Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

迷失(Lost)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 迷失(Lost)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:11] Beach camp’s right over there. 露营地就在那边
[00:12] Can you get me some clothes? 你可以帮我拿些衣服过来吗?
[00:14] What happened to yours? 你的衣服呢?
[00:16] I woke up in the jungle like this. 我在丛林里醒来就这样了
[00:17] Well, F.Y.I.,the whole island vibrated, 整个岛都震动了
[00:21] Kate, Jack and Sawyer saw it, too, Kate Jack 和 Sawyer 也看到了
[00:23] right before they had bags pulled over their heads– 在他们被抓走之前
[00:25] Don’t worry. 别担心
[00:26] Locke’s gonna go after them. Locke 在演讲的时候
[00:28] He said so in his speech. 说了会去找他们
[00:30] What speech? 什么演讲?
[00:32] I’m gonna find our friends. 我会找到我们的朋友
[00:34] We’re gonna find them– all of them. 我们会找到他们的
[00:37] I don’t know how yet, but I will. 我现在还不知道怎么办 但我会想到的
[00:42] You’ve got a problem with your roof. 你的屋顶有什么问题吗?
[00:46] Roof ? 屋顶?
[01:12] Dude, I don’t know about this. 伙计 对这事我还不确定
[01:15] See, you’re looking at this all wrong. 你把这事全看错了
[01:18] He would want us to do this. 他会让我们这样做的
[01:20] He would want us to ransack is tent and stash? 他会让我们洗劫他的帐篷偷走他的东西?
[01:23] Yeah, that’s sounds exactly like Sawyer. 对 那听起来简直就是 sawyer
[01:25] He stole all this. 这些也是他原本就偷来的
[01:26] I mean, people need food. 人们需要食物
[01:28] They need medical supplies. 需要医疗补给
[01:29] They need… 他们需要…
[01:31] shocking amounts of pornography. 成堆的色情杂志
[01:35] Desmondo! 哦 Desmondo
[01:39] I need you to come with me. 我要你跟我来
[01:40] You guys find Eko? 你们找到 Eko 了?
[01:42] Both of you. 你们两个一起来
[02:09] What happened? 怎么了?
[02:12] Eko is dead. Eko 死了
[02:15] We found his body in the jungle… 我们在丛林里发现了他的尸体…
[02:18] buried him yesterday. 昨天埋葬了他
[02:20] How did he died? 他是怎么死的?
[02:24] The island killed him. 是这座岛害死了他
[02:27] What do you mean”the island killed him”? 这是什么意思?
[02:31] What do you mean”the island killed him”? 这到底是什么意思?
[02:34] You know what it means. 你应该知道的
[02:36] With the doctor gone the camp is on edge 医生被抓走了 整个营地都很惊慌
[02:38] enough without people having to worry about what’s out here in the jungle. 当人们开始担心丛林里发生的一切
[02:42] They are gonna look to you two.See how you react. 他们会看你们的反应
[02:45] So when I tell everyone what happened,I need you to… help keep things calm. 所以当我告诉他们时 你们最好保持冷静
[02:51] Dude, you okay? 你还好吗 伙计?
[02:54] Hey, guys. What’s wrong with Desmond? 嘿 你们看 Desmond 怎么了?
[03:18] What is he doing? 他在干什么?
[03:26] There is someone else out there. 海里好像有个人
[03:34] Where’s Claire? Claire 在哪里?
[03:36] Just went for a walk. 她只是去散步了
[03:37] I offered to watch the baby. 我帮她照顾孩子
[03:51] Claire! Claire!
[03:55] – I’ve got her.- Is she okay? – 没事了 – 她还好吗?
[03:56] I save she 我救到她了
[03:57] Claire! Claire!
[03:59] What happened? 怎么了?!
[04:00] Stand back. just give me some room! 都站开点 给我们些空间
[04:01] Claire! Claire!
[04:03] Get back Charlie, I know what I’m doing. 后退 charlie 我知道我在做什么
[04:05] Is she breathing? 她有呼吸吗?
[04:06] She’s not breathing? 她没呼吸了?
[04:14] Quickly 快点
[04:16] Do you want me to help you? 要我帮你吗?
[04:18] Quickly Claire 快点 Claire?
[04:20] Quickly Claire 快点 Claire…
[04:23] Oh Ckaire! 哦 Claire!
[04:25] You all right? 你还好吗?
[04:27] Quickly Claire 快点 Claire
[04:29] Okay, let’s get her back to the tent. 好了 我带你回你的帐篷
[04:30] It’s all right, Charlie. 没关系的 Charlie
[04:32] Okay, let’s get her back to the tent. 我们一起回你的帐篷
[04:33] Is she okay? 她还好吗?
[04:34] Let me help. 让我来
[04:35] – Let me help.- I’ve got her, Charlie. – 我能行的 Charlie – 我来带她回去
[04:38] Where are you going? 你去哪儿?
[04:40] Hey, how did he know? 嘿 你是怎么知道的?
[04:44] How did he know she was drowning? 你怎么知道她溺水了?
