Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Escape Plan 2 Hades(金蝉脱壳2:冥府)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Escape Plan 2 Hades(金蝉脱壳2:冥府)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:金蝉脱壳2:冥府
英文名称:Escape Plan 2 Hades
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:34] Talk. 快说
[01:35] Talk. 快说
[01:40] For the last time, 最后一次警告
[01:42] release Abdel Salman Al-Arkan from his prison in Paris. 把阿卜杜勒·沙尔曼·阿尔干从巴黎的监狱释放出来
[01:46] This is Lucas Graves, IDP News, signing off. 我是卢卡斯·格雷夫斯 完毕
[01:51] Please. They’re gonna kill us all! 求你们了 他们会杀了我们的
[02:01] Release him, or the execution plays live in 45 minutes. 放了他 不然45分钟后 我们就直播处决
[02:11] They’re gonna kill us. 他们会杀了我们的
[02:16] Stay strong. 坚强点
[02:22] Destination confirmed. 目的地确认
[02:25] You should kill them. 你应该杀了他们
[02:29] A powerful statement, a Westerner killing his own people. 一份强有力的声明 一个西方人杀自己人
[02:39] Recalculating route. 重新计算路线
[02:48] They should have called. 他们应该打过来的
[02:51] They should have called already! 他们早该打过来了
[03:12] No. No. No, please! 不 不 不 求你了
[03:25] Please don’t kill me! 求你们别杀我
[04:09] Go. Go! 快走 快走
[04:12] Come on. Move. Go! 快点 快走 快走
[04:17] They’re getting away! Let’s go! Let’s go! 他们逃了 快追 快追
[04:27] Go. 快走
[04:46] I’ll take the north side. 我负责北面
[04:47] Ok! 好
[05:29] Keep searching the southside. 继续搜索南面
[05:30] Lock down the perimeter. 封锁外围
[05:43] Shit. He’s not here. 该死 他不在这里
[06:02] Get them on the truck now. 快让他们上车
[06:07] Let’s go! Let’s go! 我们走 快走
[06:15] Kimbral’s not here. He’s got the keys. 金柏瑞不在这里 他有钥匙
[06:26] Come on! 快点
[06:32] What the fuck was that? 那是怎么回事
[06:34] We got to go, Shu. 我们得走了 树
[06:35] Come on, come on, come on. 快点 快点 快点
[06:39] Where the hell’s Kimbral? 金柏瑞到底在哪里
[06:46] You are 40 seconds late, Kimbral. 你晚了40秒 金柏瑞
[06:51] Go, go! 快走 快走
[06:53] Where the hell were you? 你到底去哪里了
[07:11] – She’s been shot. – Give me room. Give me room! -她中枪了 -让出点空间 让出点空间
[07:15] Alice. Alice! 爱丽丝 爱丽丝
[07:18] Come on. 振作点
[07:22] Damn it. 该死
本电影台词包含不重复单词:973个。
其中的生词包含:四级词汇:156个,六级词汇:79个,GRE词汇:77个,托福词汇:114个,考研词汇:170个,专四词汇:140个,专八词汇:28个,
所有生词标注共:275个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:30] Abby! 艾比
[07:32] Move, move, move, move, move. What happened? 让开 让开 怎么回事
[07:34] She’s shot in the chest. 她胸口中枪了
[07:36] What the hell took you guys so long? 你们为什么这么慢
[07:38] Shit. Fuck. 该死 操
[07:41] Okay. 好了
[07:45] Oh, God. 天啊
[07:51] She’s gone. 她死了
[07:52] Shit. 该死
[07:55] This is on you. 这都怪你
[07:58] What the hell happened? 到底怎么回事
[08:04] Goddamn it. 该死
[08:12] What happened? 怎么回事
[08:20] I had a chance to blow their weapons load, and I took it. 我找到了机会炸掉他们的武器弹药 而且我也成功了
[08:23] – It wasn’t part of the fucking plan! – I factored it in. -那根本不是计划的一部分 -我考虑在内了
