Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
时间 英文 中文
[01:35] Broome County to all units: stand by for an all-points bulletin. 布鲁姆县警局通告全员 准备收听全境通告
[01:38] APB as follows: 全境通告如下
[01:40] be on the lookout for a late-model pickup truck 注意一辆新款小型卡车
[01:42] believed to be used in the Mess Fireworks burglary, 该车被认为用于梅斯烟火盗窃案
[01:45] unknown registration, three white males, traveling north. 车辆信息不明 三名白人男性 向北行进
[02:43] Hey, honey. 亲爱的
[02:45] What are you doing up? 你怎么没睡
[02:48] Yeah, I do. 嗯 对
[02:52] Ten slabs. 10片
[02:56] Ah, just smoke it on the grill already. 你放在烤架上烤就是了
[03:00] Yes, it’s safe. It’s 200 degrees. 安全的 就200华氏度
[03:05] Yeah. 嗯
[03:10] Yeah. 对
[03:11] Well, I think it’s gonna be a lot of people. 我觉得会来很多人
[03:15] So it’s better to… 所以最好
[03:16] better to have too much food than too little. 多准备食物总比少准备好
[03:20] Aunt Jackie said she’s coming. 杰基姨妈说她会来
[03:23] Your sister always turns up with some guy who can eat. 你妹妹总是带着大胃男来
[03:28] Uh, what about last year, 还记得去年吗
[03:30] the guy with the mustache who cleaned us out? 那个小胡子男人把菜都吃光了
[03:35] Yeah. 对啊
[03:37] Well, ten, uh–ten slabs goes quicker than you think. 10片很快就会吃光的
[03:46] Patrol 828 to dispatch. I was out of the car for zero five. 巡警828至调度处 我下车了五分钟
[03:50] Got any traffic for me? 有情况需要我吗
[03:53] Negative traffic for you. 没有情况
[03:54] Copy that. 收到
[03:56] Oh, hey, Cathy, uh, Carolyn and I 对了凯茜 卡洛琳和我
[03:58] are having a little thing at the house tomorrow, 明天要在家办个小派对
[04:00] just ribs and sparklers, that sort of thing, 肋排和烟花之类的
[04:03] if you feel like it. 如果你想来的话
[04:05] Yeah, what time? 好啊 什么时候
[04:07] You know what? Uh, let me let you go. 等等 我得挂了
[04:09] I got a possible 11-92 out Honey Hollow Road. 我在蜂蜜谷街发现疑似酒驾
[04:12] – Will advise. – Copy that. -之后回复 -收到
[04:29] What are you doing, lady? 你在干什么 女士
[05:07] Your license and registration, please. 请出示你的驾照和车辆注册证
[05:11] Dad. 爸
[05:12] Hey. Sorry, Officer. 抱歉 警官
[05:15] – This is actually her first time behind the wheel. – It’s okay. -这是她第一次开车 -没关系
[05:18] Uh, you have a learner’s permit? 你有学习驾照吗
[05:20] – Yeah. Um, Dad, you have my purse. – Right. -有 爸 我的包在你那 -对
[05:24] – Uh, I think I have the registration in the glove box. – All right. -车辆注册证应该在杂物箱里 -好的
[05:28] Let me take a look at it. 给我看看
[05:40] – Happy birthday. – Thank you. -生日快乐 -谢谢
[05:43] Uh, you two know she’s not supposed to be driving at night? 你们俩知道她不应该在晚上开车吗
[05:46] – Shit. – Nicole. -靠 -别说脏话
[05:48] – Sorry. – And, you know, -抱歉 -还有
[05:49] if a police officer puts his flashers on behind you, 如果警察在你后面打开警灯
[05:53] you’re supposed to pull over, right? 你应该靠边停车 知道吗
[05:55] Yeah. Yeah, I know. I-I just got scared. I’m so sorry. 对 我知道 我被吓到了 对不起
[05:58] Listen, Officer, th-this is my fault. 警官 这是我的错
[06:01] I-is there any way I can take the responsibility? 能让我来承担责任吗
[06:04] Technically it is your responsibility. 这确实是你的责任
[06:07] Right. 对
[06:09] I think maybe, until you get your license, 在你拿到驾照前
[06:12] just stick to daylight hours 只在白天开车
[06:13] and maybe start off in a parking lot or something. 而且最好在停车场之类的地方练