[04:47] I’ll tell you how he knew. 我来告诉你
[04:51] That guy… 那个人…
[04:53] sees the future, dude. 能看见未来
[05:31] She’s beautiful. 她真美
[05:35] Aye. 是啊
[05:37] Thanks. 谢谢
[05:39] What’s her name? 她叫什么名字?
[05:41] Penny… Penelop. Penny–呃 Penelop
[05:47] How are you feeling? 你感觉如何?
[05:49] Still a little shaken up. 还是有些紧张
[05:52] I go to swimming almost every day and… 我每天都去游泳 然后…
[05:55] the undertow just grabbed me. 回流抓住了我
[05:57] You know, if you… 我的意思是 如果…
[05:59] You know, if you hadn’t… 如果你没有…
[06:00] Claire? Claire?
[06:03] I thought you were only goanna be five minutes. Aaron’s starving. 我以为你只说5分钟的 Aaron 饿坏了
[06:06] Yeah, um… sorry. 是啊…抱歉
[06:12] Anyway, I just really wanted to say… 我只想说…
[06:16] thank you. 谢谢你
[06:17] Thank you so much… 十分谢谢你…
[06:20] for being there. 救了我
[06:23] It was my pleasure. 不用谢的
[06:31] Locke doesn’t know about anything except knives and fishing. Locke 除了刀和打鱼就什么也不知道了
[06:35] There’s nothing to know. 没什么可知道的
[06:36] I don’t buy this precognitive insanity rubbish. 我才不相信什么预感…精神错乱的废话
[06:39] Look, if the bearded wonder could predict the future, 如果他真的能预知未来
[06:41] he wouldn’t have ended up here, would he? 他也不会上这来
[06:44] Well, whatever happened to him,we’re gonna have to find out what it is. 不论他发生了什么 我们去查个究竟
[06:48] You do realize he’s gonna know your plan before you even come up with it, dude. 你知道他会预感到你的计划的
[06:52] In that case… 那种情况…
[06:55] we’re goanna have to get him really bloody drunk. 我们要让他喝的烂醉
[07:10] Beautiful evening. 好美的夜色
[07:14] – Aye – Say it, dude. – 是啊 – 说啊 伙计
[07:20] Say it, dude. 今天早上…
[07:23] I’m sorry I wasn’t more… grateful. 我很抱歉 我很没有礼貌
[07:27] Thank you for helping Claire not drown. 谢谢你救了 Claire
[07:31] No harm done. 小事一桩
[07:33] Excellent. 很好
[07:35] Brought a peace offering. 我带来了和解的礼物
[07:38] You know, make the truce official. 来把停战搞的正式点
[07:41] Thanks, but no. 谢了 但我不能喝
[07:43] I’ve spent a wee bit too much time drunk as of late. 我平时不怎么喝酒的
[07:49] Too good for us, brother. 这样好吗 兄弟?
[07:53] All right, that’s fine. 那好吧 这也没关系
[07:55] We’ll take our drink and go somewhere else. 我们会到别处去喝的
[07:58] What kind of whiskey is that? 那威士忌什么牌子的?
[08:00] It’s, uh… just says “Maccutcheon”. 这 呃…上面写着”maccutcheon”
[08:15] All right, then. 那好吧
[08:17] Let’s have it. 让我们喝个痛快
[08:21] No, the bottle, brother. 不 给我瓶子 兄弟
[08:22] I mean, if you’ve come to drink, let’s drink. 如果你要喝的话 那就喝吧
[08:25] Hey, let’s drink. 是啊 我们喝吧
[08:34] cheers – 干杯 – 干杯
[08:40] She swore like a docker with a crackin’ set of knockers 她穿的衣服跟码头工人穿的工作服一样烂
[08:45] She was only the farmer’s daughter yahoo! 他是农场主的孩子 YAHOO!
[08:59] Dezzie? Cheers – Dezzie?(对Des的昵称) – 干杯
[09:01] Are all your songs about drinking 嘿 你唱的歌都是关于酒
[09:05] and fighting and girls with one leg? 打仗和一个腿的女孩?
[09:07] Well…girls with one leg and a heart of gold. 是啊…女孩子虽然是个瘸子,但是有一颗金子般的心
[09:20] So, Dezzie… 那么 Dezzie…
[09:23] let me ask you something. 问你个问题
[09:25] Anything, pal. 说吧 朋友
[09:27] How’d you know Claire was drowning? 你怎么知道 Claire 溺水了?
[09:34] I could hear her calling for help. 我听见她求救了
[09:36] Uh, no, you didn’t. 哦 那是不可能的
[09:38] You were, like, a mile away. 当时你还在1公里远的地方
[09:43] Well, I suppose I… I’ve got good hearing. 哦 那是因为…我的听力好吧
[09:52] You… hear the lightning as well? 那你也听到闪电了?
[09:57] Excuse me? 什么?
[09:59] The lightning. 那闪电
[10:01] Just by chance, you pitched your little rod outside Claire’s tent, 你碰巧在 Claire 的帐篷外面搭了那个竿子
[10:05] and two hours later, lightning strikes. 2小时后 闪电就来了
[10:18] Thanks for the drink, pal. 谢谢你的酒 朋友
[10:21] I don’t know what you’re doing. 嘿 我不知道你在做什么
[10:23] You’d best tell us. 你最好告诉我们 喂!
