婚了 |
[38:16] | DO YOU EVER WONDER WHAT IT COULD HAVE BEEN… | 你有没有想过如果… |
[38:19] | IF YOU AND I HAD STAYED TOGETHER? | 如果我们一直在一起呢? |
[38:23] | I TRY NOT TO LOOK BACK. | 我试着不往回头看 |
[38:25] | ME,TOO. | 我也是 |
[38:28] | I JUST–I CAN’T HELP IT. | 我只是…没办法 |
[38:34] | I MAY HAVE BEEN ABLE TO SAVE YOU FROM THREE MARRIAGES… | 也许我可以省了你三段婚姻 |
[38:39] | SAVE MYSELF A LOT OF TRAGEDY. | 或是让自己没那么多悲剧 |
[38:43] | I’M SORRY. | 我很抱歉 |
[38:46] | I AM,TOO. | 我也是 |
[38:48] | AND WHEN THIS IS ALL OVER,MAYBE WE CAN BE TOGETHER AGAIN. | 这件事结束后 我们还可以在一起 |
[39:06] | YOU KNOW I’M NOT A KILLER,RON. | 你知道我不是杀人犯 荣恩 |
[39:22] | (judge) ON THE SINGLE COUNT OF MURDER IN THE FIRST DEGREE, | 以一级谋杀被控的 |
[39:25] | AS TO DEFENDANT KAREN PATTERSON, | 被告凯伦・派特森, |
[39:27] | THE JURY FINDS THE DEFENDANT… | 陪审团判定被告… |
[39:30] | GUILTY. | 有罪 |
[39:50] | (Tom) YOU DID EVERYTHING RIGHT,RON. | 你没做错什么 荣恩. |
[39:54] | NO MATTER HOW GOOD YOU ARE,SOMETIMES THEY JUST GET CONVICTED. | 不管你多厉害 他们有时候还是会被判有罪 |
[39:57] | I’M SORRY,RON. | 很抱歉 荣恩 |
[39:58] | I KNOW THIS ONE WAS PERSONAL. | 我知道这案子对你个人很重要 |
[40:00] | DON’T KID YOURSELF.THEY’RE ALL PERSONAL. | 别开玩笑了 每件案子都对我个人很重要 |
[40:06] | BUT MAYBE I DODGED A BULLET. | 但也许我逃过了一劫 |
[40:20] | THE DEATH OF SAM PATTERSON | 山姆・派特森之死 |
[41:48] | Ron Trott. | 荣恩・特劳特 |
[41:50] | RON,IT’S KAREN PATTERSON. | 荣恩 是我 凯伦・派特森 |
[41:52] | Karen. Wh… H-how are you? | 凯伦 你…你还好吗? |
[41:56] | What can I do for you? | 有什么需要效劳的? |
[41:57] | I JUST KILLED MY SON. | 我刚刚杀了我儿子 |