[06:16] – Yeah, okay. – Gotcha. -好的 -明白了
[06:19] So am I gonna get a ticket? 你要给我开罚单吗
[06:22] Unfortunately I can’t give you a ticket till you have a license. 很遗憾 等你拿到驾照后我才能给你开罚单
[06:26] – Thank you, Officer. – Thank you. -谢谢你 警官 -谢谢你
[06:28] Tell your dad to teach you how to parallel park. 让你爸教你怎么侧方停车
[06:30] It’s a lost art. 这是门失传的手艺
[06:31] – Thank you. – Have a good night. -谢谢你 -晚安
[06:32] You too. 晚安
[06:34] – Switch it up, okay? – Oh, my God, Dad, I swear. -我们换个位置 -天啊 爸 别说了
[06:37] I didn’t even want to do this. So embarrassing. 我本来都不想开的 太丢人了
[06:55] Sheriff patrol 828 to county. 828号巡警呼叫县警局
[06:57] I’m looking all over for this debris and I’m not finding it. 我一直在找那堆垃圾 但就是找不到
[07:00] Never mind. Found it. 当我没说 我找到了
[10:30] Sorry I didn’t wake up. 抱歉我没醒来
[10:32] It’s the air conditioner. 都怪这空调太暖和了
[10:34] Just unplug it. 那把插头拔了吧
[10:36] Are you nuts? 你傻吗
[10:37] That’s the best gift you’ve ever given me. 这是你送过我的最好的礼物
[10:46] Did you remember to get the ketchup and the mustard? 你记得买番茄酱和芥末酱了吗
[10:51] Yup. 买了
[10:55] And my sister texted. 我妹妹发短信给我了
[10:58] She is bringing a guy. 她要带上一个男伴
[11:00] – No. – Shut up. -不 -别说话
[11:21] Do you have time? 你有空吗
[11:25] Shit. 该死
[11:27] Oh, sorry. 抱歉
[11:28] No, you’re right. 不 你是对的
[11:32] Rain check? 等你有空了再说吧
[11:34] See you in a couple hours. 几小时后见
[11:37] You should go back to sleep. 你该再睡会儿
[11:39] I mean if you can. 我是说如果你睡得着的话
[11:40] You asshole. 你太坏了
[12:57] Police! 警察
[12:59] Don’t move. 不许动
[14:30] I’m sorry. 对不起
[14:36] Shit, man. He’s still alive. 靠 他还活着
[14:42] Come on, man. Let’s get the fuck out of here. 走吧 赶紧离开这里
[15:43] Hello? 谁啊
[15:45] Mr. Rickerson. 瑞克森先生
[15:46] It’s Ricky. 我是理查
[15:48] R-Ricky? Uh, what are you doing here? 理查 你来做什么
[15:51] Uh, just… I just wanna– 我…我只是想…
[15:53] I just feel bad. I wanna– I-I just wanna talk. 我很过意不去 我想…我想和你聊聊
[15:58] Listen, uh, not-not right now, okay? 听着 现在不行 好吗
[16:01] Why don’t you come down to the shop tomorrow 不如你明天来店里
[16:03] and we can talk then? 我们到时再聊
[16:05] Well, I’d like to apologize in person, 我想当面向你道歉
[16:09] and, uh, I’d like to do it now 而且我想现在就道歉
[16:12] while I got up the courage, you know? 趁我现在鼓起了勇气
[16:20] Look, Ricky– god. 听着 理查 天啊
[16:24] – Where’s the wife? – She-she’s dead. -你妻子呢 -她…她去世了
[16:27] Jesus Christ, Ricky. 天啊 理查
[16:30] That’s right. She’s dead. 对啊 她去世了
[16:33] God damn you, fucker. 去你妈的 混蛋
[16:36] Hey, I know you have a safe here. 我知道你家里有个保险柜
[16:39] Where’s the money? 钱放哪了
[16:40] The only safe’s down at the shop. 只有店里有保险柜
[16:42] And it’s just for-for documents. 而且是用来放文件的
[16:44] Who told you I have a safe? 谁告诉你我有保险柜的
[16:47] Ricky. 理查
[16:48] Where’s the $10,000 stacks, Mr. Rickerson? 你把一万块放哪了 瑞克森先生
[16:50] What are you doing? 你在做什么
[16:52] Ricky, what the fuck you doing? Motherfucker. 理查 你在做什么 王八蛋
[16:56] Go, you son of a bitch. 滚开 你这个狗娘养的
[16:58] Fucking bitch! 狗东西
[17:03] Where’s your basement? 你的地下室在哪
[17:05] Goddamn. 该死的
[17:06] Where’s the basement? 地下室在哪
[17:12] Motherfucker. 王八蛋
[17:21] Well, maybe the safe is in the basement. 也许保险柜在地下室里