[10:25] You think because you turned some key, that makes you a hero? 你以为转动了那个钥匙 你就是英雄了?
[10:28] You’re no hero, brother. 你不是什么英雄 兄弟
[10:30] I don’t know how you’re doing 我不知道你到底在做什么
[10:32] but I know a coward when I see one. 但我却看到了个懦夫
[10:35] yes 是啊–
[10:37] You don’t want to know what happened to me when I turned that key! 你不会想知道在我转动那钥匙后 发生了什么!
[10:40] You don’t want to know– – 你不会想要知道的 – 伙计
[10:42] – You don’t want to know!- Get him off! – 放开我! – 你不会想要知道的!
[10:59] Wait! 等等!Desmond!
[11:01] I’ll see you in another life, brother. 我们来世再见 兄弟!
[11:22] I love you, Penny. 我爱你 Penny
[11:38] My god. 我的天啊…
[11:43] Des, are you all right? Des 你还好吗?
[11:46] Stay there. Hang on. 待在那儿别动
[11:48] I’m just getting ice. 我去拿些冰块
[11:50] OH, My God. 哦 上帝啊
[11:54] Are you all right? 你还好吗?
[11:58] – Sweetie, you okay? 宝贝 你没事吧?
[11:59] – What’s happening? 发生了什么?
[12:00] Well, what’s happening is the result of combining ladders, 你在粉刷天花板时
[12:02] painting the ceiling and alcohol. 你从梯子上摔下来了
[12:05] Are you okay? Are you nauseous? 你还好吗?
[12:09] This is my flat. – 这是我的公寓 – 对啊
[12:12] Although if you want me to feel at home here, 如果你想要我有家的感觉的话
[12:13] you might start calling it our flat. 你最好叫它我们的公寓
[12:18] How many fingers, Des? 几个手指 Des?
[12:22] Love, look at me. 亲爱的 看着我
[12:24] What’s wrong? 怎么了?
[12:34] Absolutely nothing. 没什么
[13:04] Here. Let me. 让我来
[13:09] – Thanks.- Hang on. – 谢谢 – 等会儿
[13:13] You’ve got paint on your neck. 脖子上还有油漆的痕迹
[13:17] How’s that concussion? 脑震荡好了吗?
[13:19] She swore like a docker with a crackin’ set of knockers 她穿的衣服跟码头工人穿的工作服一样烂
[13:23] you move into my humble… 你来到我的生活中来说…
[13:25] is… 根本就不算什么…
[13:28] “rat trap” accurate? 用”老鼠夹”来形容很恰当吗?
[13:41] All right 好了
[13:44] You know you don’t really need a job from my father, Des. 你不需要为我爸打工的 Des
[13:47] It’s not about the job. 那和工作无关
[13:49] I want him to respect me. 我想让他尊重我
[13:51] Then respect you he shall. 他会尊重你的
[13:54] But if for some reason he’s too daft to see how brilliant you are, 但如果是他太愚蠢而忽略了你的才华
[13:57] it’s not the end of the world. 那也不是世界末日
[14:01] What did you say? 你刚才说什么?
[14:20] Here you go, luv. 给你的 甜心
[14:23] You all right? 你还好吗?
[14:24] Yeah. Yeah, I’m fine. 是的 我没事
[14:26] 只是有点”情景重现”罢了
[14:42] Good afternoon. 下午好
[14:45] I’m here to see mr. Widmore. 我是来见 Wilmore先生的
[14:47] And you are? 你是?
[14:48] Hume, Mr. Desmond Hume. Hume…呃 Desmond hume
[14:51] Hello, luv. 你好 亲爱的
[14:54] Got a parcel here for 8-15. 有一件给815的包裹
[14:58] Excuse me. 什么?
[15:00] What did you say? 你刚才说什么?
[15:02] I said, “delivery for 8-15”. 我说”给815的快递”
[15:09] Mr. Hume? Mr. Widmore is ready for you. Hume先生 Widmore先生可以见你了
[15:16] Thank you. 谢谢
[15:24] Penny didn’t tell me you were an actor, Desmond. Penny 没告诉我你以前是个演员 Desmond
[15:27] No, it’s actually set design for the Royal Shakespeare Company. 其实只是给Royal Shakespeare公司搞点设计
[15:31] Impressive. 令人钦佩
[15:33] You didn’t graduate from university. 你大学没有毕业?
[15:35] No, Sir. 是的 先生
[15:37] I had to look after my 3 brothers after my father– 我要照顾三个兄弟在我父亲–
[15:39] Any military experience? 有过参军吗?
[15:43] No, Sir. 没有 先生
[15:48] She’s beautiful… 她真漂亮…
[15:51] your boat. 你的船
[15:53] My foundation is sponsoring a solo race around the world. 我的基金会正在资助一个个人环球计划
[16:02] Something wrong? 有问题吗?
