Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

迷失(Lost)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 迷失(Lost)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] The only way to save the island,John, John 能拯救小岛的唯一方法
[00:05] Is to get your people back here. 就是让你们所有人都回岛上去
[00:07] The chopper was headed for the boat. The boat– 直升机要降落在船上 然后船…
[00:09] No,they’re fine,John, and they’re already home. 没事 他们都很好 John 他们已经到家了
[00:12] So you have to convince them to come back. 所以你得去说服他们回来
[00:13] How? How am I supposed to do that? 怎么说 怎么把他们劝回来
[00:15] You’re gonna have to die, John. 你得死掉 John
[00:18] – You’re going down there? – Uh-huh. -你真要下去吗 -对
[00:20] What exactly are you hoping a way off the island? 要不咱们应该怎么离开这个岛
[00:35] Once you get all of your friends together– 等你把你那些朋友都找到
[00:37] and it must be all of them, everyone who left– 必须是每一个离岛的人 一个都不能少
[00:40] once you’ve persuaded them to join you, 等你说服他们跟你走
[00:42] Eloise Hawking will tell you exactly how to come back. Eloise Hawking会具体告诉你怎么回岛
[00:47] Richard said I was going to die. Richard说我会死
[00:49] That’s why they call it sacrifice. 这就是所谓的牺牲
[02:16] Caesar Caesar
[02:19] Ilana Ilana
[02:21] What’s up? 什么事
[02:23] Find anything? 找到什么了
[02:25] No. Nothing useful. 没什么 没什么有价值的
[02:26] Then what’d you just put in your bag? 那你刚才把什么装包里了
[02:41] If you want it, it’s yours. 你想要就给你
[02:44] We found someone–a man. 我们找到个人 是个男的
[02:48] What? 什么
[02:49] Roxanne was scouting just south of here, Roxanne当时正在南边侦查
[02:51] And he was just standing in the water. 那人就站在水里
[02:54] He’s wearing a suit. 穿着西服
[02:55] Nobody recognizes him? 没人认识他吗
[02:57] No. Whoever he is, he didn’t come with us. 没有 不管他是谁 他都不是我们的人
[02:59] Then how do we know he isn’t one of 那我们怎么知道
[03:00] The ones who disappeared? 他是否属于失踪人员
[03:01] – He’s not. – And how do you know? -他不是 -你又怎么知道
[03:03] Because he wasn’t on the plane. 因为他没在飞机上
[03:07] What did this man have to say? 这人有什么要说的吗
[03:08] You can ask him yourself. 你自己问
[03:29] Hello. 你好
[03:31] Hello. 你好
[03:33] My name is Caesar. 我叫Caesar
[03:35] What’s yours? 你叫什么
[03:43] My name is John Locke. 我叫John Locke
[04:25] Morning. 早啊
[04:27] Hello. 你好
[04:29] Breakfast? 吃早饭吗
[04:31] We found a tree. They’re pretty good. 我们找到一棵树 果子挺好
[04:33] Much obliged. 非常感谢
[04:34] I’m Ilana. 我叫Ilana
[04:36] John. 我叫John
[04:39] Are those your boats? 那些是你们的船吗
[04:42] No. They were already here. 不是 它们本来就在那
[04:46] There used to be three, 原来是3艘
[04:48] But the pilot and some woman took one. 但是飞行员和几位女士划走了一艘
[04:50] Didn’t tell anyone, 他们谁也没告诉
[04:52] Just ran off in the middle of the night. 直接在半夜划走的
[04:54] The pilot of the plane that brought you here? 就是你们那趟航班的飞行员吗
[04:56] Yes. that’s right. 对 就是他
[04:59] Do you have a passenger list? 你们有乘客名单吗
[05:04] You’ll have to talk to Caesar. 你得跟Caesar要
[05:21] I think this is the best mango I’ve ever eaten. 我觉得这是我吃过的最甜的芒果
[05:27] Nobody remembers you being on the plane. 谁也不记得你跟我们是同趟航班
[05:30] Well,I don’t remember being on it either. 是吗 我自己也不记得
[05:34] – What do you remember? – I remember a lot. -那你记得什么 -那可多了
[05:36] Like why you’re dressed up so nice? 比如为什么穿得西装革履
[05:40] No,but I can guess. 不记得 但是我可以猜
[05:42] Please. Guess. 那就 猜猜吧
[05:47] I think this suit 我觉得这身西服
[05:49] Is what they were gonna bury me in. 是我入土的寿衣
[05:53] Sorry? 你说什么
[05:55] You asked what I remembered. 你问我记得什么
[06:01] I remember dying. 我记得我死了