[17:23] I told you I don’t have a goddamn safe, 我说过了我没有保险柜
[17:25] you fucking cocksucker. 你这个混蛋
[17:59] How’d you hear about this guy? 你从哪打听到这个家伙的
[18:03] Fired my ass a couple weeks ago. 他几周前把我炒了
[18:05] Dude, what, you fucking know him? 老兄 什么 你认识他
[18:08] He likes to hire ex-cons. 他喜欢雇有前科的人
[18:10] You know, I-if you fucking know this dude, 要是你认识这个家伙
[18:12] you should have worn, like, a mask or something. 你就应该戴个面罩什么的
[18:15] He’s a con himself. 他自己就是个罪犯
[18:17] He’s been embezzling from his own company for years. 他挪用自己公司的钱很多年了
[18:21] Which is where all this money comes from. 这些钱都是这么来的
[18:24] And that’s why he’s not gonna say shit to any cops. 所以他不会跟条子说什么
[18:33] Okay. 好了
[18:35] Pull over. 靠边
[18:39] – Come on, come on. – Yeah, yeah, yeah. -就这 -好 好
[18:53] Pop the trunk. 把后备箱打开
[19:14] I can’t, dude. 我不行了
[19:17] Okay, okay, okay, okay, okay. 好 好 好
[19:20] Okay, okay. 好 好
[19:21] Where’s the money? Where’s the money? 钱在哪 钱在哪
[19:23] I’m sorry. I-I didn’t wanna fire you. 抱歉 我也不想炒了你的
[19:27] – Ah, Jesus Christ. – Your PO, they called me, right? -有完没完 -是你的保释官打给我的 好吗
[19:30] – I don’t care about that. – Wanted to know… -我不管那些 -他要了解
[19:33] how you’re doing w-with your drinking. 你的酗酒情况怎么样了
[19:36] I don’t care about that, Mr. Rickerson. 我不管那些 瑞克森先生
[19:38] I just want the money. 我只要钱
[19:41] There’s no money. 我没钱
[19:43] Really? Okay. 真的吗 好吧
[19:45] – Okay, listen. – Come on, Ricky. -好吧 听好了 -求你了 理查
[19:48] – Please, there’s no money. – Where’s the money? -饶了我吧 我没钱 -钱在哪
[19:50] I have no money. 我没钱
[19:52] There’s no money, huh? 没钱是吧
[20:00] – Okay. – There’s no money. -好吧 -我没钱
[20:02] – Where are the $10,000 stacks? – I swear to God there’s no money. -那一万块呢 -我对天发誓我没钱
[20:05] There’s no money, Rick, please. 没钱 理查 求你了
[20:09] Now, listen to me. 听好了
[20:11] Where is the money? 钱在哪
[20:19] You motherfuckin’– you piece of shit. You fucker. 你他妈的人渣 你这个混蛋
[20:23] I’ll kill you, you fuckin’– 我要杀了你 你这个
[20:28] You son of a bitch! Cocksuck– 婊子养的 操你妈
[21:10] Go, go, go. 走 走 走
[21:12] Go, go, go, go, go. 走 走 走
[21:17] Ah, just like that. Just like that. 对了 对了
[21:52] Fuck. 妈的
[22:08] Fuck, we’re out. 操 没了
[22:22] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[22:23] All right, come on. Get in. 好了 上车
[22:29] – Hi. – Hey. -你好啊 -嗨
[22:34] Get the fuck in. 快上车
[22:36] All right, get to work. 好了 开工
[22:42] Got a light? 有火吗
[22:49] We can do 700. 700块
[22:51] I’ll get you the rest later. 等会再给你剩下的
[22:52] That’s all you got? 就这些吗
[23:00] Cool painting. 画不错
[23:05] Oh, yeah? 是吗
[23:07] – You like it? – Yeah. -喜欢吗 -喜欢
[23:11] You wanna see something really cool? 想看看真正带劲的吗
[23:14] Yeah. 好啊
[23:17] I think so. 好啊
[23:24] Vic… 维克
[23:26] pop the trunk one time. 打开后备箱
[23:39] – Oh, my God. – What do you think? -天呐 -你觉得怎么样
[23:41] You want to touch it? 想摸摸吗
[23:45] Hush. That’s fucked up, Ricky. 这太操蛋了 理查
[24:28] Mr. Rickerson. 瑞克森先生
[24:30] Mr. Rickerson. 瑞克森先生
[24:34] Are you gonna give us the money or what? 你还要不要把钱交出来了
[24:39] Twe… 两
[24:40] twe… 两
[24:42] $27,000… 两万七
[24:47] savings. 存款
[24:55] And how did you get it? 这钱怎么来的