[08:26] – Oh, you factored it in? – The route I took, the speed- -你考虑在内了 -我选择的路线 速度…
[08:28] – Where were you? – Did you use your computer program? -你去哪里了 -你用电脑程序了吗
[08:32] Shu, there was less than point zero zero- 树 只有不到0.00…
[08:35] Shu, the algorithm was solid. 树 算法是可靠的
[08:50] You lost a hostage? 你们失去了一个人质
[08:52] Bossman’s gonna be pissed. 头儿会生气的
[08:57] Get us the fuck out of here, Hush. 带我们离开这个鬼地方 哈什
[09:30] – You wanted to see me? – Yeah. Come on in and sit down. -你想见我 -没错 进来 坐下
[09:41] I’m letting you go. 我要炒你鱿鱼
[09:43] – What? – I’m letting you go. -什么 -我要炒你鱿鱼
[09:46] I won’t be needing your services anymore. 我不再需要你为我工作了
[09:51] You know, the most important thing in this job 你知道的 这份工作最重要的是
[09:53] is knowing you can trust the guy next to you. 可以信任你的同伴
[09:56] I told you before. This program of yours, it wasn’t ready, 我跟你说过 你的程序还不够成熟
[10:00] and you defied the team. 你不服从团队安排
[10:02] My program’s not ready, or you just don’t like it? 是我的程序不成熟 还是你不喜欢
[10:05] A woman died. 一个女人因此死了
[10:06] Could’ve happened without the algorithm. 不用算法 也可能会发生那样的事
[10:08] Don’t you put that on me. 不要把那个怪到我的头上
[10:09] You want to make all these excuses up in your head: Algorithm. 你想把一切都归咎于算法吗
[10:12] Whatever it is, someone died 不管怎样 有人死了
[10:14] because you trusted a computer more than your own team. 因为你更相信电脑 而不是你的队友
[10:17] You got to go. 你得走了
[10:33] Told you we expanded too fast. 跟你说过 我们扩张过快了
[10:34] You gonna sit there and bust my balls or get back to work? 你是要坐在那里打击我 还是回去工作
[10:38] Next time, I’ll listen to you… maybe. 也许…下次我会听你的
[10:48] How do you say, quote, “I am stupid”? “我很蠢”用你们的话怎么说
[10:52] I’m stupid… 真是太彪了…
[10:55] Why do you want to learn Qingdao? 你为什么想学青岛话
[10:58] It’s almost impossible for a Western ear to decipher. 西方人几乎不可能听懂
[11:01] I like the impossible. 我喜欢不可能
[11:04] This game, Go, is interesting. 围棋很有意思
[11:07] Why do you think you win all the time? 你为什么觉得你一直都能赢
[11:10] Because I’ve been playing Go since I was four, 因为我从四岁开始就玩了
[11:13] and you started two years ago. 而你两年前才开始
[11:16] You move everything together. 你能纵观全局
[11:18] You take the territory as one. 把棋盘视为一体
[11:20] You take my pieces as one. Everything flows as one. 你把我的棋子视为一体 一切都是一体的
[11:25] When you were at the factory, none of your guys moved together. 在工厂的时候 你的手下都没有一起行动
[11:29] You didn’t flow as one. 你们不像一个团队
[11:31] Kimbral was trying to upstage you. 金柏瑞想抢你的风头
[11:34] Maybe I should work alone. 也许我应该单独行动
[11:37] No one does it alone. 独木不成林
[11:40] I guess that’s why I hear 我觉得那就是为什么
[11:41] your voice in my head when I am on the job. 我在工作的时候 脑子里一直都有你的声音
[11:44] It may sound like me, but I think that voice is your intuition. 听起来像是我 但我认为那是你的直觉
