Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

迷失(Lost)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 迷失(Lost)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:17] They took my baby. 他们带走了我的孩子
[00:26] Somebody, please help me! 有人么 救救我
[00:28] He had this…this thing, like…like a needle, 他拿着一种…一种像针的东西
[00:31] and he stabbed me with it. 然后刺了我
[00:34] He was trying to hurt my baby. 他想伤害我的孩子
[00:37] We got a problem. The manifest 我们有麻烦了 旅客名单
[00:39] the names of everyone who survived… 幸存者的名单…
[00:41] I interviewed everyone. One of them isn’t in the manifest… 我问了所有人 有一个人不在旅客名单上…
[00:44] Hello there. 你们好
[00:52] I think they’ve been taken. 我想他们是被劫持了
[01:03] I don’t remember Ethan. 我不记得Ethan
[01:05] I don’t remember what he did to me. 我不记得他对我做了什么
[01:08] Help me! 救命
[01:09] Don’t believe a word he says! He’s one of them. 别相信他说的 他是他们中的一个
[01:13] I have no idea what she’s talking about. 我不知道她在讲什么
[01:16] For a long time, he will lie. 他会一直说谎
[01:19] I don’t know why you’re asking me all these questions. 我不知道为什么你问我这些问题
[01:21] This is all a mistake. 这全是误会
[01:24] Tell me the truth! Tell me who you are! 告诉我真相 告诉我你是谁
[01:26] What if he’s telling the truth, John? 如果他说的是真的呢 John?
[01:28] What if he’s not? 如果不是呢?
[01:41] Hey, it’s okay, sweetie. 没事的 亲爱的
[01:50] Hey, sweetie, it’s all right. 亲爱的 没事的
[01:55] -John? John? Wake up. -What, Claire? What? -John? John? 醒醒 -什么 Claire? 怎么了?
[02:00] He’s burning up, and he’s got a rash. 他烧得很厉害 并且出现皮疹了
[02:04] And I need to find Jack. 我得找到Jack
[02:06] He’s, uh, he’s on shift at the hatch. 他 呃 他在舱里轮班
[02:10] -Okay. -Uh, no, Claire, wait. -好的 -呃 不 Claire 等等
[02:14] -Claire, wait. -No, I can’t, John, okay? -Claire 等等 -不 不行 John 我不能等了
[02:17] No, no, no. You’re not walking through the jungle in the middle of the night. 不不不 这么晚了你不能去丛林里
[02:21] I’ll go get Jack. I’ll send him right back here. 我去找Jack 我马上把他带来
[02:24] -Okay. -Don’t worry. -好的 -别担心
[02:41] What’s going on? 怎么了?
[02:42] The baby’s got a fever. 孩子发烧了
[02:45] -A fever? -Claire was coming here. -发烧了? -Claire还想亲自过来
[02:51] -He asleep? -Not a sound all night. -他睡了么? -整晚没响过一声
[02:57] I’ll get back here as soon as I can. 我尽快赶回来
[03:14] Hey, hey, sweetie, it’s okay. It’s okay. 亲爱的 没事的 没事的
[03:18] Mommy’s just gonna cool you down, okay? Okay? Shh. It’s okay. 妈妈马上让你凉下来 好么? 好么? 嘘 没事的
[03:28] What are you doing here? You stay away from us! 你在这儿干什么? 离我们远点
[03:33] He’s infected, isn’t he? 他是被感染的 是么?
[03:35] What? 什么?
[03:38] Your child…he’s sick. 你的孩子…他病了
[03:41] Just get away. You get away from us! 走开 离我们远点
[03:46] You don’t remember, do you? 你记不得了 是么?
[03:53] It’s a vaccine. We don’t want him to get sick. 这是疫苗 我们得防止他生病
[03:58] Hey, get back! Get away from her! 嘿 回去 离她远点
[04:01] What do you think you’re doing here? 你来这儿想干什么?
[04:02] What are you doing here? 你来这儿干什么?
[04:05] Just get out of our camp. 离开我们的营地
[04:15] What happened? 怎么了?
[04:20] What did she say? 她说什么了?
[04:24] She said there’s something wrong with him. 她说孩子出问题了
[04:47] It’s just not like him. He always sleeps through the night. 这不像他 他以前整晚都睡着的
[04:51] And this rash…I mean, there’s something wrong. 这种皮疹…我是说 可能出问题了
[04:52] Babies get sick, Claire. 孩子病了 Claire
[04:54] Okay, what about the fever and cough? 好吧 发烧和咳嗽怎么解释呢?
[04:55] Perfectly normal. 很正常的现象
[04:56] And he hasn’t been eating at all, and… 他已经吃不下东西了 还有…
[04:57] Claire, he’s okay. It’s probably roseola. Claire 他没事的 可能得了红疹
[05:01] It’s a typical virus that’s common in children his age, 在他这种年龄是很普通的病
[05:03] and the rash is a sign of it. 皮疹就是一种症状
[05:05] Okay. What if it’s not? 好吧 那如果不是呢?