[25:00] Did you embezzle it? 是你贪污的吗
[25:05] The $27,000, Mr. Rickerson. 两万七千美元 瑞克森先生
[25:09] Did you embezzle it? 是你贪污的吗
[25:11] Savings. 积蓄
[25:15] My… life savings. 我…一生的积蓄
[25:20] Saved it? 你攒下的
[25:21] Yeah. Saved it. 是啊 攒下的
[25:29] Hey, Vic. 维克
[25:31] Vic. 维克
[25:33] – What? – Get over here. -干嘛 -过来
[25:39] What? 干嘛
[25:41] What’s going on? 什么情况
[25:42] – It’s all fucked up. – What is? -全他妈搞砸了 -什么搞砸了
[25:46] I think the fucking money thing is a fucking rumor. 我感觉说他贪污的事可能是个误传
[25:49] – Shit! – Yeah. -靠 -是啊
[25:51] Ricky. 理查
[25:53] Ricky. 理查
[25:56] You let me go. 你放了我
[25:57] I won’t tell anybody. 我不会告诉任何人的
[26:02] What, you’re not gonna talk? 你不会跟别人说
[26:07] How are you gonna explain how you got hurt? 那你怎么解释你的伤呢
[26:12] My hands–garage. 我的手 在车库弄的
[26:15] Yeah, but what about your face? What about your face? 那你的脸呢 你的脸呢
[26:18] Fuck, I-I get drunk. 我经常喝醉
[26:20] Why you gonna lie? 你干嘛要撒谎
[26:23] – Why you gonna lie? – So you… you don’t get in trouble. -你干嘛要撒谎 -这样你就不会有麻烦了
[26:28] – Oh, you gonna do it to protect me? – Yeah. -你是要保护我啊 -对
[26:30] You’re gonna protect me after everything I did to you? 我对你做了这些而你还要保护我
[26:33] And you’re gonna protect me? Shut the fuck up! 你还要保护我 给我闭上嘴吧
[26:36] Shut the fuck up! 给我闭上嘴
[26:38] Shut the fuck up. 给我闭上嘴
[26:43] Pick him up. Lift him up. 把他抬起来
[26:50] Shut the fuck up. 给我闭上嘴
[26:53] Yeah. 对
[26:54] Yeah, you know what? 你猜怎么着
[26:58] My mistake was fucking believing your fucking rumor. 我的错误就是相信了关于你的流言
[27:02] Your fucking mistake was being honest. 你的错误就是太实在
[27:06] But now you’re lying to me. 可是你现在跟我撒谎
[27:09] And I can’t keep track of you, man. 我可没法随时跟着你 老家伙
[27:32] Jeez. 天啊
[27:41] Ricky. Ricky. 理查 理查
[27:45] Something’s fucked up, man. 出事了 老兄
[27:47] He’s not, like, breathing or-or moving or anything, man. 他没气也不动了
[27:52] All right. 好吧
[28:08] Oh, fuck. 我靠
[28:15] – Shit. – Oh, well. -妈的 -好吧
[28:18] Shit. 妈的
[28:19] Life’s hard. 生活不易啊
[28:22] Life’s hard. 生活不易啊
[29:11] Hey, Charlie. 查理
[29:14] What you got there, guy? 你发现了什么
[29:28] No! 不
[29:30] Dad? 爸爸
[29:33] – Bullshit. – What’s the matter? -胡扯 -怎么了
[29:40] It’s all right. 没事
[33:04] Well, looks like I’m buying a new battery. 看来我得要换个新电瓶了
[33:08] Yeah, and probably an alternator too. 可能还得要个交流发电机
[33:12] Just don’t shut it off till you get to work, okay? 你到达工厂之前都别熄火
[33:16] Where’s my guy? 我的小家伙呢
[33:18] Come on. Gonna go have some fun. 来吧 我们去玩
[33:21] – Come on. – No! -来吧 -不要
[33:22] – Come on. Come on. – No. Mommy! -来吧 -不要 妈妈
[33:24] I thought you were watching him. 你不是在看着他的吗
[33:25] – I am. I am. – I got him. I got him. -是啊 -把他交给我吧
[33:28] – No! Mommy! – Oh, come here, you little monster. -不要 妈妈 -来吧 小鬼头
[33:32] – Let the fun begin. – You want some ice cream? -我们一起玩吧 -你想吃冰淇淋吗
[33:34] – Hey, hey, come here. – Here we go. -来这 -好了
[33:36] – Gonna have fun, okay? – We’ll have some fun. -好好玩 好吗 -我们会好好玩的
[33:37] – No, let me go! – Come on. -不 放开我 -来吧
[33:39] – None of that. – We go through this every day. -别这样 -我们每天都得经历一次
[33:41] Thanks, Jerome. 谢了 杰罗姆
[33:42] – You’re welcome. – Mommy! -不客气 -妈妈