[16:04] No, Sir. 没有 先生
[16:08] Well, Desmond, I’m going to see to it Desmond 我可以看看我们公司的
[16:09] that you have a position in our administrative department. 行政部门有没有位置给你
[16:13] Not the most glamorous duty, but it’s a start. 不是什么好差事…但这也是个起步
[16:16] I’ll speak to human resources. 我会给人事部打电话的
[16:18] With all due respect, Sir… 我很感激 先生…
[16:22] I haven’t come here to interview for a position in your company. 但我不是来应征工作的
[16:28] You haven’t? 你不是吗?
[16:29] No, Sir. 是的 先生
[16:33] I came here to ask for your daughter’s hand in marriage. 我来是想谈我和你女儿的婚姻大事
[16:37] We’ve been together two years now, and… 我们在一起已经两年了…
[16:42] Pen’s moving in… Pen 已经和我同居了…
[16:44] and… I love her. 还有…我爱她
[16:50] Your permission would mean everything to me. 只想得到你的许可(结婚)
[16:54] I’m impressed, Hume. 我很钦佩你 Hume
[16:58] Very noble gesture. 非常高尚的举止
[17:04] You know anything about whiskey? 你懂威士忌吗?
[17:06] No, I’m afraid not, Sir. 不 先生
[17:09] This is a 60-year MacCutcheon, named after Anderson MacCutcheon, 这是一瓶60年的maccutcheon 是以Anderson Maccutcheon命名的
[17:13] esteemed admiral from the Royal Navy. 他是一位受尊敬的 皇家海军上将
[17:16] He retired with more medals than any man before or since, 他拿的勋章比任何人都多
[17:22] moved to the Highlands to see out his remaining years. 然后到高原度过他的晚年
[17:25] Admiral MacCutcheon was a great man, Hume. Admiral maccutcheon是一个伟大的人
[17:29] This was his crowning achievement. 这是他完美的成就
[17:37] This swallow is worth more than you could make in a month. 这一咽比什么都来的有价值
[17:51] And to share it with you would be a waste 和你分享简直就是在浪费
[17:54] and a disgrace to the great man who made it, because you, 也会让创造它的人蒙羞 因为你
[17:58] Hume, will never be a great man. Hume 永远不会成为一个伟大的人
[18:08] Mr. Widmore… I know I’m not– Widmore先生…我知道我不–
[18:12] What you’re not is worthy of drinking my whiskey. 你只是不配喝我的威士忌
[18:20] How could you ever be worthy of my daughter? 那你又怎么配得上我的女儿?
[19:13] Thank you very much. A fiver! 非常感谢 一张5镑大钞!
[19:14] Thank you very much. 十分感谢
[19:16] I know you. That’s fine. See you later. – 我认识你 – 下次再见
[19:18] How do I know you? – 我是怎么认识你的? – 谢谢
[19:19] You can leave your number if you want. 可以的话可以给我你的号码
[19:20] How do I know you? 我是怎么认识你的?
[19:22] I don’t… Where do I know you from? – 我不…呃… – 我们在哪见过?
[19:26] I don’t know, but I’ll remember if I could get some help. 我不知道 也许你给我些帮助(钱) 我就会记起来的
[19:33] Hey, can I get some help? 嘿 你能帮我吗?
[19:36] You’re Charlie. 你是 Charlie
[19:38] Yeah, name’s on the sign. 对 标牌上有
[19:44] System failure. 系统失败
[19:45] No… 不…
[19:47] Thanks a lot. 多谢
[19:48] The… It was in the hatch. 那是在舱门里
[19:51] I remember seeing you. 我记得看见过你
[19:52] There was a computer, 那里有…一台电脑
[19:54] there was a button. We… 还有…一个按钮 我们…
[19:57] We were on an island. 我们在一座岛上
[19:59] We are on an island, mate.This is England. 我们是在岛上 伙计 我们在英格兰
[20:01] No, it was real, man, I remember! 不 那是真的 我记起来了!
[20:03] Hey, all right. 嘿 好吧!
[20:04] This is why we don’t do drugs. 这就是我们为什么不需要毒品了
[20:06] No, this… I remember this. 不 我全记起来了
[20:07] This all happened before. 这些从前发生过
[20:09] Today… This happened today. This… 今天…这个发生在今天…
[20:15] I remember that he said I wasn’t worthy, 我记得他说我没用
[20:17] and then I came down and I took off my tie, 我很失望 我脱下我的领带
[20:21] and then I lost my tie, and Penny said, “where was it”? 然后把它扔掉了 Penny 问我”领带去哪了?”
[20:24] And then it started to rain! 然后天开始下雨了
[20:40] Your thesis is a bit neat. The wild card, Partridge,is unpredictability. 山鴐(一种鸟)有不可预见的能力
[20:44] Run the same test ten times, you’ll get ten different outcomes. 把实验作十次 你就会发现不同之处了
[20:47] That’s what makes life so wonderfully– 生命是如此奇妙–
[20:48] Donovan! Case in point. Donovan!这种情况
[20:50] Who could have known that a drenched Scotsman would appear in this rotunda? 谁会料到一个浑身湿透的男人 出现在大厅里?