[06:16] Good luck,John. 祝你好运 John
[06:27] Say hello to my son. 给我儿子带个好
[06:29] Who’s your son? 你儿子是谁
[06:49] Tunisia 突尼斯
[07:22] Is anybody in there?! Can you help me?! 有人吗 能不能帮帮我
[07:56] Hey! 喂
[08:00] No! Hey! 别走 喂
[08:04] Hey! 喂
[08:09] Aah! God! 啊 上帝啊
[08:30] Aah! God! 啊 天啊
[08:31] Where is this? Where am I? 这是哪儿 我这是在什么地方
[08:34] Where am I? Where is this? 我这是在哪儿 这是什么地方
[08:42] Sir,where am I? Who are you? 大夫 我在哪儿 你是谁
[08:48] Where am I? Do you speak English? 我在哪儿 你会说英语吗
[08:54] You swallow. 吞下去
[08:56] Swallow. 吞
[09:09] Bite! 咬
[09:10] Where are we? 咱们这是在哪
[09:14] Oh–What? What? 哦 怎么了 干嘛
[09:16] – What? What– – You bite. -干什么 干嘛 -咬住
[09:57] John John
[10:00] John,wake up. John 醒醒
[10:11] You had a compound fracture. 你骨折了
[10:14] The doctors here did their best, 这里医生已经尽最大努力
[10:16] But I had a specialist flown in 但我还是叫专家飞过来
[10:17] To reset your leg properly. 好好给你接腿
[10:26] It’s nice to see you again,John. 再见到你真高兴 John
[10:29] Do I know you? 我们见过吗
[10:31] Yes. 见过
[10:35] I understand your being confused. 我知道你现在糊涂了
[10:38] Imagine how I feel. 知道我的感受吗
[10:41] I met you when I was 17. 认识你的时候 我才17岁
[10:44] And now all these years later, here we are. 过了这么多年 我们又重逢了
[10:50] You look exactly the same. 你一点都没变
[10:54] Who are you? 你是谁
[10:56] My name is Charles Widmore. 我叫Charles Widmore
[11:01] Tell me,John 告诉我 John
[11:04] How long has it been for you since… we first met, 从我们第一次见面 你那边已经过了多久了
[11:08] Since you walked into our camp 从你走进我们的营地
[11:10] And you spoke to Richard? 和Richard谈话开始
[11:12] Four days. 四天
[11:15] That’s incredible. 这真难以想象
[11:16] The camera in the desert, that was yours? 沙漠里的摄像机是你的吗
[11:19] Yeah. 是的
[11:20] How did you know I’d be there? 你怎么知道我在那里
[11:22] Because that’s the exit. 因为那里是出口
[11:25] I was afraid 我恐怕
[11:26] Benjamin might fool you into leaving the island Benjamin会骗你离开那个岛
[11:29] Like he did with me. 就像他对我所做的
[11:32] I was their leader. 我是他们的领导
[11:34] The others? 其他人吗?
[11:36] They’re not the “others” to me. they’re my people. 他们对我来说不是”其他人” 我们是一样的
[11:39] We protected the island peacefully 我们平静地保卫着这个小岛
[11:41] For more than three decades. 有三十多年了
[11:43] But then I was exiled 但后来我被放逐了
[11:46] By him… 被他…
[11:49] Just as you were. 就像你一样
[11:50] No. Ben wasn’t even there when i left. 不 我离开的时候Ben不在那里
[11:53] He was already gone. I, I… I wasn’t exiled. 他已经走了 我不是被放逐的
[11:56] I… chose to leave. 我… 选择离开
[11:59] Why… would you do that, John? 你为什么要那么做?
[12:08] You’ve come to bring them back… 你要把他们带回来
[12:10] The ones who left. 那些离开的人
[12:12] No. . 不 不
[12:15] I understand you lying to me. I do. 你说的不是实话 我确信
[12:19] But there’s something you should know. 但是你应该知道
[12:21] All your friends who left the island 你那些离开小岛的朋友们
[12:25] They’ve been back three years. 他们已经回来三年了
[12:27] Three years? 三年?
[12:29] And they’ve gone back to their normal lives. 他们回归了正常的生活
[12:31] And none of them has spoken a word of truth 但没有一个人对发生的事情说了实话
[12:34] About where they were. 也没说他们当时在哪
[12:43] I have to bring them back. 我得把他们带回来
[12:45] I’m gonna do everything in my power to help you do that. 我会尽我所能帮助你的
[12:50] Why? 为什么?
[12:51] “Why”? 什么为什么?
[12:54] Why would you help me? 你为什么要帮我?
[13:00] Because there’s a war coming, John. 因为有场战争要来了 John
[13:04] And if you’re not back on the island when that happens, 如果它发生的时候你还没有回到小岛
[13:07] The wrong side is going to win. 邪恶的一方会胜利
[13:21] “Jeremy Bentham”? Jeremy Bentham是谁?