[33:44] We’re gonna see you soon, okay? 我们很快就会再见 好吗
[33:45] – Hey, you’re gonna have fun. – Mommy! -宝贝 你会喜欢的 -妈妈
[33:46] – Look, Johnny’s in the car. – No. Mommy! -看 约翰尼在车里 -不 妈妈
[33:49] – You ready? One, two… – I don’t wanna go! -准备好了吗 一 二 -我不想去
[33:51] – …three, there’s a big boy. – No! I don’t wanna go! -三 乖孩子 -不 我不想去
[33:53] All right, see you guys after work. 好 下班见
[33:54] – You have a good one. – I’m sorry, Junior. -祝你今天愉快 -抱歉 小家伙
[33:56] – Behave. – Gonna be okay. -乖乖的 -会没事的
[33:57] – I don’t wanna go! – You’re gonna have a good time. -我不想去 -你会玩得开心的
[33:59] – Here we go. – Be a good boy. -出发了 -做个乖孩子
[34:02] No! 不
[34:03] Daddy! Daddy! 爸爸 爸爸
[34:06] Daddy! Mom! 爸爸 妈妈
[34:08] I don’t wanna go! 我不想去
[34:09] He’s gonna be fine. 他会没事的
[34:27] So I heard there’s a guy in the area 我听说有这么个家伙
[34:30] come up from the city looking to buy old houses like ours, 从城里来的 想买我们家那种老房子
[34:34] tear ’em down, sell the wood to restaurants 拆了以后把木头卖给那些
[34:36] that want an old-timey look. 想走复古风的餐厅
[34:38] Then we ain’t got no house. 那我们就没地方住了
[34:41] Buy ourselves a prefab. 买个移动房屋吧
[34:45] It’s not too pricey. 也不贵
[34:46] Do whatever you want. 随你便吧
[34:52] I’m serious, Til. 我是认真的 蒂莉
[34:55] The summer people come up here 夏天人们过来
[34:57] and they want everything looking 他们希望一切
[34:59] the way it always looks, right? 都跟之前一样 对吧
[35:01] – Right. – They want a windmill. -没错 -他们想看到风车
[35:03] They want a rock wall, a little creek. 看到石墙 小溪
[35:05] They see that little dump of a house and they say, 他们看到那破房子 他们会说
[35:08] “Oh, isn’t that quaint?” “真是古色古香”
[35:10] That’s why they want to buy it. 所以他们想买
[35:13] So let them tear it down if it pisses off the summer people. 他们拆了房子那夏天来度假的人不就不开心了吗
[35:16] That’s… 这
[35:18] that’s good thinking. 你说的有理
[35:46] Hey, look… 听着
[35:50] Look, I been thinking. I gotta say this thing. 听着 我一直在想 我得告诉你
[35:52] I don’t think we should be paying for Jerome anymore. 我觉得我们不该再付钱给杰罗姆了
[35:55] What? 什么
[35:58] Seriously? Kenny. 真的吗 肯尼
[36:00] Come on, the kid’s gotta play with other kids. 别这样 孩子得和其他孩子一起玩
[36:03] Yeah, but it hardly makes sense for you to go to work 是啊 但你上班赚钱然后再花钱找人照顾他
[36:05] just to pay for someone to watch him. 这已经很不合理了
[36:07] So you want me to quit? 你想让我辞职
[36:09] Well, how much do you clear, I mean, after paying Jerome? 付给杰罗姆之后你还剩多少
[36:11] Maybe another 70 bucks more a week? 也许每周70多块
[36:14] I mean–I mean, in the big picture, you know, 我是说 从长远来看
[36:15] what does the lost time with his mom do to a kid? I… 妈妈不能常陪着孩子会对孩子有什么影响
[36:19] So why don’t you stay home with him and not me? 那你为什么不辞职在家带他
[36:23] I make more than you. 我赚得比你多
[36:25] Yeah. 是啊
[36:26] Because you’re a man. 因为你是男人
[36:31] Let me help you with this. 我这么说吧
[36:34] You’re a great dad. 你是个好爸爸
[36:36] Thanks. 谢谢
[36:38] The kid’s gotta be in day care. 孩子得去日托所
[36:41] Kids wanna play with other kids. 小孩都想跟别的小孩一起玩
[37:01] He’s taking a job up at Dannemora. 他找了份在丹尼莫拉的工作
[37:04] All those inmates. Isn’t he scared? 和犯人一起 他不害怕吗
[37:07] Honestly, 说实话
[37:08] I think he’s looking forward to beating the shit out of them. 我觉得他是想要揍死他们