[20:56] You’ve looked better. Not much, but… 你看起来不错 Des 但–
[20:57] I need to ask you something. 我想问你些事
[20:59] By all means, do. 可以啊
[21:01] What do you know about time travel? 你知道时间旅行吗?
[21:17] Are you bloody insane? 你疯了吗?
[21:19] Just tell me if it’s possible. 你只要告诉我有没有这种可能
[21:21] Which part? 哪部分?
[21:22] The island full of mysterious hatches, 一座有许多舱门的岛屿
[21:24] or the computer which keeps the world from ending? 还有那台能够拯救世界的电脑?
[21:26] No 不
[21:28] Forget you’re my best mate, all right? 忘了我们是最好的朋友
[21:29] As a physicist, is it possible that I’ve somehow managed to go back in time 作为一个物理学家 有没有可能 我去到从前
[21:34] And am now living my life over again? 现在又回到现实生活了?
[21:41] It’s not funny, Donovan. 这不是开玩笑 Donovan
[21:42] Penny’s father berates you for not being a great man, Penny的父亲训斥你不会有出息
[21:45] and viol? You’ve dreamed a future where you push a button to save the world. 你就预见未来你去按那个 拯救世界的按钮?
[21:49] These things are not in my head,brother. 那些都是真的 兄弟
[21:52] I remember things. 我记起来了
[21:54] All right, then. 好吧
[21:58] What happens next? 那接下来会发生什么?
[21:59] It doesn’t work like that. 不是这样的
[22:02] I don’t remember everything, just… 我记不得所有事 只是…
[22:05] just bits and pieces. 零星的片段
[22:07] How wonderfully convenient. 那还真巧
[22:20] I remember this. 我记得这个
[22:23] I know this song. 我知道这首歌
[22:26] The jukebox… 那个点唱机…
[22:29] Des, you’re worrying me now. Des 我开始担心你了
[22:33] I remember this night. 我记得这个夜晚
[22:36] Graybridge comes back from two goals down in the final two minutes gray bridge在两球落后比赛只剩2分钟的情况下
[22:38] to win this game. 最后反败为胜
[22:39] It’s a bloody miracle! 真是个奇迹!
[22:42] Jimmy Lennon’s goanna come through that door 然后 Jimmy Lennon 从那扇门走进来
[22:45] and hit the bartender right in the head with a cricket bat, 用板球棍打伤了酒保的头
[22:47] ’cause he owes him money. 因为他欠了他钱
[22:48] – Seriously, Des- – 说实在的 Des–
[22:50] Just watch. 看好了
[22:52] He’ll score the first goal right now. 现在他要进球了
[22:57] Brilliant save by… 哦!完美的扑救…
[23:00] They came back. 不不–他们卷土重来
[23:03] They–they won. 他们–他们赢了
[23:05] Jimmy Lennon, cricket bat. Jimmy lennon和板球棍
[23:16] There’s no such thing as time travel, Des. 根本没什么时间旅行 Des
[23:25] And from what I understand, true love can be just as unlikely. 据我所知 真爱难求
[23:30] So, if you love Penny, stop messing about and marry her. 如果你真的爱 Penny 就马上和她结婚
[24:14] You smell like the pub. 你闻起来像去过酒吧
[24:17] That’s because I was at the pub. 那是因为我刚从那里回来
[24:22] You didn’t get the job. 你没有得到工作?
[24:23] yes 是的
[24:25] What did my father say? 我父亲对你说了什么?
[24:28] Your father… was lovely. 你父亲…很可爱
[24:33] We just both agreed that I wasn’t exactly qualified. 对于我没有资格的问题上 我们达成了共识
[24:39] I say we celebrate. 我说我们来庆祝
[24:41] I say we celebrate that fate has spared you a miserable existence 庆祝命运褪去了你痛苦的存在
[24:44] under the employ of Widmore industries. 于 widmore 公司里
[24:47] Let me take you out tomorrow. 明天让我带你出去吧
[24:48] Let’s go for lobsters on the pier, my treat. 我们去长提的龙虾馆 我请客
[24:50] I don’t think my failure to impress your father is any occasion to celebrate. 我们不应该庆祝 因为你父亲不喜欢我
[24:54] Well, the occasion is I love you. 但是我爱你
[25:01] Why? 为什么?
[25:04] Why do you love me? 你为什么爱我?
[25:07] ‘Cause you’re a good man. 因为你是个好人
[25:11] In my experience, they’re pretty hard to come by. 这就是我爱你的原因
[25:23] Hei, Des? 嘿 Des?
[25:28] Where are you? 你在哪?
[25:32] I’m right here. 我就在你身边
[25:46] Never done this before, have you? 第一次做这事吧?
[25:51] Is it that obvious? 那还不明显吗?
[25:53] I can always tell the first-timers. 我一向能看出来的
[25:57] Now then, may I ask your price range? 你能告诉我你的心理价位吗?