[13:23] He was a British philosopher. 一个英国哲学家
[13:25] Your parents had a sense of humor when they named you, 你父母给你了个幽默的名字
[13:29] So why can’t I? 所以为什么我不能这么做
[13:31] This should be money enough for now. 这些钱够你用了
[13:34] The phone’s international. 这电话可以全球通话
[13:37] If you need to reach me, for anything, 如果你有任何需要联系我
[13:39] Just press 23. 拨23
[13:42] The folder contains your people’s whereabouts, 档案里有你们人的行踪
[13:45] Everyone that was on the island that left. 所有曾经在岛上又离开的人
[13:52] You’ve been watching them? 你一直监视着他们
[13:53] I’m deeply invested in the future of the island, John. 我对那个岛的未来投资了很多 John
[13:58] So, yes, I’ve been watching them. 所以是的 我监视了他们
[14:02] I wouldn’t mention I’m involved in this. 我不会与这事扯上联系
[14:04] I can’t imagine what they think of me, 很难想象他们会怎么看我
[14:06] Having listened to Benjamin’s lies. 尤其是被Benjamin的谎言迷惑后
[14:08] How do I know that you’re not the one who’s lying? 我怎么知道你不是在撒谎
[14:10] I haven’t tried to kill you. 我没有想要杀你
[14:13] Would you say the same for him? 你和他也说了同样的话吗
[14:17] You still don’t trust me. 你还是不相信我
[14:20] You sent a team of killers 你派了群杀手去那个岛上
[14:22] And a boatload of c4 to the island. 还有一船的炸药
[14:24] That… doesn’t exactly scream “trust.” 那不叫信任
[14:27] I needed Linus removed… 我需要Linus离开那里
[14:30] So it could be your time. 所以你可以发挥了
[14:33] Right. 没错
[14:34] The island needs you, John. 那个岛需要你 John
[14:38] It has for a long time. 很长一段时间来
[14:40] What makes you think I’m so special? 是什么让你觉得我如此特殊?
[14:45] Because you are. 因为你本来就特殊
[14:55] Ah. your chariot has arrived. 你的战车来了
[14:59] He said I would die. 他说我要死了
[15:01] – I beg your pardon? – Richard Alpert. -能再说一遍吗 -Richard Alpert
[15:04] He said only way to get them to come back was if I died. 他说只有我死了他们才能回去
[15:07] I don’t know why he said that, 我不知道他为什么这么说
[15:10] But I’m not gonna let that happen. 但我不会让那发生的
[15:16] This is Matthew Abaddon. 这是Matthew Abaddon
[15:18] He’ll take you anywhere you need to go, 他会带你去任何地方
[15:20] Protect you from whomever intends to do you harm. 保护你
[15:24] Mr. Locke. Locke先生
[15:39] Good luck, John, and Godspeed. 祝你们好运John 还有要快
[16:03] Anything you need, Mr. Locke, you just let me know. Locke先生 有什么需要的尽管告诉我
[16:06] Anything. 任何事情
[16:10] Anybody from your past you want me to look up for you? 你需要我帮你找什么老朋友吗
[16:13] The whole world thinks you’re dead, Mr. Locke. Locke先生 全世界都认为你死了
[16:16] There must be somebody who’d be happy to see you. 会有一些人高兴见到你的
[16:18] – Please don’t talk to me. – You got it. -请别和我说话 -好吧
[16:30] But we’re almost at the airport, 但我们已经差不多到机场了
[16:32] So you at least have to tell me where we’re going first. 所以你至少告诉我去哪里
[16:35] Santo Domingo. 圣多明各
[16:45] Santo Domingo, Dominican Republic 圣多明各 多米尼加共和国
[17:15] Sayid Hey, Sayid!
[17:17] Mira Mira!
[17:27] I don’t believe this. 我不相信
[17:29] You actually want me to go back? 你真的想让我回去
[17:30] I know how it sounds, Sayid, but you have to trust me. 我知道这很荒谬 但你要相信我
[17:33] – This is the only way to save them. -I’m not going back. -这是救他们的唯一办法了 -我不会回去的
[17:37] For two years, I was manipulated into thinking 两年来 我已经习惯去思考
[17:41] – I was protecting everyone on the island. – Who was manipulating you? -我在保护岛上所有人 -谁在操纵你
[17:44] Ben Ben.