[37:11] But it’s a union job with benefits. 但这是份有福利的工会工作
[37:14] Can’t think selfish anymore with a little one on the way. 要有孩子了 就不能再只考虑自己了
[37:17] All those men together. What do they do for sex? 全是男人在一起 怎么解决生理需求
[37:21] Let me think. 我想想
[37:22] I bet gay men are better in bed with their men 我觉得比起我们男人在床上对我们的样子
[37:25] than our men are with us. 弯男在床上更会取悦他们男人
[37:27] That might be true. 这可能是真的
[37:29] Gay men have sex anonymously. They don’t even know each other. 弯男发生关系都是匿名的 他们互相都不认识
[37:32] It’s a man thing. 男人之间都这样
[37:34] Well, sex is supposed to be fun. 性爱应该是享受
[37:36] You know, in France, married people, 你知道吗 在法国 已婚人士
[37:40] they all have affairs. 都有婚外情
[37:41] They have lovers. Even women. 他们都有情人 女人也一样
[37:43] Yeah, in France. 是吗 那是法国
[37:46] So what? 那又怎样
[37:48] Just ’cause I’m working manual labor in the middle of nowhere, 就因为我在一个不知名的小地方干体力活为生
[37:52] I ain’t supposed to bust a nut? 我就不能享受高潮了吗
[37:55] Fucking needle. 该死的针
[37:57] I’ll be back. 我一会就回来
[38:08] And there I was, 之前我看到你了
[38:10] standing right next to your vehicle. 我就站在你的车旁边
[38:14] Had to pretend to check the load on my U-boat just to look at you. 为了偷看你我只能假装检查U型推车上的货物
[38:18] Can you get away at lunch? 午饭时能溜出去吗
[38:21] I hate waiting that long. 我可不想等那么久
[38:23] Only two hours. 两小时而已
[38:26] Without you, two hours is forever. 见不到你 两小时就是遥遥无期
[38:40] Something’s stuck. 有东西卡住了
[38:42] – I like my job. – Yeah, me too. -我喜欢我的工作 -我也是
[38:45] Yeah, well, you know they already closed down Bombay. 是啊 你知道他们已经关了孟买的工厂
[38:49] Yeah, that’s why I’m here. 是啊 所以我才在这工作
[38:52] Well, if your little soap opera slows down the line 如果你的小肥皂剧拖慢了进度
[38:54] and we don’t make enough fucking moccasins for the company, 导致我们无法为公司制作足够的软皮鞋
[38:56] you can bet your ass they’ll say sayonara to Malone, too, 毫无疑问他们也会跟马隆的工厂说”萨哟娜啦”
[38:59] and move the whole operation to China 然后把工厂搬到中国去
[39:01] all because you gotta bust a nut. 就因为你要享受高潮
[39:04] Sayonara is Japanese. “萨哟娜啦”是日语
[39:07] And the only thing slowing down this line 而唯一拖慢这条线进度的
[39:08] is you and your big, fat mouth. 就是你和你的大嘴巴
[39:17] My car died again today. 我的车今天又发不动了
[39:20] – Oh, that feels good. – Yeah. -太爽了 -是啊
[39:23] Kenny can’t even fix it. 肯尼居然修不好它
[39:26] – Had to jump it myself this morning. – Yeah. -我今天早上还得自己搭线 -嗯
[39:33] He buffs shoes for a living. 他以擦鞋为生
[39:35] He doesn’t know how machines work. 当然不会懂机器的工作原理
[39:37] No woman should ever do that. 女人不该做这种事
[39:40] If you were mine, you’d never pop the hood. 如果你是我的女人 你根本就不需要开引擎盖
[39:43] That’s it! 就是这样
[39:47] Yeah. Yeah, that’s it. 对 对 就是这样
[39:50] I know how you like it. 我知道你喜欢怎么做
[39:51] Yeah, yeah, you do. 是的 你当然知道
[39:53] You…are a know-it-all. 你无所不知
[39:59] Lyle. 莱尔
[40:09] Okay. Now. 好 就是现在
[40:26] Tilly. 蒂莉
[40:27] Tilly, get back here! 蒂莉 回来
[40:29] – Shh. You’re making– – Talk to me. -嘘 你在… -我们谈谈
[40:31] – You’re making a scene. – Did you fuck Lyle? -你在哗众取宠 -你跟莱尔做了
[40:32] Huh? Turn around! You talk to me. 转过来 跟我说
[40:35] We’ll talk about it in the car! 我们到车里说
[40:36] We’re not getting in the car ’cause I’m fucking done. 我不想上车因为我受够了