[26:02] I’m not a man of means. 我不是那种吝啬的人
[26:04] I hope to, you know, one day… 我希望 有一天…
[26:06] I have just the thing. 我正好有你想要的东西
[26:19] This won’t blind any queens, to be sure, but still, 这不会弄瞎女王的双眼
[26:23] it has the sparkle of life. 但那仍是生命之光
[26:35] I’ll take it. 我就要这个了
[26:36] I’m… sorry? 我…抱歉?
[26:37] It’s perfect. I’ll take it. 这个很完美 我买下了
[26:39] No, you won’t. 不 你不会的
[26:43] Give me the ring. Give it here. 把戒指还给我
[26:48] I don’t understand. 我不明白
[26:49] This is wrong. 这是不对的
[26:50] You don’t buy the ring. 你没买下这枚钻戒
[26:51] You–you have second thoughts. 你犹豫了
[26:53] You walk right out that door. 你从那扇门走出去了
[26:55] So come on. Let’s have it. 所以还是还给我吧
[26:59] I don’t know what you’re on about. 我不知道你是怎么了
[27:01] You don’t buy the ring, Desmond. 你没买这枚戒指 Desmond
[27:08] How do you know my name? 你怎么知道我的名字?
[27:09] I know your name as well as I know that you don’t ask Penny to marry you. 我不仅知道你的名字 还知道你没有向Penny求婚
[27:13] In fact, you break her heart. 事实上 你伤了她的心
[27:15] Well, breaking her heart, of course, 当然…
[27:16] is what drives you in a few short years from now 这驱使你几年后
[27:19] to enter that sailing race to prove her father wrong, 参加那个航海来证明她父亲是错的
[27:22] which brings you to the island 然后来到了那个岛上
[27:25] where you spend the next three years 花了三年来输入那些数字
[27:29] of your life entering numbers into the computer, until you are forced to turn that fail-safe key. 直到你被迫转动了那个应急钥匙
[27:35] And if you don’t do those things,Desmond David Hume, 如果你没做那些事的话 Desmond David Hume
[27:40] every single one of us is dead. 我们都会死的
[27:47] So give me that sodding ring. 所以还是把戒指还给我
[27:58] You’re going to be difficult about this, I can see. 我知道这对你很难
[28:02] Who are you? 你是谁?
[28:05] Do you like chestnuts? 你喜欢栗子吗?
[28:10] What? 什么?
[28:12] Thank you. 谢谢
[28:20] That man over there is wearing red shoes. 那个男人穿了双红色的鞋子
[28:26] So? What, then? 那又怎么样?
[28:29] Just thought it was a bold fashion choice worth noting. 只是想说他不怎么赶时髦
[28:39] This isn’t really happening, is it? 这些都不真的 是吗?
[28:40] Sorry? 什么?
[28:45] I’ve had a concussion. 我有过脑震荡
[28:49] You’re my subconscious. 你是我的潜意识
[28:52] Am I? 是吗?
[28:54] You’re here to… 你来这是…
[28:56] to talk me out of marrying Penny. 让我别向Penny求婚
[28:59] Well, it won’t bloody work. 那不会管用的
[29:03] Oh, yes, it will. 不 你错了
[29:04] No 不
[29:05] There is no island. 那里没什么岛
[29:06] There is no button. 没什么按钮
[29:08] It’s madness. 那太疯狂了
[29:09] I love her. She loves me. 我爱她 她也爱我
[29:11] I’m gonna spend the rest of my life with her. 我想和她度过余生
[29:16] No, Desmond… 不 Desmond…
[29:17] You won’t. 你不会的
[29:25] Oh,My God 哦 我的天
[29:32] You knew that was gonna happen, didn’t you? 你知道这会发生的 是吗?
[29:38] Then why didn’t you stop it? 那你为什么不制止他?
[29:38] Why didn’t you do anything? 为什么什么也不做?
[29:40] Because it wouldn’t matter. 因为我不能改变一切
[29:46] Had I warned him about the scaffolding, tomorrow he’d be hit by a taxi. 我告诉他那个脚手架 明天他还是会被出租车撞死
[29:51] If I warned him about the taxi, he’d fall in the shower and break his neck. 如果我警告他那个出租车 后天他在洗澡时滑倒摔断了脖子
[29:57] The universe, unfortunately,has a way of… 这个宇宙 很不幸 有某种…
[30:00] course-correcting. 流动的联系
[30:04] That man was supposed to die. 那个男人注定要死的
[30:07] That was his path. 这是他的路
[30:12] Just as it’s your path to go to the island. 你的路就是在那座岛上
[30:19] You don’t do it because you choose to, Desmond, 你这样做是没有选择的 Desmond
[30:22] you do it because you’re supposed to. 你原本就应该这样做
[30:28] I’m gonna meet Penny in an hour. 一小时后我要和 Penny 见面
[30:33] I’ve got the ring. 我要向她求婚
[30:35] She’ll say yes. 她会答应的
[30:37] I can choose whatever I want. 我可以选择我的路
[30:42] You may not like your path, Desmond, 你不一定喜欢你的那条路 Desmond
[30:46] but pushing that button is the only truly great thing that you will ever do. 但按那个按钮才是真理
[31:02] How much for the ring? 我要付你多少钱?