[17:50] So who is manipulating you, John? 那么谁在操纵你 John
[17:52] this is coming from me, nobody else. 是我自己的决定 不关其他人的事
[17:55] I know you, Sayid. 我了解你 Sayid
[17:57] And deep down in your heart, 而且你深知
[17:58] you know we never should’ve left the island. 我们根本就不该离开小岛
[18:00] It’s only because I left the island 就是因为我离开了小岛
[18:02] that I was finally able to marry the woman I loved. 我才能最终娶到我心爱的女人
[18:07] we spent nine months together– 我们共度了九个月
[18:11] the best nine months of my life,John. 一生中最美好的九个月 John
[18:15] that’s what i know in my heart. 那才是我内心的想法
[18:19] where is she now? 那她现在在哪里
[18:21] she was murdered. 她被人杀害了
[18:29] i’m sorry. 我很难过
[18:31] why do you really need to go back? 你为什么非要回去
[18:37] Is it just because you have nowhere else to go? 仅因为你别无他处可去吗
[18:45] If you change your mind, 如果你改了主意
[18:46] i’ll be staying under the name “Jeremy Bentham” 我会在洛杉矶维斯特菲尔德酒店等你
[18:48] in l.a. at the westerfield hotel. 我登记的名字是Jeremy Bentham
[18:52] And if you change your mind, 如果你改主意
[18:55] you’re welcome to come back here and do some real good. 我们欢迎你回到这里做正事
[19:01] Good-bye, John. 再见 John
[19:10] New York,NY 纽约
[19:23] – You asked if there was someone you could look up for me. – Yes, I did. -你问过是否能为我找到某人 -是的
[19:29] Her name is helen– helen norwood– 我要找Helen Helen Norwood
[19:31] and she was living in los angeles. 住在洛杉矶
[19:33] She an old girlfriend of yours? 她是你的前女友吗
[19:40] Help me get out of the car. 把我弄下车
[19:45] So that’s michael dawson’s son,huh? 那就是Michael Dawson的儿子吗
[19:48] Yeah. 就是
[19:49] Boy’s gotten big. 都长这么大了
[20:05] – um,i’m–i’m-a be right back. i’m-a go. – all right. -我去去就来 我走了 -好的
[20:08] – i’m-a be right back. – all right. -我待会就回来 -好的
[20:10] i’ll give you two some privacy. 你们单独聊吧
[20:19] hey,john. 好啊 John
[20:21] hi,walt. 好啊 Walt
[20:22] what happened? 你怎么了
[20:23] i hurt my leg. 我的腿受伤到
[20:25] you don’t seem surprised to see me. 似乎看到我 你并不惊讶呀
[20:28] i’ve been having dreams about you. 我梦到过你
[20:30] you were on the island, wearing a suit, 你在岛上 穿了件西装
[20:34] and there are people all around you. 有好多人围着你
[20:36] they wanted to hurt you, john. 他们想要伤害你 John
[20:39] good thing they’re just dreams. 幸好是个梦而已
[20:42] is my dad… 我爸爸…
[20:44] is he back on the island? 他回到岛上了吗
[20:46] i haven’t talked to him in three years. 我已经三年没见到他了
[20:48] i figured he must’ve gone back. 我想他肯定回去了
[20:54] um,last i heard, 我最后听到关于他的消息是
[20:55] your dad was on a freighter near the island. 他在岛附近的一艘货船上
[21:01] so why’d you come to see me? 那么你来找我干什么
[21:09] i just wanted to make sure you were okay. 我只是想看看你是否过得好
[21:12] yeah. 很好
[21:14] i’m doing pretty good. 我挺好的
[21:16] well,i gotta go. it was good seeing you,john. 我得走了 很高兴见到你 John
[21:20] yeah. take care. 我也是 保重
[21:28] I take it you didn’t invite him along. 我看你是不会邀他一起去了
[21:32] Boy’s been through enough. 他已经经历了够多了
[21:34] That’s 0-for-2, Mr. Locke. 已经有两个人不干 Locke先生
[21:35] maybe i misunderstood, 或许是我理解错了
[21:37] but i thought you had to bring everyone back. 但我想你得带回所有人
[21:39] i only need to convince one. 我只要说服一个人
[21:41] and if i can do that, the rest will come. 只要我说服了他 那其他的人自然会跟来
[21:45] and maybe i was mistaken, 或许是我搞错了
[21:47] but i thought you we my driver. 我以为你只是我的司机而已
[22:15] hello, hugo. 你好 Hugo
[22:21] So you didn’t make it,huh? 看来你没成功啊?
[22:24] pardon me? 什么意思
[22:26] you didn’t make it. 你没成功
[22:28] it’s cool. no biggie. 放心 没什么大不了
[22:31] you’re not the first person to visit me,you know. 你不是第一个来看我的人
[22:34] but what’s up with the wheelchair? 你怎么坐在轮椅上了
[22:36] uh,i broke my leg falling down a hole. 我掉进洞里摔伤了腿
[22:38] oh. is that how you died? 你就是那么死的
[22:42] hugo,i’m not dead. Hugo 我没有死
[22:48] sure you’re not. 你当然没有
[22:49] no,i-i promise you, i’m very much alive. 我发誓 我真的活着
[22:52] Susie hey,susie,
[22:53] – Am i talking to a dude in a wheelchair right now? – Yep. -我在和一个坐在轮椅上的人聊天吗 -有啊
[23:00] whoa, dude. what are you doing here? 我的天 老兄 你来做什么
[23:03] i need you to come back to the island with me. 我要你跟我回岛上去
[23:06] wait. what? 等等 什么意思?