[05:07] What if he caught something really bad? 如果他得了更严重的病呢?
[05:11] Like some kind of infection? 像是感染什么的?
[05:13] Infection? Where did you get that idea? 感染? 你怎么想到这个的?
[05:15] Rousseau was here. Rousseau来过这儿
[05:20] What did she say to you? 她对你说了什么?
[05:22] She said she knew he was sick, okay? That he’s infected. 她说她知道他病了 他是被感染的
[05:25] Claire, there is no infection. Claire 这不是被感染的
[05:27] We’ve been on this island for two months, and no one’s gotten sick. 我们在这个岛已经两个月了 没有人生病
[05:30] Rousseau’s crazy. Rousseau有点不正常
[05:32] We’re gonna let the fever just run its course. 我们按发烧来治他
[05:34] It’s gonna be fine, okay? Trust me. 会没事的 好么? 相信我
[05:38] I’ve gotta get back to the hatch. 我得回去舱里
[05:39] And I’ll come back in a couple hours and check on him again, okay? 我会在几小时后再来看他 好么?
[05:44] -Okay? -Yeah. -好么? -好的
[05:54] Hey, I’m sure that if there was something wrong, Jack would know. 如果他出什么问题的话 我肯定Jack会知道的
[06:03] Are you sure about this? We don’t really know her. 你确定要这么做么? 我们和她不熟
[06:06] I think she can help me. 我想她能帮我
[06:11] Hey, guys. 嘿 你们好
[06:12] So you’re a shrink, right? 你是神经医生 对么?
[06:15] I’m a clinical psychologist, but “shrink” works, too. 我是临床心理医生 也可以说是神经医生
[06:20] Can you help people remember things? 你能帮人回忆事情么?
[06:23] I guess it depends on what you need to remember. 我想这取决于你想回忆什么
[06:29] So it was our second week on the island. 那是我们在这个岛上的第二周
[06:31] I was out in the jungle, and I… 我去了丛林里 并且我…
[06:33] I thought I was having the baby. Charlie was with me. 我怀着孩子 Charlie和我在一起
[06:36] And there was this man…Ethan. 然后Ethan来了
[06:38] We thought he was one of us from the plane, but he wasn’t. 我们以为他和我们一样 也是飞机上的 但却不是
[06:42] So he took me…he took both of us. And… 他劫持了我…他带走了我们两个 然后…
[06:46] I don’t remember. I don’t remember anything. 我记不得了 我什么都想不起来了
[06:48] When Jack and I found Charlie, he was hanging from a tree by his neck. 当Jack和我找到Charlie时 他被围着脖子吊在了树上
[06:52] I have no idea what happened, 我不知道发生了什么
[06:54] and now I’m seeing these flashes of things. 现在我只能回想起一点点的片段
[06:56] And, you know, I have amnesia. 并且 你知道 我有健忘症
[06:59] There’s two weeks missing from my life. 两周时间就从我的生命里丢失了
[07:01] Claire, I don’t think you have amnesia. Claire 我不认为你有健忘症
[07:04] You know, sometimes when something terrible happens to us, 你知道 有时候当一些可怕的事降临时
[07:07] there’s a little switch in your head that flicks on to protect us 你的脑子想到的只是怎么保护自己
[07:10] from having to deal with it. 而不是怎么去应对
[07:13] Maybe your memories aren’t gone. 你的记忆可能还在
[07:15] Maybe you’re just blocking them. 也许它们只是被阻挡在你脑子里了
[07:20] Then I need you to unblock them. 那现在我需要你来解开阻碍
[07:23] ‘Cause my baby’s sick, and they did something to him. 因为我孩子病了 并且他们曾经对他做过什么
[07:41] Do you have to go to the bathroom? 你需要去洗澡么?
[07:43] No. 不了
[07:45] Well, just let us know when you do. 好 那么想去的时候和我们说一声吧
[07:46] Yeah, I’ll look forward to that. 好的 我希望如此
[07:53] Thought you might like something to read. 你可能想读点什么
[07:55] Dostoevsky. You don’t have any Stephen King? Dostoevsky的小说 你没有Stephen King的么?
[08:01] The library’s a little outdated. 这个图书馆有点过时
[08:03] Right. Well, thanks. 好的 谢谢
[08:12] What’s with the book? 干吗给他本书?
[08:15] Just something to pass the time. 让他消遣消遣
[08:20] Did you know that Hemingway was jealous of Dostoevsky? 你知道Hemingway很妒忌Dostoevsky么?