[11:49] Take all the time you need, 你尽管去做
[11:51] but when you come back, I need you to be a team player. 但回来的时候 我希望你能有团队意识
[11:58] Don’t be like Kimbral. 不要跟金柏瑞一样
[12:00] Don’t confuse intuition with ego. 不要把直觉和自负搞混了
[12:03] Trust me on this one, Shu. Always listen to your intuition. 在这点上你得相信我 始终跟着你的直觉走
[12:08] Always. 始终
[12:24] The original communication satellite 最初发射的通信卫星
[12:26] set out to solve one problem… 是为了解决一个问题…
[12:30] how to send a signal successfully around the bend in the Earth 如何围绕地球成功发射信号
[12:35] and reach the receiver. 并到达接受者那里
[12:36] Today, we at Yusheng Technology are proud to present to you 今天 我们雨声科技很自豪地为大家展示
[12:41] the future of satellite tech. 未来的卫星技术
[12:43] We do it faster, with smaller units- 我们用更小的元件 更快的速度
[12:45] Now this is where the graphics are gonna change? 现在是要切换幻灯片吗
[12:48] I don’t need graphics! 我已经说我不需要投影啦
[12:50] This isn’t Cirque de Soleil. 这不是太阳马戏团
[12:53] Maybe a tiger can jump out when I get to the cubesats. 我说到那个卫星的时候 你要一个老虎跳出来吗
[12:56] Chin! 陈
[12:57] A little help here please. 你可以帮我请示吗
[12:58] What? I like tigers. 什么 我喜欢老虎
[13:02] Okay, everyone, let’s reset and go again in five. 好了各位 我们重新调整一下 五分钟后继续
[13:07] – ‘Yusheng? – Huh? -雨声 -嗯
[13:12] Don’t worry, little bro. You’ll be great. 别担心 弟弟 你会很棒的
[13:16] Thank you. 谢谢
[13:32] I didn’t expect to see you here. 没想到在这里见到你
[13:35] Your job keeps you busier than I am. 你的工作比我还忙
[13:38] Who knew being a security specialist was so time-consuming? 谁曾想安全专家的工作这么忙呢
[13:41] I have a job next week in Macao. 我下周在澳门有工作
[13:43] So you were in the neighborhood. 所以你最近都在附近
[13:52] It’s great to see you, Chin. 很高兴见到你 陈
[13:54] I wish I could say the same thing about your brother. 我希望我也能跟你弟弟说同样的话
[13:57] What can I help you with? 有什么我能帮忙的吗
[13:59] Yusheng is in trouble. 雨声遇到麻烦了
[14:01] Genius or not, he’s careless. 不管是不是天才 他太不小心了
[14:04] – Lot of people want to see him die. – Who? -很多人想看到他死 -谁
[14:06] A company called Ruscho is who I’m most worried about. 我最担心的是一个叫蠕虫的公司
[14:09] They’re a tech giant headquartered in Geneva, 他们是一家科技巨头 总部在日内瓦
[14:11] and they tried to buy Yusheng 他们想要收购雨声
[14:13] out three times already, and he’s refused. 已经试过三次了 他都拒绝了
[14:16] These are not the kind of guys who take no for an answer. 他们是不接受拒绝的家伙
[14:19] He’s going to Bangkok this weekend for a bachelor party, 这周末 他要去曼谷参加单身派对
[14:23] and he won’t take a bodyguard. 他不会愿意带贴身保镖的
[14:29] I’ll pay you. 我付你钱
[14:35] We are family. Not necessary. 我们是一家人 不需要
[16:32] I am Galileo. You are inmate 1764. 我是伽利略 你是1764号囚犯
[16:36] I repeat, you are inmate 1764. 重复 你是1764号囚犯
[16:40] Welcome to Hades. 欢迎来到冥府
[17:15] Attention, inmate 1764. 注意 1764号囚犯
[17:18] You have been reported to battle in the zoo. 你已被安排在动物园战斗