[23:07] and not just you, but everybody who left. 不止你一个人 所有离开的人都要回去
[23:09] -you mean jack and kate… -everybody. -你是说Jack Kate -所有人
[23:15] i’m sorry,dude. 不好意思 老兄
[23:17] i don’t think that’s gonna happen. 我想大家不会回去的
[23:19] jack’s a doctor now, Jack现在是个医生
[23:22] and–and sun’s,like, got her baby, Sun也生了孩子
[23:24] and kate’s got aaron. Kate和Aaron一起生活
[23:29] dude,be cool. 老兄 冷静点
[23:31] don’t look, but we’re being watched. 别看 我们被人盯上了
[23:34] dude! 老兄
[23:36] oh,don’t worry. he’s with me. 别担心 他和我一起的
[23:37] – what?! – he’s just driving me around. he’s okay. -什么 -他开车送我来的 他没问题
[23:40] that dude is far from okay. 他才问题大了呢
[23:42] when i first got locked up in here, 当我第一次到这里时
[23:44] he showed up,claiming that he worked for oceanic air. 他就来找我 说他是大洋航空公司的
[23:47] he’s evil! you should not be trusting that guy. 他是个魔鬼 你不该相信他的
[23:49] please,just listen to me. no,no,no! i’m not listening to you! -听说我 -不不不 我不要听
[23:52] – hugo,please,listen. – la,la,la,la,la -Hugo 求你了 听我说 -啦啦啦
[23:54] i wanna go back in. i wanna go back in. hugo– -我要进去了 我要进去 -Hugo
[23:57] no,i’m not going anywhere with you! 我不会跟你去任何地方
[23:58] go away! bye! 快走开 再见
[24:01] get out of here! 快离开
[24:14] that’s three visits now. 这是第三个了
[24:17] you may wanna step up your game,Mr. Locke, Locke先生 你得动作快些
[24:20] or we’re all in serious trouble. 否则我们的麻烦就大了
[24:24] What exactly is it that you do for Mr. Widmore,Matthew? 你到底为Widmore Matthew先生做什么
[24:31] You’re ready to talk about it now,huh? 你现在准备谈这个了吗
[24:36] John John…
[24:37] You’re not really gonna pretend you don’t remember that 你不是真的打算 装作你不记得
[24:40] I was an orderly in the hospital right after your accident? 我是你出事故后待的那个医院的清洁工吧
[24:43] that I was the one who told you to go on your walkabout? 正是我告诉你继续旅行
[24:46] the same walkabout 你搭的飞机在小岛上失事后
[24:48] that put you on the plane that crashed on that island? 你可以在岛上继续你的旅行
[24:51] no. 不
[24:53] I remember. 我记得
[24:55] I help people get to where they need to get to,John. John 我帮人们去他们需要去的地方
[24:59] that’s what I do for Mr. Widmore. 这就是我为Widmore先生干的活
[25:24] the answer is no. 答案是不
[25:26] Kate,i don’t think you understand– Kate 我认为你不明白
[25:28] No,you made yourself perfectly clear. 不 你已经说得很明白
[25:31] Everyone on the island is gonna die if I don’t go back. 如果我不回去 岛上的人都得死
[25:34] And the answer is no. 答案是不
[25:36] Why? Don’t you care about them? 为什么 你不在乎他们吗
[25:43] Have you ever been in love, John? 你有爱过别人吗 John
[25:46] What? 什么
[25:48] I think about you sometimes. 有时我会在想
[25:50] I think about how desperate you were to stay on that island. 你为什么这么希望待在那个岛上
[26:00] and then I realized… 然后我就意识到
[26:04] it was all because you didn’t love anybody. 这都是因为你不爱任何人
[26:09] That’s not true. 那不是真的
[26:12] I loved someone… 我曾经爱过
[26:15] once. 某人
[26:19] Her name was Helen. 她叫Helen
[26:26] What happened? 怎么了
[26:30] it–it… 只是 只是
[26:33] it just didn’t work out. 只是无果而终
[26:36] Why not,John? 为什么无果 John
[26:43] I was angry. 我很生气
[26:45] I was… 我被…
[26:50] ob-obsessed. 魔鬼附体了
[26:53] and look how far you’ve come. 看看你走得多远
[27:11] Let me help you, Mr. Locke. 我来帮你 Locke先生
[27:13] Did you find her? 你找到她了吗
[27:15] Find who? 找到谁
[27:17] Helen Norwood–the woman I asked you about. Helen Norwood 我向你打听的女人
[27:20] No, I didn’t. I’m sorry. 没找到 对不起
[27:21] Three years is a long time. 三年的时间太长了
[27:23] It’s possible she got married, changed her name. 很有可能她结婚了 改了名字
[27:25] – Maybe she moved out of state. – You found everyone else! all of them. -也许她出国了 -你找到了其他人 所有人
[27:29] Sayid was in the middle of nowhere, Sayid在一个不存在的地方 你都可以找到
[27:32] but you can’t find Helen because she moved? 而Helen只是搬家了 你就找不到
[27:34] Your job is to get people to where they need to get to? 你的工作是带人们去他们要去的地方吗
[27:37] Well,I need to get to her. 那好 我要到她那里去
[28:01] What happened to her? 她出了什么事情
[28:03] She died of a brain aneurysm. 她死于脑动脉瘤