[08:24] No, John, I didn’t know that. 不 John 我不知道
[08:27] He wanted to be the world’s greatest writer 他想成为世界上最伟大的作家
[08:30] but convinced himself that he could never get out from under Dostoevsky’s shadow. 但是他却始终不能摆脱Dostoevsky的阴影
[08:34] Kind of sad, really. 很可惜 真的
[08:36] What are we doing, Jack? 我们该怎么做 Jack?
[08:39] What are we doing? 该怎么做什么?
[08:40] We can’t hide him down here forever. 我们不能永远把他藏在这儿
[08:42] Changing shifts around is gonna get people asking questions. 轮班的时候会有人发现的
[08:45] I just want to know what the long-term plan is. 我只是想知道有什么长远打算
[08:49] Well, John, let me ask you this… John 我来问问你…
[08:52] we don’t have a long-term plan for the button, 对于那个按键我们没什么长远打算
[08:54] but we keep pushing it, don’t we? 但是我们还是坚持去按 不是么?
[09:00] Look, until we know who he is, whether or not he’s telling the truth, 听着 在我们知道他是谁 他说出真相以前
[09:04] we have to keep doing what we’re doing. 我们该怎么做就怎么做
[09:07] If you’ve got a better idea, let’s hear it. 如果你有更好的主意 可以说来听听
[09:10] How about you let me go? 你放我走怎么样?
[09:20] Now we’re away from all the noises of the camp. 现在我们清静了
[09:24] Just breathe. 呼吸
[09:26] Let your whole body relax. 全身放松
[09:30] Good. 好的
[09:31] Listen to the waves. 听着海浪声
[09:38] Good, in… 好的 吸…
[09:41] and out slowly. Good. 慢慢地呼… 好的
[09:47] Keep your eyes closed. 闭上眼睛
[09:51] Very relaxed, Claire. 放轻松 Claire
[09:55] Just keep breathing. 保持呼吸
[09:57] Now I want you to visualize yourself when you were pregnant. 现在我要你看见你怀孕时的样子
[10:03] Keep listening to my voice. 注意听我的声音
[10:07] Think about what you see. 想想你看见了什么
[10:16] It’s a vaccine. We don’t want him to get sick. 这是疫苗 我们得防止他生病
[10:22] When was your last checkup, Claire? 你上一次身体检查是什么时候 Claire?
[10:25] Oh, I haven’t been in a while. 噢 有段时间了
[10:28] I’ve been busy, and… 我一直很忙 而且…
[10:30] I’m going to Los Angeles. 我正要去洛杉矶
[10:33] -Really? -Yeah. -真的么? -是的
[10:34] Traveling in your third trimester, that’s not usually recommended. 在你快要生的时后去旅行 这可不好
[10:37] Uh, there’s a family there. I’m, uh, giving the baby up for adoption. 在那儿有户人家 我…想把孩子寄养在那儿
[10:43] Oh, of course. I understand. 当然 我了解
[10:48] The sedative I gave you is very mild. 我给你的止痛药是很轻微的
[10:50] I know these exams can be very stressful. 我知道这些测验很紧迫
[10:54] I’m going to give you a shot now, Claire. 现在要给你打一针 Claire
[11:00] A little medicine for your baby. 一点给孩子的药物
[11:13] Don’t worry. You’re just gonna feel a little pinch. 别担心 你只会感到一丝刺痛
[11:24] It’s okay. You’re all right. It’s okay. It’s okay. 没事的 你很好 没事的 没事的
[11:28] It was Ethan! I saw Ethan! 是Ethan 我看见Ethan了
[11:30] I saw him. It was Ethan! 我看到他了 是Ethan
[11:37] -Claire, Claire, it’s okay. -No, it’s not! -Claire Claire 没事的 -不 有事的
[11:39] -You’re all right. -No, I’m not all right! -你很好 -不 我不好
[11:41] It was Ethan! 是Ethan
[11:42] -What happened? -I don’t know. She just… -发生了什么? -我不知道 她…
[11:42] -What did you do? -Nothing, she just… -你做了什么? -没什么 她…
[11:44] Do it again! 再来一次
[11:45] Do it again! 再来一次
[11:46] No, Claire, you were screaming. 不 Claire 你快发狂了
[11:48] But I remembered, okay? 但是我记起来了 好么?
[11:50] -I saw Ethan. -Claire… -我看到了Ethan -Claire…
[11:52] He was there, and he was giving me an exam. 他在那儿 他在给我做测验
[11:53] What you saw could be combining experiences of what happened before the crash 你看见的可能是你坠机前的经历
[11:56] to the things that happened here on the island. 和现在岛上的经历混起来的事
[11:57] No, okay, no! This was real! 不 好么 不 这是真的
[12:00] I was drugged. 我被打麻药了
[12:03] He did something to me. 他对我做过什么
[12:04] Claire, you need to calm down, all right? It’s not good for you. Claire 你得冷静下来 好么? 这对你不好
[12:06] You know what? Aaron is sick, okay? 你知道么? Aaron病了 好么?