[31:53] -hai – 嗨! – 嘿
[31:55] – Am I late?- Right on time. – 我迟到了吗? – 你来的正好
[31:59] Take your photo, lovebirds? 可爱的恋人 拍张照吧?
[32:01] No, thanks, mate. 不 谢谢了 朋友
[32:02] Come on, something to show the grandkids. 你们总要那些给孙子看的
[32:05] Come on, Des, let’s do it for all those grandkids. 来吧 Des 拍给我们的孙子看
[32:07] You’ll do it? 是吗? 要拍吗?
[32:08] All right. 好吧
[32:09] Let’s see what we got for you here, eh? 让我看看什么适合你们?
[32:12] Ah, a beautiful desert scene. – 啊 美丽的沙漠 – 不
[32:14] No, not the desert? All right. 不是沙漠? 好吧
[32:16] I know. The Alps. 啊 我知道了 森林吧
[32:18] I love the Alps. 啊 我喜欢这森林
[32:19] I hate the Alps. 哦 我讨厌这个
[32:20] Yeah, not the alps. 是啊 也不是森林
[32:23] Here we go. Beautiful marina scene. 这张行了吧 迷人的marina景色
[32:25] – Yeah, let’s do that.- It’s the one, isn’t it? – 我们拍这幅吧 – 就是这幅没错吧?
[32:29] All right. 好了
[32:31] Take your coat off. It’s boiling. – 把上衣脱掉 – 你们站好位置了!
[32:32] There’s palm trees. 这样不错 还有棕树
[32:34] Here we go. 好 准备
[32:35] 1,2… one,two…
[32:39] An instant classic. 哦 真是经典
[32:43] – Only 5 quid.- Here we go, luv. – 只要5英镑 – 给你 亲爱的
[32:46] Here you go, mate. 这是你的 朋友
[32:49] Out of 20. 找你20
[32:51] You’re a lovely couple. Small price to pay for the memories, right? 小价钱换来欢乐的记忆
[33:06] I couldn’t go through with it. 我不能走过去
[33:09] What was that? 什么?
[33:13] I can’t do this. 我不能这样做
[33:16] You can’t do what? 你不能做什么?
[33:18] Us. 我们
[33:22] This… 这…
[33:25] This relationship. 这段感情
[33:29] What are you talking about? 你在说什么?
[33:32] How can I? 我怎么能? 我…
[33:35] I can’t look after you. I haven’t got a job. 我不能照顾你 我没有工作
[33:39] I don’t have any… 我没有…
[33:41] I can’t even afford 5quid for a bloody photograph. 我连5英镑的照相钱都付不起
[33:46] You deserve someone better. 你应该找到更好的
[33:48] I know what I deserve. I chose to be with you. I love you. 我应该?我选择和你在一起 因为我爱你
[33:51] Love’s not enough.Being a good man is not enough. 爱是不够的 做一个好人也是不够的
[33:54] What’s this about, Des? Where’s this coming from? 这是怎么了 Des? 这都是从哪里来的?
[33:57] It’s all happening too soon–you moving in, 这些发生的太快了–你搬了进来
[34:00] you’re painting rooms, you’re changing things. 你粉刷房间 改变一切
[34:03] I don’t even like red. 我甚至都不喜欢红色
[34:05] And why would you leave your flat–your expensive flat– 你为什么要离开你昂贵的公寓 来和我住?–
[34:07] Don’t do that. 别这样做
[34:09] Don’t you pretend you don’t care, and don’t you dare rewrite history. 别假装你不在意 别以为你能改写历史
[34:13] I left my expensive flat ’cause you were too proud to live there, remember? 我离开我的公寓是因为 你住在里面变的自大了
[34:19] If you want me to go, if you want me to leave, 如果你想要我离开
[34:23] then don’t make this about what I do or don’t deserve… 不要把这个说成 我做了什么 我应该怎样…
[34:31] and have the decency to admit that you’re doing this because you’re a coward. 而体面的承认你这样做 因为你是个懦夫!
[34:41] I’m sorry. But this… 对不起 Pen 但这…
[34:55] we’re not supposed to be together. 我们本不应该在一起的
[35:30] What’ll it be? 要什么?
[35:31] en… 呃…
[35:37] Just give me a pint of your cheapest. 就给我你们店最便宜的酒
[35:41] I’m celebratin’. 我在庆祝
[35:43] What’s the occasion? 哦?为了什么?
[35:45] I think I’ve made the biggest mistake of my life, and the worst part is… 我犯了人生最大的错误 最差的部分是…
[35:54] I’m pretty sure I’ve made it before. 我从前也犯过
[35:56] That’s what they call do?vu, mate. 那就叫做”情景再现”朋友
[35:59] Do they now? 是吗?
[36:24] I had the wrong night. 我弄错了一天
[36:25] I was right. 我是对的
[36:27] I was off by a night. I heard the song, and then… 我弄错了一天 我听到了歌声然后…
[36:30] I remember this. 我记起来了
[36:31] I’m not crazy! 我没疯!