[40:38] Well, I’m done with you and your bitching and moaning. 好啊 我也受够了你整天满腹牢骚怨声载道
[40:41] How the fuck could you do this to me again? 你他妈的怎么可以又这样对我
[40:44] How could you do this? 你怎么可以这样
[40:45] Just grow up already. People make mistakes. 你成熟点吧 人人都会犯错
[40:48] Okay! Fucking, how many? Huh? 好 多少次
[40:52] How many? 多少次
[40:54] – Open the door. – You’re a fucking whore. -开门 -你个该死的妓女
[40:56] You call me a whore in front of all these people? 你在这帮人面前叫我妓女
[40:59] – Yeah, I did! – What kind of man are you? -是啊 我叫了 -你到底是怎样的男人
[41:00] You call your own wife a whore? 你管你自己的妻子叫妓女
[41:02] What are you looking at? 你看什么看
[41:04] Mind your business. 管好你自己的事
[41:06] You know what you are? I’ll tell you what you are. 你知道你是什么吗 我来告诉你
[41:07] You’re no fucking angel. 你可不是什么天使
[41:09] You’re not getting my boy. 你别想得到我儿子
[41:10] – What kind of man are you? – There’s no fucking way! -你怎么是这样的男人 -不可能
[41:12] You call your wife a whore. I’ll tell you what you are. 你管你的妻子叫妓女 我来告诉你你是什么
[41:14] You’re a little man! 你就是个小屁孩
[41:16] You’re a tiny, little, small man. 你就是个渺小 微小 小到不行的男人
[41:18] That’s what you are. 你就是这样的人
[41:20] Open the door! 开门
[41:24] Open it! 打开
[41:27] You pussy! 你个怂货
[41:35] Fuck you, Jeanette. 操你妈 珍妮特
[41:43] Fuck you, piece of shit. 操你妈 你这个垃圾
[41:46] Who needs you anyway? 谁需要你啊
[41:48] You fucking idiot. 你这个该死的蠢货
[41:51] You fucking asshole. 你个混蛋
[41:58] What the fuck am I gonna do? 我他妈该怎么办
[42:05] You have a right to happiness. 你有权利得到幸福
[42:06] It’s in the Constitution, but, uh, 这是写在《宪法》里的 但是
[42:10] I guess so does he. 我想他也有
[42:12] Oh, fuck his happiness. He’s gonna take my kid. 去他的幸福 他要把我的孩子带走
[42:16] I-I think he’ll come off that. 我觉得他不会这么做的
[42:18] Right? Coolest head prevails. 好吗 最终理智会说服他
[42:21] But he called me a whore. 但是他管我叫妓女
[42:24] Well, that ain’t right. 那可不对
[42:27] Never call Norma that. 从没这么说过诺尔玛
[42:28] Have you told her yet? 你告诉她了吗
[42:32] Tomorrow. 明天说
[42:34] Never gonna see it coming. 她绝对料想不到的
[42:36] Listen to me, Lyle. 听我说 莱尔
[42:40] Fuck Kenny and fuck Norma. 去他的肯尼和诺尔玛
[42:44] We got something here. 我们之间有感情
[42:46] Something special. 特别的感情
[42:48] And we can lose everything if we aren’t smart about this. 如果我们不慎重的话有可能会失去一切
[42:53] Kenny… 肯尼
[42:56] called me a whore. 管我叫妓女
[42:58] And that’s how the court is gonna see it, too, 这样法庭上的人也会这么看我的
[43:01] that I’m a whore and an unfit mother. 觉得我是个妓女 不适合做母亲
[43:06] I can’t lose my kid. 我不能失去我的孩子
[43:13] So what-what are you saying? 所以你是什么意思
[43:17] Lyle, you could be Kenny Jr.’s father. 莱尔 你可以做小肯尼的爸爸
[43:22] I want you to be. 我想让你做
[43:35] A-a boy needs his mom, 小男孩需要他的妈妈
[43:37] but, uh… 但是
[43:41] …A young man needs his father. 小伙子需要爸爸
[43:45] So even-even if we got custody, the two Kennys, uh, 所以就算我们得到了监护权 这两个肯尼
[43:49] would need some actual father-son time together. 也需要一些父子交流的时间
[43:59] He gets angry. 他很容易发怒
[44:03] You know that. 你知道的
[44:06] He can be violent. 他会变得暴力
[44:11] Who, Kenny? 谁 肯尼吗
[44:14] Well, he has the potential. 他有这个倾向
[44:17] A judge has got to see that. 法官得看到这个
[45:07] Good Morning. 早上好