[12:08] I need to find that place! 我得找到那个地方
[12:10] That room…it’s real. It’s real. 那个房间…是真的 是真的
[12:13] Okay, and there’s medicine there. For the baby. 好么 那儿有药 给孩子的药
[12:16] I need to find it. I need to find it. 我要找到那地方 我要去找
[12:21] Kate, Kate, please, help me find it. Kate 求你了 帮我找到那地方
[12:54] Hello? 有人么?
[13:00] Hello? 有人么?
[13:03] What’s the… 怎么…
[13:06] -Hello? -Howdy. -有人么? -你好
[13:10] Hello, John. You are alone? 你好 John 你一个人么?
[13:14] Not anymore. 你来了就不是了
[13:15] -How many of you… -Shut up. -你们有多少… -闭嘴
[13:20] I was hoping to borrow a saw. 我想借把锯子
[13:24] Absolutely. Right this way. 当然可以 跟我来吧
[13:42] I need a gun, and you don’t get to ask why. 我需要把枪 你不要问我为什么
[13:46] Well, Thelma, seeing as I got all the guns, I do get to ask why. 恩 小姐 所有枪都在我这儿 我得问为什么
[13:51] -No, you don’t. -Yes, I do. -不 你不需要知道 -不 我要知道
[13:54] Watch. 听着
[13:57] Why? 为什么?
[13:58] Just give me a gun, Sawyer. 给我把枪 Sawyer
[14:02] Check it out. 来看看
[14:03] I found a new pair of glasses damn near my prescription. You like ’em? 我找到了一副新的眼镜 喜欢么?
[14:11] All right, I’m going into the jungle to track down Rousseau. 好吧 我们要去丛林里追踪Rousseau
[14:15] The french chick? What for? 那个法国人? 为了什么?
[14:17] Claire thinks she knows where there might be some medicine. Claire认为她知道哪里有药物
[14:21] The baby’s sick. 孩子病了
[14:22] -Well, hell, I got medicine. -She thinks he’s really sick -恩 药我这儿有 -她认为他病得很厉害
[14:26] as in “quarantine” sick. 是需要隔离的那种病
[14:30] What do you think? 你认为呢?
[14:32] I think she’s a little too worried. 我想她是过于担心了
[14:35] But she’s going after Rousseau with or without me. 但是她要去追Rousseau 不管我是否同去
[14:38] No boys allowed, huh? 男人不许去 是么?
[14:46] All right, what do you want? 9 millimeter or rifle? 好吧 你要什么? 9毫米手枪 还是来复枪?
[14:56] I don’t think this is a good idea. 我不认为这是个好主意
[14:59] Maybe you should listen to Jack. 也许你该听Jack的
[15:00] But what if jack’s wrong, okay? 但是如果Jack错了呢?
[15:02] Jack said the fever would break, and it hasn’t. He’s getting worse. Jack说热度会降下来 但是没有 反而越来越糟了
[15:05] Just because it hasn’t broken yet, it doesn’t… 只是因为还没开始降 不是…
[15:07] Well, how long am I supposed to wait, Sun? 那么 我还要等多久 Sun?
[15:13] A mother should not leave her child. 母亲不应该离开她的孩子的
[15:18] I’m sorry. Are you a mother? 不好意思 你是母亲么?
[15:21] No… 不是…
[15:23] I’m not. 我不是
[15:28] Claire, are you sure you want to do this? Claire 你确定你想这么做?
[15:35] What did you say? 你说什么?
[15:37] Are you sure you want to do this? 你确定你想这么做?
[15:41] You need to be sure. 你得确定
[15:42] You have to get out of here… 你得离开这儿…
[15:52] Do you have to put that in my tummy? 你要把那个打到我肚子里么?
[15:54] ‘Cause it really, really hurts. 这会非常非常痛
[15:57] I know. 我知道
[15:59] I wish there was another way. 我希望还有其他办法
[16:02] But the baby needs it, Claire. 但是孩子需要它 Claire
[16:04] Okay? 好么?
[16:07] Okay. 好的
[16:20] There, all done. That wasn’t so bad, was it? 好了 可以了 不是太痛 是么?
[16:26] No. 是的
[16:28] And now because you’ve been such a good girl, 考虑到你是个好女孩
[16:31] I think it’s time for a surprise. 我想我该给你个惊喜
[16:53] Claire, this way. Here we go. Claire 这边 我们走这边
[16:55] Over here. 在这儿
[17:06] What is this place? 这是哪儿?
[17:08] -It’s for your baby, Claire. -Oh, it’s amazing. -这是给你的孩子的 Claire -噢 太不可思议了
[17:21] What…what happened to Charlie? Charlie怎么样了?
[17:23] Charlie? Oh, he’s fine. Charlie? 噢 他很好
[17:25] When we got far enough from camp, I let him go back. 当我们离营地够远时 我让他回去
[17:30] So where did it all come from? 那么这些都是从哪儿来的?