[17:27] Begin battle. 战斗开始
[18:02] The battle is over. 战斗结束
[18:05] Inmate 1764, you have earned two hours of sanctuary time. 1764号囚犯 你赢得了两小时的避难时间
[18:10] All remaining inmates return to your spoke. 所有其他囚犯 回到你们的囚室
[18:13] You okay? 你还好吗
[18:15] All prisoners return to your spoke. 所有囚犯 回到你们的囚室
[18:27] There must be someone we could talk to… 我们肯定能找什么人…
[18:31] to get us out of here. I didn’t do anything wrong. 救我们出去 我没有做错什么
[18:34] I didn’t do anything wrong. 我没有做错什么
[18:46] Inmate 1764, report to the sanctuary. 1764号囚犯 到避难所报到
[18:52] What is this? 这是什么
[18:56] Must be where the winners go. 肯定是赢的人要去的地方
[19:37] Shu’s gone. This is legit. What do you got? 树不见了 真的 你有什么发现
[19:40] His cousin says she’s 他的表妹说
[19:41] been trying them both for 18 hours. No luck. 她尝试联系他们两个18个小时了 一直联系不上
[19:43] Party happened Saturday night. 派对是周六晚上举行的
[19:45] What’d you get from the party? 派对上有什么发现
[19:46] No security tapes, nothing. 没有安保录像 什么都没有
[19:48] All right, I’ll look into it. 好吧 我查查
[19:52] All prisoners return to your spoke. 所有囚犯 回到你们的囚室
[19:55] All prisoners return to your spoke. 所有囚犯 回到你们的囚室
[20:20] The first thing they try to do in lockup is break your spirit. 监禁期间 他们要做的第一件事就是摧毁你的信念
[20:25] Can’t allow that to happen. You have to stay mentally strong. 不能让那样的事发生 你得保持强大的信念
[20:31] You have to focus on three key things to a successful breakout. 想要成功逃出 你需要集中注意三个关键点
[20:35] What are they? 哪三个
[20:37] One, know the layout. 一 熟悉布局
[20:40] Two, understand the routine. 二 掌握日程
[20:44] Three, have help from the inside or out. 三 要有人里应或外合
[20:48] Teamwork. Exactly. Your favorite one, I can tell. 团队合作 没错 你最喜欢的 我知道
[20:52] Remember, Shu, you move together. Everything flows as one. 记住 树 你们要一起行动 一切都是一体的
[21:36] 1764 One, seven, six, four.
[21:44] Are you the warden? 你是监狱长吗
[21:47] Your cousin is a brilliant man. 你的表弟是个聪明的家伙
[21:50] He gave me the details of his patent, number 34ACJL. 他给我的是34ACJL号专利的详情
[21:55] But not number 36BBBCK. 但不是36BBBCK号
[22:01] I need you to convince him to give that to me. 我需要你说服他把那个给我
[22:06] Why would I do that? 我为什么要那样做
[22:09] You grew up together. 你们一起长大
[22:12] Like brothers. 就像兄弟一样
[22:13] But you weren’t brothers. 但你们并不是兄弟
[22:16] A family tragedy forced you to live with him. 一场家庭悲剧让你不得不跟他一起生活
[22:18] You hated Yusheng. 你讨厌雨声
[22:20] How he was always smarter than everyone else. 他一直都比其他人聪明
[22:23] He could’ve helped a lot of people, 他原本可以帮助很多人
[22:24] but he went for himself instead, 但是他只为自己着想
[22:26] and he got rich. 他变得很富有
[22:28] And now, his love of money… 现在 他对金钱的爱
[22:31] his precious patent… 他的宝贵专利
[22:33] is going to get you killed. 将会要了你的命
[22:39] I know everything about my animals. 我对我的”动物”了如指掌