[45:13] I like ’em beaded. How about you, Annie? 我喜欢缀着珠子的 你呢 安妮
[45:19] Well, your concentration 你的专注
[45:21] is an inspiration to shoe people everywhere. 鼓舞了世界各地的制鞋工
[46:16] What the fuck are you looking at? 你他妈在看什么
[46:21] What? 干什么
[46:23] Fuck are you looking at? 你看什么看
[46:29] Get the fuck out of here! 滚出去
[46:42] If you want that cunt, you can have her! 你要那婊子 给你就是了
[46:46] – Fuck! – Are you all right, bro? -靠 -你还好吗
[46:48] You all right, man? 你还好吗
[46:49] Ke-Kenny! Come on, man! 肯尼 过来
[47:45] All right. 好了
[47:48] You wanna, like, act like dinosaurs? Like… 你想扮演恐龙吗
[47:51] Like, act like your favorite dinosaur. 扮演你最爱的恐龙
[47:53] My favorite is the flying one. 我最喜欢的是在天上飞的
[47:55] Oh, then do a flying one. 那就扮演飞的
[48:21] Oh, Jesus, Kenny. 天啊 肯尼
[48:24] You try living better on 91 bucks a week. 你试试每周生活费就91块
[48:28] I didn’t come all the way down here for a guilt trip. 我大老远过来不是为了自责的
[48:32] Right. 嗯
[48:33] You threatened to take away my kid. 你威胁要夺走我的孩子
[48:35] What was I supposed to do? 我能怎么办
[48:37] Our kid. 我们的孩子
[48:48] I don’t wanna fight. 我不想吵架
[48:49] Okay? 好吗
[48:57] Good. 很好
[48:58] I’ll take it to the courthouse. 我会把这个拿去法院
[49:03] You’re doing the right thing. 这么做是正确的
[49:06] Now you don’t gotta pay any more child support, 以后你就不用再支付子女赡养费了
[49:08] and he’ll be well taken care of. 他会被好好照顾的
[49:11] I don’t ever wanna see you again, you piece-of-shit whore. 我不想再见到你 你个妓女
[49:27] So? 怎么样
[49:29] Time to celebrate. 可以庆祝了
[49:32] Where’s Daddy? 爸爸呢
[49:36] Listen to me, Kenny. 听我说 肯尼
[49:38] Honey, you’re not gonna be Kenny Jr. Anymore. 亲爱的 你以后不再是小肯尼了
[49:41] You’re gonna be Kenny. 你就是肯尼
[49:43] Kenny and nothing else. 不是别的
[49:45] Okay? You understand? 好吗 明白吗
[49:48] And Lyle, 莱尔
[49:50] he’s gonna be your father, 他会成为你的父亲
[49:52] and you’re gonna call him Dad. 你要叫他爸爸
[49:57] But I already have a dad. 可我已经有个爸爸了
[50:02] Well, I just talked to that dad, 我刚跟那个爸爸聊了
[50:04] and, honey, 亲爱的
[50:06] he decided he don’t wanna be your dad anymore. 他决定他不想再做你的爸爸
[50:12] He said that? 他这么说的吗
[50:14] Yeah. 是的
[50:16] But it’s okay, honey, ’cause you know what? 不过没事 亲爱的 因为你知道吗
[50:19] Lyle’s gonna be your father now, 莱尔现在会是你的父亲
[50:20] and he’s gonna be your new dad. 他会是你的新爸爸
[50:23] So that’s what you’re gonna call him. 你以后就要这么叫他
[50:24] You’re not gonna call him Lyle 你不能叫他莱尔
[50:26] or Uncle Lyle. 或者莱尔叔叔
[50:28] You’re gonna call him Dad. 你要叫他爸爸
[50:32] What if I don’t want to? 如果我不想呢
[50:36] Do you want a time-out? 你想暂停吗
[50:37] – No. – You’re gonna call him Dad. -不 -你得叫他爸爸
[50:40] Okay. 好吧
[50:41] It doesn’t bother me to call him Kenny Jr. 我无所谓 叫他小肯尼
[50:44] You don’t have to change his name for me. 你不必为了我而改他的名字
[50:46] Yeah, I do. 有必要
[50:48] And you know why? 知道为什么吗
[50:50] Because he took a punch for me. 因为他为我挨了揍
[50:55] You took a punch for me, Lyle, 你为我挨了揍 莱尔
[50:57] and you didn’t hit back ’cause you knew 你没有回手因为你知道
[50:59] how important it was not too. 你不能回手
[51:03] And I’ll never forget that. 我永远不会忘记这点
逃离丹尼莫拉

文章导航

Previous Post: 逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号