[17:33] Well, I’d love to explain everything to you, Claire, 我很乐意解释给你听 Claire
[17:36] but I’m afraid it would be a little overwhelming right now. 但是我想现在对你来说还太难以接受了
[17:43] What… 这个…
[17:48] Go ahead, turn it on. 来吧 打开它
[18:07] Wait here. I’ll be right back. 等我一下 我马上回来
[18:11] Okay. 好的
[18:17] What the hell happened? 到底发生了什么?
[18:18] You were supposed to make the list and then bring her in. Was I unclear? 你应该列出一个名单 然后把她算上 是我没说清楚么?
[18:22] It’s not my fault. 这不是我的错
[18:23] They knew I wasn’t on the plane. They had a manifest. 他们知道我不是飞机上的 他们有旅客名单
[18:26] Well, what am I supposed to tell him? 那么我该怎么和他说?
[18:29] You know what he’s gonna do when he finds out? Damn it, Ethan. 你知道他了解后会怎么做? 该死的 Ethan
[18:42] Get out. 出去
[18:43] Get out of here. 快离开这儿
[18:51] Claire, are you all right? Claire 你还好吧?
[18:56] I, um… 我 呃…
[19:03] Ready to go? 可以走了么?
[19:08] Hey, sweetheart, shh, mommy’s gotta go now, sweetheart, okay? 亲爱的 嘘 妈妈要走了 亲爱的 好吗
[19:12] Shh, don’t cry. Don’t cry. It’s okay. 别哭了 别哭了 没事的
[19:15] I’ll be back really soon. And I’ll make you feel all better, okay? 我马上就回来 我会让你变好的 好么?
[19:18] I promise. 我保证
[19:25] Thanks. 谢谢
[19:26] Okay. 好的
[19:37] -You okay? -Yeah. -你还好吧? -是的
[19:47] Are you sure this is her trail? 你肯定她是往这儿走的么?
[19:50] We started at the exact spot where we chased her off the beach. 我们是从把她赶走的地方开始找的
[19:54] So what do you know about Rousseau? 那么你对Rousseau了解多少?
[19:56] Not much. 不多
[19:57] You spent all that time with her when you went out to “the Black Rock.” 你去”黑岩石”那儿时 你们一直呆在一起
[20:00] You must have talked about something. 你们肯定说了什么
[20:02] Just about her ship crashing here… 她的船在这儿撞毁了…
[20:04] her and her research team getting stranded. 她和她的研究队束手无策
[20:07] What happened to them? 他们怎么了?
[20:10] They died. 他们死了
[20:13] How? 怎么死的?
[20:16] Tracks are gone. Trail ends here. 我们跟丢了
[20:18] Kate, how did they die? Kate 他们是怎么死的?
[20:22] She killed them. 她杀了他们
[20:23] What? 什么?
[20:25] -Why…why would she… -Because they were infected. -为什么…为什么她… -因为他们被感染了
[20:32] You believe me now, don’t you? 你现在相信我了 是么?
[20:35] I want you to take me back there. 我要你带我回那儿去
[20:38] Back? 回去?
[20:39] -To where I scratched you. -Claire… -去我抓伤你的地方 -Claire…
[20:40] No, okay, she knows I remember. 不 好了 我记起来了 她知道的
[20:43] I remember a lot of it now. 我现在记起很多事了
[20:45] I remember the room, the medicine, a teenage girl. 我记得一个房间 药物 一个年轻女孩
[20:50] Okay, so don’t lie to me 好了 所以别骗我
[20:52] and make out you don’t know what I’m talking about. 别假装你听不懂我说什么
[20:54] My baby is sick, and you’re gonna take me back there to get what he needs right now. 我孩子病了 你现在马上带我去那儿拿我要的药物
[21:02] It’s not far from here. 那地方离这儿不远
[21:21] may I have a word with you? 能和你谈一下么?
[21:23] Sure. 当然
[21:27] Who is he? 他是谁?
[21:28] What? 什么?
[21:30] The man that you are keeping in the hatch. 你藏在舱子里的那个人
[21:39] Did Locke tell you… Locke和你说…
[21:40] Locke did not tell me anything. Who is he? Locke没和我说任何事 他是谁?
[21:43] We don’t know. 我们不知道
[21:46] I wish to speak to him. 我想和他说话
[21:49] Speak to him about what? 和他说什么?
[21:51] I wish to speak to him alone. 我想单独和他说
[21:54] Can you arrange this? 你能安排么?
[21:58] Why should I do that? 我为什么要安排?
[22:00] Because you wish to keep this a secret. 因为你想让这件事保密
[22:26] Why are we stopping here? 我们为什么停在这儿?
[22:29] This is where you scratched me. 这就是你抓伤我的地方
[22:33] But there’s nothing here. 但是这儿什么都没有
[22:37] Where do we go next? 我们下面去哪儿?