[22:43] You want to know who I am? 你想知道我是谁吗
[22:47] I’m the zookeeper. 我是动物园管理员
[22:51] All prisoners report to the zoo. 所有囚犯到动物园集合
[22:54] – All prisoners report to the zoo. – What did you tell him? -所有囚犯到动物园集合 -你跟他说了什么
[22:58] What? 什么
[22:59] You gave up the first patent. 你说出了第一个专利
[23:01] So? They were torturing me. That one’s nothing. 那又如何 他们折磨我 那个专利没什么
[23:04] – He knew things about our background. – I didn’t tell him. -他知道我们的背景 -不是我说的
[23:12] The second patent, what is it? 第二个专利是什么
[23:17] Advanced cube satellite tech. It’s a game changer. 先驱立方体卫星技术 它能改变世界
[23:21] It can override and control any computer system in the world. 它可以控制世界上的任何电脑系统
[23:24] Like a cyber skeleton key. And it’s not what you think. 就像一把网络万能钥匙 跟你想的不一样
[23:27] This isn’t about money. I patented it so I could bury it. 这不是钱的事 我申请专利是为了将它藏起来
[23:31] In the wrong hands, game over. 如果落到坏人的手里 就完蛋了
[23:33] Defense systems, nuclear codes. No one will be safe. 防御系统 核弹发射密码 没有人是安全的
[23:49] Kimbral. 金柏瑞
[23:57] No, no. Not every day is a fight day. 不 不 不是每一天都要搏斗
[24:06] What are we doing here? 我们在这里做什么
[24:09] I’m his cousin. 我是他的表弟
[24:14] I don’t think it’s a coincidence that we both are here. 我认为我们都在这里绝不是巧合
[24:17] I think they’re after Breslin. 我觉得他们在找布雷斯林
[24:19] You know, after spending a lot of time with this, 花了很多时间在这个上之后
[24:20] I put my ear to the ground, 我很在意风吹草动
[24:21] I just didn’t like what I saw, didn’t like what I heard. 我不喜欢我看到的 不喜欢我听到的
[24:24] How long have you been here? 你来这里多久了
[24:26] It’s hard to say. 很难说
[24:27] My best guess is… couple of months. 我估计得有几个月了
[24:31] What is this place? 这到底是什么地方
[24:33] There’s a lot of rumors, like mythology. 有很多谣言 就像神话一样
[24:35] It’s called the High Asset Detention Service. 这是高等人才拘留所
[24:37] Hades. 冥府
[24:39] Greek mythology? 希腊神话
[24:41] Land of the dead. 死亡之地
[24:42] Whoever goes in just doesn’t come out. It’s that simple. 进去的人出不来 就这么简单
[24:44] – Sounds familiar. – Yeah. -听起来很熟悉 -没错
[24:46] The word is the people behind 据说在那个监狱里
[24:48] the Tomb took a beating, did some adjustments, 囚犯们会打架 改变自己
[24:50] – and then came back strong. – Who are these assholes? -然后变得强壮 -那些混蛋是谁
[24:53] Spies, criminals, businessmen, elected officials. 间谍 罪犯 商人 当选的官员
[24:57] Profit. Big profit. 利润 巨大的利润
[24:59] What makes you think he’s there? 你为什么觉得他在那里
[25:00] His cousin Yusheng was put 他的表弟雨声
[25:02] on some kind of hit list by his competition, 被他的竞争对手列上了暗杀名单
[25:05] a satellite tech company called Ruscho. 一家叫蠕虫的卫星科技公司
[25:08] There’s battle days and there’s truce days. 有战斗日 也有休战日
[25:11] If you win a battle, you get benefits. 如果你赢了一场战斗 你会得到奖励
[25:13] If you lose or refuse to fight… 如果你输了 或是拒绝战斗…
[25:16] your time in here is very uncomfortable. 你在这里就不会好过了