[28:05] I’m very sorry,Mr. Locke. 我很遗憾 Locke先生
[28:17] She loved me. 她爱我
[28:19] If I had just… 如果我…
[28:26] we could’ve been together. 我们就可以在一起
[28:28] Maybe you could have. 也许你可以
[28:30] That wouldn’t change anything. she’d still be gone. 任何事情都不会改变 她仍然会去世
[28:33] Would she? 是吗
[28:39] Helen is where she’s supposed to be. Helen在她该去的地方
[28:42] as sad as it is, her path led here. 无论多么悲伤 她的路通向那里
[28:45] and you path,no matter what you did or what you do, 而你的路 无论你做过什么或要做什么
[28:48] your path leads back to the island. 你的路通向小岛
[28:53] You say that like it’s all debt–inevitable. 你说这就像债务 无法逃避
[28:56] Mr. Widmore told me Widmore先生告诉我
[28:58] Richard Alpert said that you were going to die. Richard Alpert说你要死了
[29:01] So you tell me, John. 那么告诉我 John
[29:03] is that inevitable, or is it a choice? 这是无可避免 抑或仅仅是个选择
[29:05] What,you think i wanna die? 什么 你认为我想死吗
[29:07] How is that… 怎么…
[29:08] How could you possibly think that’s a choice? 你怎么可能认为这是种选择
[29:16] I’m just your driver. 我只是你的司机
[29:35] Matthew Matthew!
[30:42] What are you doing here? 你在这里做什么
[30:49] Jack,how did you find me? Jack 你怎么找到我的
[30:51] You were in a car accident 你出了交通意外
[30:53] and you were brought into my hospital. 被送进我的医院
[30:56] What are you doing here? 你在这里做什么
[31:04] We have to go back. 我们必须回去
[31:08] Of course. 当然
[31:10] Of course we do. 当然我们得回去
[31:11] Jack,the people I left behind need our help. Jack 那些被我留下的人需要我们的帮助
[31:13] We’re supposed to go back– because it’s our destiny? 我们应该回去 因为那是我们的命运
[31:16] How many times are you gonna say that to me, John? John 你还要这样和我说多少次
[31:19] How can you not see it? 你怎么就不明白
[31:21] of all the hospitals they could’ve brought me to, 他们可以送我去任何一个医院
[31:23] I end up here. you don’t think that’s fate? 却偏偏送到这里 你认为这不是命运
[31:26] Your car accident was on the west side of los angeles. 你在洛杉矶西部出事故
[31:29] You being brought into my hospital isn’t fate, John. 你被送进我在的医院不是命运 John
[31:32] It’s probability. 这是概率事件
[31:33] You don’t understand. it wasn’t an accident. 你不明白 那不是个事故
[31:35] Someone is trying to kill me. 有人要杀了我
[31:38] Why? Why would someone try to kill you? 为什么 为什么有人要杀你
[31:39] Because they don’t want me to succeed. 因为他们不想让我成功
[31:42] They wanna stop me. 他们要阻止我
[31:44] They don’t want me to get back because I’m important. 他们不想让我回去 因为我很重要
[31:49] Have you ever stopped to think 你就没抽空想想
[31:52] that these delusions that you’re special aren’t real? 这些你认为自己很特殊的错觉 不是真实的
[31:58] that maybe there’s nothing important about you at all? 可能你根本就没什么重要的
[32:02] maybe you are just a lonely old man 也许你就是个孤独的老头
[32:05] that crashed on an island. 迫降到一个岛上
[32:07] that’s it. 仅此而已
[32:12] Good-bye,John. 再见了 John
[32:16] Your father says hello. 你父亲向你问好
[32:20] What? 什么
[32:22] A man–the man who told me to move the island– 那个…那个让我移动小岛的人
[32:27] The man who told me how to bring you all back– 那个教我如何把你们都带回去的人
[32:29] He said to tell his son hello. 让我向他儿子问好
[32:32] It couldn’t have been sayid’s father, 不可能是Sayid的父亲
[32:33] And it wasn’t hurley’s, so that leaves you. 也不是Hurley的父亲 只能是你的了
[32:37] He said his name was christian. 他说他叫Christian
[32:42] My… 我…
[32:44] My father is dead. 我父亲死了
[32:47] Well,he didn’t look dead to me. 我可看不出他死了
[32:48] He died in australia three years ago. 他三年前死在了澳大利亚
[32:51] I put him in the coffin! 我亲手把他放进灵柩
[32:54] He’s dead. 他死了
[32:56] Jack,please, you have to come back! Jack 拜托 你必须回去
[32:58] You’re the only one who can convince the rest of ’em. 你是唯一能说服大家的人
[33:01] You have to help me! you’re supposed to help me! 你要帮我 你应该要帮我
[33:03] John,it’s over! it’s done. John 一切都结束了
[33:05] We left,and we were never important. so you… 我们早已离开 而且无关紧要 所以你…
[33:09] You leave me alone. 你别再纠缠我
[33:12] And you leave the rest of ’em alone! 也别再纠缠其他人
[33:36] Jack, I wish you had believe me. Jack 真希望当时你能相信我
[33:46] Jack Shephard Jack Shephard
[35:43] John John John? john?