[22:39] Why are you asking me that? 你为什么问我?
[22:40] You need to tell me where to go! 你得告诉我去哪儿
[22:41] Where is this room?! 房间在哪儿?
[22:43] Look, how can you be saying that? 你怎么能那么说?
[22:45] Okay, you grabbed me. That’s why I scratched you… 好了 你抱着我 所以我抓了你…
[22:47] because you were taking me back to them! 因为你要把我带回他们那里去
[22:50] Is that what you think? 这是你认为的么?
[22:54] You said you remembered. 你说你记起来了
[22:56] That’s why I brought you here. 所以我带你来这里
[22:58] You lied! 你骗了我
[23:00] Get your hands off of her. 把你的手拿开
[23:15] Go ahead. 开枪吧
[23:18] Please. 求你了
[23:20] Do it. 开枪
[23:56] Wake up. 醒醒
[23:59] How’s it coming? 怎么样了?
[24:01] One down. One to go. 一个做好了 还剩一个
[24:04] Now all’s we need is a little foot to put it on, huh? 现在我们就缺一只小脚把它穿上了 不是么?
[24:08] Tell you what… 我跟你说…
[24:09] what do you say we sneak out of here and take a walk? 我们偷偷出去散散步 你说好么?
[24:13] Okay. 好的
[24:19] I’m sorry this is the first time I’ve managed to get you out. 我很抱歉现在才安排你出来
[24:21] My friends are afraid you’ll run away. 我的朋友怕你会逃跑
[24:26] -Don’t tell on me, okay? -Oh, okay. -别出卖我 好么? -好的
[24:28] Whoa. Easy now. 休息一下
[24:30] Easy. Easy! Whoa. 慢点 慢点
[24:37] Okay. 好了
[24:38] Okay, here. This’ll help. 好了 给你 你需要的
[24:41] Thanks. 谢谢
[24:45] What? 怎么了?
[24:47] -That is really sour. -Is it? -太酸了 -是么?
[24:49] I hadn’t noticed. 我没注意到
[24:52] Blah. 好无聊
[24:56] Hey…he’s kicking. 嘿…他在踢我
[25:00] -May I? -Yeah… -可以么? -恩…
[25:07] Claire, can I tell you a secret? Claire 可以告诉你个秘密么?
[25:09] Yes. 好的
[25:11] I’m gonna miss you. I wi… 我会想念你的 我…
[25:17] I wish you didn’t have to go. 你希望你可以不要走
[25:20] Maybe I don’t have to go. 也许我不需要走
[25:24] We’ve been through this, Claire. 我们一起经历了这些 Claire
[25:26] There’s not enough vaccine for you and the baby. 给你和你孩子的疫苗不够用了
[25:29] But I’m not…I’m not sick. 但是我…我没病啊
[25:31] Thank god. 谢天谢地
[25:32] And once you’ve delivered, you can go back to your friends, 一旦你孩子生下来之后 你就可以回你朋友那儿了
[25:34] and hopefully you’ll stay that way. 希望你会没事
[25:39] What…what if I want to see the baby? 如果我要看孩子呢?
[25:46] Hey, nobody’s going to take him from you unless that’s what you want. 除非你愿意 没人可以把他带走
[25:51] You have a choice. 你有你的选择
[25:58] We’re good people, Claire. 我们是好人 Claire
[26:01] We’re a good family. 我们是一个好家庭
[26:03] But if you’re gonna trust us with your child, 如果你信任我们 就可以把孩子留下
[26:07] I want you to be sure. 我要你肯定
[26:13] Okay? 好么?
[26:30] Sure. 我肯定
[26:35] There you are. 你在这儿啊
[26:39] Where are you going? 你去哪儿?
[26:47] I know this is it. It’s here. 我知道在哪儿 在这儿
[26:50] Claire Claire!
[26:56] Leave her alone. 让她去
[26:57] -Excuse me? -Let her look. -什么? -让她去找
[27:00] Look for what? 找什么?
[28:23] Flashlights. 手电筒
[28:44] There are lights. I’m gonna see if I can turn the power on. 有灯 我看看能不能打开电源
[28:48] Are you okay? 你还好吧?
[28:56] This way. 这边
[29:39] What is this place? 这是哪儿?
[29:41] It’s where they were gonna keep him. 这是他们为我孩子准备的
[30:41] Wake up. 醒醒
[30:44] Wake up. 醒醒
[30:47] -Who are you? -Shh! They’ll hear you. -你是谁? -嘘 他们会听见的
[30:50] Look, you have to get out of here. 听着 你得离开这儿
[30:52] What? 什么?