[25:19] That’s why they call it “The zoo.” We’re all animals here. 所以他们把这里叫”动物园” 在这我们都是动物
[25:22] Survival of the fittest. 适者生存
[25:23] If you want someone to disappear so bad, why not just kill them? 如果有人想让谁消失 为什么不直接杀了他们
[25:27] Because then the world will know they are dead. 因为那样的话 大家就知道他们死了
[25:30] Here, they are just gone. 在这里 他们只是失踪了
[25:34] Then we got to go in, get them out. 那我们得去那里 救他们出来
[25:36] Can’t go in there blind. We don’t know a layout. 不能盲目进去 我们不知道那里的布局
[25:38] – We don’t have anything. – You broke the Tomb totally blind. -我们什么都不知道 -那你也一样逃了出来
[25:41] Yeah, well, I got lucky. 没错 我很幸运
[25:42] We don’t even know for sure if Shu’s there. 我们都不确定树在不在那里
[25:43] – And what if he is? – Look, if he’s there, we’ll get him. -如果他在呢 -如果他在那里 我们得去救他
[25:45] We go in there blind, we get trapped ourselves. 如果我们贸然进去 我们自己也会被困住
[25:48] You don’t think I can handle it. 你觉得我搞不定吗
[25:50] This is bigger than any one of us. 要以大局为重
[25:54] All right. 好吧
[26:08] Sir, we’ve got a data breach. Someone’s in our system. 长官 我们有数据外泄 有人入侵我们的系统
[26:12] What? Shut it down. Shut it down now. 什么 关闭系统 马上关闭系统
[26:27] – Uh-huh. – Just cleaning up for the night. -嗯 -今晚还有点工作收尾
[26:30] Uh-huh. 嗯
[26:32] Here’s the only contact I got at Ruscho. 这是我在蠕虫的唯一线人
[26:34] Not sure if he’ll talk to you, but it’s a good place to start. 我不确定他会不会告诉你 但这是个很好的开始
[26:37] A sticky note? 一张便条纸
[26:45] – So what do you got? – All right. -你查到了什么 -好
[26:48] Two things. A dark bank account, code-named Sparrow, 两样东西 一个银行黑账户 代号麻雀
[26:51] Ruscho’s been sending money to. 蠕虫一直在给这个账户汇钱
[26:53] And they also sent ten million to Leon Grassi, 他们还给里昂·格拉西也汇了一千万
[26:56] a lobbyist for the private prison industry. 他是私人监狱业的说客
[26:58] I know this Leon Grassi. 我知道这个里昂·格拉西
[27:01] He used to work for the prison board for about 13 years, 他曾经在监狱委员会供职13年
[27:04] and then he started taking a lot of heat 每次我从他管理的监狱逃出来
[27:05] every time I broke out of one of his places, 他都被骂得狗血淋头
[27:07] so he decided to jump into the private sector. 所以他决定转行到私人监狱
[27:10] Haven’t heard from him since. 从那以后就没他的消息了
[27:12] You look very nice today, but you know that. 你今天看上去很漂亮 你知道的
[27:35] Get you a drink? 要喝一杯吗
[27:37] Not what you got, Tiny. 跟你的不一样就行
[27:38] I know you didn’t go 我知道你没有改过自新
[27:39] straight and get an honest job pouring drinks, 干什么酒保的正经活儿
[27:41] so tell me, DeRosa, what are you doing here? 所以告诉我 德罗萨 你在这儿做什么
[27:45] Could easily ask you the same question. 我完全可以问你同样的问题
[27:46] Yeah, well, that’s personal. 好吧 是私事
[27:50] Got a call from Abigail, this being the first time 我从阿比盖尔那儿收到信 说你坐在办公桌前
[27:53] you’re back in the field after being a desk jockey for so long. 发号施令了这么久 头一回亲自上阵了
[27:58] She thought you might be a little rusty. 她觉得你可能有点生疏了