[36:34] I can still change things. 我仍然能改变一切
[36:35] I can still change it. 我仍然能改变
[36:40] Jimmy lennon Jimmy Lennon.
[36:41] Where the hell’s my money? 我的钱到底在哪里?
[36:45] Hey, duck, brother! 嘿 躲开 兄弟!
[37:23] no 不
[37:49] oh,no 哦 不
[37:56] no 不
[38:14] Please… 求求你…
[38:17] let me go back. 让我回去
[38:20] Let me go back one more time. 让我再回去一次
[38:23] I’ll do it right. I’ll do it right this time. 我会改变一切的
[38:27] I’m sorry, Penny. 我很抱歉 Penny
[38:33] I’ll change it. 我会改变的
[38:36] I’ll change it. 我会改变的
[38:41] How’d you know Claire was drowning? 你怎么知道 claire 溺水了?
[38:44] Well, I could hear her calling for help. 因为我听见他求救了
[38:47] You, uh, hear the lightning as well? 那你也听见闪电了?
[38:52] Just by chance, you pitched your little rod outside Claire’s tent, 你碰巧在 claire 的帐篷外面 搭了那个竿子
[38:56] and two hours later, lightning strikes. 2小时后 闪电就来了
[39:05] I don’t know how you’re doing what it is you’re doing,but I know a coward when I see one. 嘿 我不知道你在做什么 但我却看到了个懦夫
[39:11] Yeah, a coward– 是啊 一个–!
[39:13] You don’t want to know what happened to me when I turned that key! 你不会想知道在我转动那钥匙后 发生了什么!
[39:16] Get off! 放开我!
[39:17] You don’t want to know! – 你不会想要知道的!! – 伙计!
[39:18] You don’t want to know what happened to me. 你不会想要知道的!
[39:20] You don’t want to know! 你不会想要知道的!
[39:23] You don’t want to know! 你不会想要知道的!
[39:27] It doesn’t matter what you do. 不论你做什么
[39:28] What the hell are you doing? 你到底在干什么?
[39:29] You can’t change it. 你改变不了的
[39:34] You can’t change it. 改变不了的
[39:35] No matter what you try to do, you just can’t change it. 不论你做什么 你还是改变不了的
[39:41] He’s wankered.Let’s get him to his tent. 他有点疯了 我们把他带回他的帐篷去
[39:46] All right, Des, come on. Give me your arm. 好了 Des 来 把手臂给我
[39:49] Come on. Stand up. Stand up! 来 站起来!
[39:53] ok 好了 好了
[39:56] You’re a good man, Charlie. 你是个好人 Charlie
[39:59] Listen, I’m sorry I tried to strangle you, all right? 很抱歉我掐了你
[40:02] Fair play, mate. Here we go. 我们扯平了 朋友
[40:09] Sorry I called you a coward. 很抱歉我叫你懦夫
[40:11] Ah, you’re all right, pal. 啊 没什么的 伙计
[40:14] Desmond… Desmond…
[40:19] You are gonna tell me what happened to you. 我想知道你到底发生了什么事?
[40:29] When I turned that key… 当我转动了那个钥匙…
[40:35] my life… 我的生活…
[40:39] flashed before my eyes, 又回到了从前
[40:43] and then I was back in the jungle, 然后我又回到了这丛林
[40:46] still on this bloody island. 还在这该死的岛上
[40:50] But those flashes, Charlie… 但那些片段 Charlie…
[40:54] those flashes–they didn’t stop. 那些片段–他们 没有停下
[40:57] So… 那么…
[40:59] you’re telling me you saw a flash of Claire drowning this morning? 你想告诉我你看见 Claire 溺水的片段了?
[41:04] That’s how you knew how to save her? 这就是你怎么会去救她?
[41:06] I wasn’t saving Claire, Charlie. 我不是在救 Claire,Charlie
[41:10] I was saving you. 我是在救你
[41:15] This morning, you dove in after Claire. 今天早上 你潜水去救 Claire
[41:23] You tried to save her, but… 你试图去救她 但…
[41:29] you drowned. 你却淹死了
[41:33] What are you talking about? 你在说什么?
[41:34] I didn’t drown. 我没有淹死
[41:36] When I saw the lightninghit the roof,you were electrocuted. 当我看到闪电击打屋顶 你被电着了
[41:43] And when you heard Claire was in the water, you… 当你听见 Claire 在水里 你…
[41:47] you drowned trying to save her. 跑去救她 你却淹死了
[41:51] I dove in myself, so you never went in. 我跑去救了她 所以你才没有下水
[41:53] I’ve tried, brother. I’ve tried twice to save you, but… 我努力了 兄弟 我救了你两次 但…
[41:57] the universe has a way of course-correcting, 宇宙中有流动的联系
[42:01] and I can’t stop it forever. 而我不能永远制止它
[42:06] I’m sorry. I’m sorry because… 我很抱歉 因为…
[42:13] no matter what I try to do… 不论我怎么努力…
[42:20] you’re gonna die, Charlie. 你都要死的 Charlie
迷失

文章导航

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号