[30:53] You have to get out of here now! 你现在得马上离开这儿
[30:55] -What…no, no, no. I can’t leave. -Yes, you can. Come on. -什…不不不 我不能走 -你可以的 快点
[30:58] I can’t leave. No! Stop. What are you doing? 我不能走 不 停下 你在干什么
[31:11] Don’t scream. 别叫
[31:15] They’re gonna do it tonight. 他们今晚就要做了
[31:16] What? Do what? 什么? 做什么?
[31:19] What are you talking about? Ow! 你在说什么?
[31:21] You’re going to die. They’re gonna cut him out of you. 你会死的 他们要把你孩子弄出来
[31:25] I can get you back to your camp, but we have to leave now. 我可以带你回你营地 但是我们得马上走
[31:28] No, no, no! Hey, you’re lying. You’re lying, okay? I’m sure about this. 不不不 你骗人 你骗人 我相信他们
[31:31] Where’s Ethan? I want to talk to Ethan. Ethan wouldn’t hurt me. Ethan在哪儿? 我想和Ethan谈谈 Ethan不会伤害我的
[31:36] You’ll thank me for this one day. 有一天你会感谢我的
[31:39] It’s a vaccine. We don’t want him to get sick. 这是疫苗 我们得防止他生病
[31:45] It’s here. 在这儿了
[31:47] The medicine’s here. 药在这儿了
[31:59] Help me. 帮帮我
[32:02] Help! 帮帮我
[32:04] Kate! Come here! I need some help! Kate 来这儿 帮帮我
[32:07] Help me up with this. 帮我搬起来
[32:09] What is it? 这是什么?
[32:11] It’s in here. The vaccine’s in here. 在这儿 疫苗在这里面
[32:15] -Okay. Come on. -Okay. -好了 来吧 -好的
[32:17] 1 2 3 One, two, three!
[32:25] Okay. 好了
[32:33] It was in here. The vaccine was in here! 是在这的 疫苗应该在这里的
[32:37] It was in…where is it, where is it, where is it? 它在…在哪儿 在哪儿 在哪儿?
[32:38] The vaccine was in here! Where is it?! 疫苗在这里面 它去哪儿了?
[32:42] You were bringing me back here. Where is it?! 你带我回这儿来的 它在哪儿?
[32:44] You know where it is, don’t you? 你知道的 是么?
[32:46] Tell me! Tell me where it is! Tell me! 告诉我 告诉我它在哪儿 告诉我
[33:24] Ethan, I’m sure. Ethan 我肯定
[33:35] Hey! Hey, Ethan! 嘿 嘿 Ethan
[33:40] I’m…I’m sure I want…I want you to take the baby. 我…我肯定我要…我要你把孩子带走
[33:54] Who are…who are you? 你…你是谁?
[33:56] -Claire! -Yeah! I’m here! -Claire -我在这儿
[33:59] I can hear you! Where are you? 我听到你了 你在哪儿?
[34:01] Be quiet. 安静点
[34:02] -I’m here, Ethan! -Be quiet. -我在这儿 Ethan -安静点
[34:05] No, no. It’s okay. I have to give him to them. 不 不 没事的 我要把孩子给他们
[34:07] I have to give him to them so he’ll be safe, okay? 我要把孩子给他们 这样他就安全了
[34:10] Help! I’m here! Ethan! 救命 我在这儿 Ethan
[34:13] -Stop! -No! -住手 -不
[34:28] You weren’t…trying to take me back, were you? 你不是…想把我带回去 是么?
[34:35] You were trying to save me. 你想救我
[34:39] I carried you on my back to your camp. 我背着你回你们营地
[34:43] I left youwhere they would find you. 在他们可以找到你的地方放下你
[34:49] I’m sorry. 我很抱歉
[34:58] Where are you going? 你去哪儿?
[35:03] You’re not the only one who didn’t find what they were looking for. 你不是唯一一个没有找到要找的东西的人
[35:36] This is as far as I go. 我只能走到这儿了
[35:43] Your baby… 你的孩子…
[35:47] was it a girl? 是个女孩么?
[35:49] Yes. 是的
[35:51] What was her name? 她叫什么?
[36:06] I remember a girl…a girl with blue eyes? 我记得一个女孩…一个蓝眼睛的女孩
[36:14] She, uh, she helped me. She saved me… just like you did. 她 她救了我 她救了我…就像你做的
[36:21] She wasn’t like the others. She was good. 她不像那些其他人 她是好人
[36:41] I’m sorry 我很抱歉
[36:44] that you didn’t find what you were looking for. 你没有找到你想找的
[36:49] And I hope your baby’s not infected. 我希望你的孩子没有被感染
[36:56] But if it is… 但是如果真的被感染了…
[37:01] I hope you know what must be done. 我希望你知道该怎么做
[37:34] Back for more tools? 还要工具?