[35:51] John,what are you doing? John 你在干什么
[35:53] wait,please. john,stop! 等等 John 别动
[35:59] H-how did you find me? 你怎么找到我的
[36:01] I have a man watching sayid. 我派人监视Sayid
[36:04] I’m watching all of them, keeping them safe. 我在监视他们所有人 保证他们安全
[36:08] When you turned up, he called me. 你出现之后 他告诉了我
[36:10] Who… who… 谁…是谁…
[36:13] W-w-what are you doing here? 你…你来这儿干什么
[36:15] – John,just calm down. – what do you want from me?! -John 冷静一点 -你想要我怎么样
[36:16] – Please,let me help– – Answer the question! -拜托 让我帮你… -快回答
[36:19] – I’m trying to protect you. – Protect me? -我想保护你 -保护我
[36:26] You shot him. 你杀了他
[36:29] You killed Abaddon. 你杀了Abaddon
[36:31] Yes. Yes,I did. 没错 是我杀的
[36:34] But it was only a matter of time before he tried to kill you. 但他迟早会杀了你的
[36:37] I was just trying to get to you, 我只是想跟你谈谈
[36:39] But you drove off and crashed. 但你驱车离开然后撞车了
[36:40] Why? Why would– 为什么 为什么要…
[36:41] He was working for Charles Widmore. 他是在为Charles Widmore效力
[36:43] – He’s extremely dangerous. – No! -他是个危险分子 -不
[36:45] Widmore came to me. He saved me. Widmore找到我 他救了我
[36:49] No,John,he used you. 不 John 他在利用你
[36:50] He waited till you showed up 他一直在等待你的出现
[36:51] So that you could help him get to the island. 以便你助他一臂之力 得到小岛
[36:54] Charles Widmore is the reason I moved the island! 正是由于Charles Widmore 我才要移动小岛
[36:57] So that he could never find it again, 那样他就再也找不到它了
[36:59] To keep him away so that you could lead. 只有摆脱了他 你才能成为领导者
[37:12] You can’t do this. 你不能这么做
[37:15] If anything happens to you… 如果你有个三长两短…
[37:18] John,you have no idea how important you are. John 你根本没意识到自己的重要性
[37:24] Let me help you. 让我来帮你
[37:29] There is no helping me. 没人能帮我
[37:34] I’m… 我…
[37:38] I’m a failure. 我是个失败者
[37:38] – No,John,you’re not. – I am! -不 John 你不是 -我是
[37:43] I couldn’t get any of them. 我无法说服他们任何人
[37:44] I couldn’t get a single one of them to come back with me. 无法说服他们任何人跟我一起回去
[37:48] I can’t lead anyone. 我根本当不了领导者
[37:51] Jack booked a ticket. Jack订了张机票
[37:56] W-what? 什么
[37:57] A plane ticket from Los Angeles to Sydney,tonight. 一张从洛杉矶到悉尼的机票 今晚启程
[38:00] Return trip first thing in the morning. 明晨最早航班返回
[38:09] Whatever you said to him, John–it worked. 无论你和他说了什么 John 见效了
[38:11] And if you got jack, 一旦你说服了Jack
[38:13] You can get the rest of them. 其他人就好办了
[38:21] John John…
[38:23] You can’t die. 你不能死
[38:26] You’ve got too much work to do. 你还有许多事情要做
[38:28] We’ve gotta get you back to that island 我们还等着你重回小岛
[38:31] So that you can do it. 你一定能成功的
[38:49] Please,john. 求求你 John
[38:51] Come on. 来吧
[38:57] Come down. 下来
[39:16] I know we can do this, john. 相信我们会成功的 John
[39:19] You haven’t even been to Sun yet. 你还没去找Sun呢
[39:22] Let’s start with her. 我们从她入手吧
[39:24] No. I… 不 我…
[39:29] I promised Jin that I wouldn’t bring her back. 我答应过Jin不会带她回去
[39:32] Jin is alive? Jin还活着
[39:33] Yeah. Yeah. But he didn’t want her to know. 对 对 但他不想让她知道
[39:36] He–he wanted me to tell her that his… 他…他要我跟她说…
[39:40] That his body washed up on the beach. 他的尸体被冲上了沙滩
[39:44] And,uh,he gave me his wedding ring to prove it. 然后 他把结婚戒指给我作为证据
[39:47] All right. 好吧
[39:49] A promise is a promise. 答应了就不能食言
[40:02] Thank you. 谢谢
[40:06] You’re welcome. 别客气
[40:08] Come on. 来吧
[40:15] Let’s go. 我们走
[40:19] I know we can do this. 相信我们会成功的
[40:22] Once we can get them all in the same place… 一旦能把他们聚在一起…
[40:24] I don’t know where we go from there, 我不知道接下去该怎么办
[40:27] But we’ll figure something out. 但总会想出办法来的
[40:30] I know where we go. 我知道该去找谁
[40:32] There’s a woman here in Los Angeles. 洛杉矶有个女人
[40:35] A woman? 女人
[40:36] Yeah,i don’t know exactly where, 对 我不知道确切位置
[40:38] But she shouldn’t be that hard to find. 但找她应该不太难
[40:41] Her name is–is,uh… 她叫…
[40:44] Eloise Hawking Eloise Hawking.
[40:48] Eloise hawking? You sure? Eloise Hawking 你确定吗
[40:49] yeah,yeah. Yeah,why? Do you know her? 对 没错 怎么了 你认识她吗
[40:54] Yes. John. I know her. 没错 John 我认识她
[42:39] I’ll miss you, John 我会想念你的 John
[42:43] I really will 一定会的
[43:14] That symbol 那个标志
[43:16] Belongs to an organization called Dharma Initiative 属于一个叫达摩计划的组织
[43:20] They were conducting some experients here a while back 他们之前在这里进行了一系列实验
[43:25] How do you know that 你怎么知道的
[43:26] I Spent more than a hundred days on this island I know a lot 我在这个岛上待了一百多天 我知道很多事
[43:29] A hundred days 一百多天
[43:31] So when we crashed, you were already here 那么我们坠机的时候 你就已经在这里了
[43:34] No, no, I left 不 我离开过这里
[43:39] How long ago did you live 那是多久之前的事了
[43:42] It’s timing It would just confuse you 算起时间来 会弄晕了你的
[43:45] Well, how did you get back 那你有时怎么回来的呢
[43:48] To be honest, that part is a bit mystery to me 老实说 我也参不透
[43:52] Ok, John Locke, 好吧 John Locke
[43:55] I have a mystery too 我也有件参不透的事
[43:58] Maybe it can help you with 没准能帮到你
[44:00] I am happy you try 愿闻其详
[44:03] On the plane, I was sitting across the aisle 在飞机上的时候 我旁边过道的另一侧
[44:05] from a really big guy with curly hair 坐着一个卷发的大块头
[44:07] When the plane started shaking, really shaking 当飞机狂震的时候 震得厉害
[44:10] There was a big noise and a bright light 有巨大的噪音 还有一道强光
[44:14] And this really big guy with curly hair was gone, man 这个卷发的大块头就消失了
[44:18] I mean literally gone. And it wasn’t only him 毫不夸张 他消失了 不光有他
[44:22] Some of us saw it happened to other people too 我们当中还有人目击别的人也同样消失了
[44:26] So Mr. Jonh Locke John Locke先生
[44:28] Do you have an idea about what happened 你知不知道到底发生了什么
[44:34] I think I might know how I came to be here 我想我知道我是怎么来到这里的了
[44:41] But that would involve me finding my friends. 但我需要找到我的朋友
[44:43] Do you have a passenger list 你有乘客名单么
[44:45] No, the pilot took it when we went off 没有 我们起飞后机长拿走了
[44:48] And everyone is accounted for, 每个人都核实了
[44:50] All the people, other than the ones who disappeared 所有人 除了那些消失了的
[44:52] Yeah, yeah, except people who got hurt 是的 另外除了那些受伤的人
[44:55] People got hurt 有人受伤么
[45:31] You know him 你认识他
[45:33] Yeah 是的
[45:38] He is the man who killed me 他是那个杀了我的人
迷失

文章导航

Previous Post: 迷失(Lost)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号