[37:37] He knows, John. 他知道了 John
[37:41] Well, there you go. 恩 进去吧
[37:46] Be careful what you say to him. 小心点和他说
[37:48] He’s smart and curious. 他又聪明又好奇
[37:51] Just give us a shout when you’re done. 你好了就叫我们
[37:52] And if the alarm goes off, 并且警报响起的时候
[37:55] don’t tell him what it’s for. 别告诉他是怎么回事
[37:58] What is it for? 警报是怎么回事?
[38:19] Hello. 你好
[38:28] I am Mr.Eko. 我是Eko先生
[38:35] Do you mind if I sit, Henry? 不介意我坐下吧 Henry?
[38:39] Okay. 好的
[38:51] How long have you been in here? 你在这里面多久了?
[38:54] Two days. 2天
[38:56] Are they treating you well? 他们对你好么?
[38:59] Treating me well? 对我好么?
[39:02] I’m a…a prisoner. 我是…是个囚犯
[39:06] And I don’t know why or for what… 并且我不知道为什么…
[39:09] You are a prisoner because they are being careful. 你成了囚犯是因为他们很小心
[39:13] They are being careful because they believe you are lying. 他们很小心是因为他们认为你在说谎
[39:18] Why would I lie? 我为什么说谎?
[39:21] They think I’m one of these…”others”? Other what? 他们认为我是…”其他人”中的一个? 其他什么人?
[39:24] Please stop talking, Henry. 别讲了 Henry
[39:30] The first night I spent on this island, 我在这个岛上的第一天
[39:34] I was dragged into the jungle by two men. 我被两个人带到了丛林里
[39:39] They never spoke a word to me, nor I to them. 他们一个字都没和我说 我也没和他们说话
[39:46] I killed these men… 我杀了他们…
[39:49] smashed in their head with a stone, 用石头砸他们的头
[39:51] felt their blood on my arms. 手上沾满了他们的血
[39:58] I need you to know 我要你知道
[40:00] how sorry I am for this. 事后我是多么的内疚
[40:05] I need you to know that I am back on a righteous path now 我要你知道我现在已经重新做人了
[40:10] and that I regret my actions. 并且我为以前的作为感到后悔
[40:17] I ask you for your forgiveness. 我希望得到你的宽恕
[40:22] Why are you telling me this? 你为什么和我说这些?
[40:26] Because I needed to tell someone. 因为我需要和某个人说
[41:18] He looks good. Fever’s broken. 他看起来很好 热度降下来了
[41:22] The rash has even started to fade. 皮疹也消退了
[41:25] Thank you so much. 非常谢谢你
[41:27] I didn’t do anything. 我什么也没做
[41:29] I’ll, uh, check back in a couple of hours, okay? 我过几个小时再来 好么?
[41:32] Okay. 好的
[41:56] Look. 看看
[41:58] Mommy made this for you when you were still inside her tummy. Yeah. 你还在我肚子里时 妈妈帮你做的
[42:11] You know what? I wanted them to take you. 你知道么? 我想让他们带走你
[42:22] But now I know… 但现在我知道了…
[42:24] now I know that we’re supposed to be together, 现在我知道我们应该在一起
[42:28] you and me. 你和我
[42:31] We’re supposed to take care of each other, okay? 我们应该互相照顾 好么?
[42:42] You’re mine, and I love you. I love you so much. 你是我的 我爱你 我非常爱你
[43:14] -No cheeseburgers, huh? -No cheeseburgers. -没有三明治? -没有
[43:18] Bon appit. 还不错
[43:22] Is that true what you said about Hemingway? 你说Hemingway的事是真的么?
[43:28] -You have good ears. -You have thin doors. -你听力不错 -是门太薄了
[43:36] -You read Hemingway? -Sure. -你看过Hemingway的书? -当然
[43:39] Guy ran with the bulls, fought in the spanish civil war… 跟着公牛后面跑的人们 在西班牙内战时奋勇拼搏…
[43:43] stuff I can wrap my brain around. This I can’t get through five pages of. 那些我可以全身心投入 这些我却看不到5页
[43:47] Hmm. Dostoevsky had his virtues, too. Dostoevsky也有他的优点
[43:51] He was a genius, for one. 他也是个天才
[43:53] Bullfighting isn’t everything. 斗牛不是全部
[43:58] So which one are you? 那么你是哪一个?
[44:01] I’m sorry? 什么?
[44:03] Are you the genius? 你是个天才么?
[44:04] Or are you the guy who always feels like he’s living in the shadow of the genius? 或者说你是一个 感到生活在天才阴影下的人?
[44:11] I was… 我是…
[44:14] I was never very muchinto literary analysis. 我不太擅长做大量的文字分析
[44:25] I just don’t understand why you let the doctor call the shots. 我只是不知道为什么你受那个医生的指使
[44:31] No one calls the shots. 没人在指使谁
[44:36] Jack and imake decisions together. Jack是和我一起做抉择的
[44:40] Right. Okay. 好的
[44:48] My mistake. 是我弄错了
迷失

文章导航

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号