[28:00] Oh, that hurts. 真伤心
[28:04] He’s here. 他来了
[28:07] – Know that guy as well? – You mean the wannabe gangster? No. -你也认识他 -你说那个假装黑帮成员的家伙 不认识
[28:10] You recognize him? 你认得他不
[28:13] Want me to introduce you? 要我给你引荐吗
[28:15] Since when are you so tight with Abigail? 你什么时候和阿比盖尔交往这么密切了
[28:17] Like you said, it’s personal. 跟你说的一样 这是私事
[28:21] How you doing, Leon? 你好吗 里昂
[28:23] Leon. 里昂
[28:26] You know, one of my men is missing, 你知道 我有个手下失踪了
[28:27] and I think he’s in a black-site prison called Hades. 我觉得他被关在一个叫冥府的黑牢监狱里
[28:30] Ring a bell anywhere? 你记得是在哪里吗
[28:32] And there’s this company called Ruscho. 还有 有个名为蠕虫的公司
[28:35] European satellite tech company. 一个欧洲的卫星科技公司
[28:36] They gave you about ten million bucks. How about that? 他们给了你一千万 记起来了吗
[28:40] Ten million dollars. 一千万
[28:42] Lot of money. But I think it’s all bullshit. 这么大一笔钱 但我觉得这钱来路不正
[28:45] Because you don’t lobby for satellite tech. 因为你根本不为卫星科技游说
[28:47] Look, Ray… 听着 雷
[28:48] You lobby for black-site prison profit, am I right? 你是为黑牢监狱游说获利的 对吗
[28:51] – Look, Ray… – You’re gonna tell me what you know. -听着 雷… -你要把知道的一五一十告诉我
[29:15] Move! 走
[29:25] Hey, Breslin… 布雷斯林
[29:28] Good to be back? 干回本行的感觉好吗
[29:30] No, it’s bad to be back. 不 一点都不好
[29:35] – Leon, who you working for? – I’m sorry, Ray. I can’t… -里昂 你为谁效命 -对不起 雷 我不能…
[29:43] Come on. Want a job, DeRosa? 走吧 想找个活干不 德罗萨
[29:46] Fuck, yeah. 当然
[29:48] There’s this private bank account, and I need it identified. 这个私人银行账号 我需要确认持有人的身份
[29:51] With him dead, it’s our only lead. 他死了 这账号就是我们唯一的线索
[29:54] All right. Give me a day, I’ll figure it out. 行 给我一天时间 我来搞定
[30:35] Where are you coming from? 你是从哪儿来的
[30:36] I work for the prison. I’m the cook. 我在监狱工作 我是厨师
[30:40] Tell me about the kitchen. 给我讲讲厨房什么样
[30:44] What do you mean? 你什么意思
[30:45] How do I get there from your cell? 我要怎么从你的牢房去到厨房
[30:48] I- I got to go. 我 我得走了
[30:57] Yes. 是
[31:04] You are on the wrong side of the zoo, my friend. 你走错边了 朋友
[31:07] – I need you to kick my ass. – What? It’s a truce day. -我要你打我 -什么 今天是休战日
[31:27] Come on. 来啊
[32:36] What the hell are you up to? 你到底在想什么
[32:40] Thought I could work the doctor, get us some benefits. 我还以为可以疏通下医生 给咱们弄点好处
[32:44] Turns out the doctor is a lamp stand. 结果医生是机器人
[32:49] My name is Akala. 我叫阿卡拉
[32:50] Shu. 我是树
[33:03] – What? – He connected the dots. -什么 -他把一切串联起来了
[33:05] Your inside man at Ruscho sent me down a rabbit hole. 你在蠕虫公司的线人没给我什么有用的线索
[33:10] But it looks like I found a guy who can lead us to Shu. 不过看来我找到了一个能带我们找到树的人
[33:13] Where is this guy? 这人在哪儿
[33:15] Right now? Driving the car I’m chasing. 现在吗 在我正在追的那辆车里
[33:19] Sure hope you know what you’re doing. 你自己心里有数
[33:21] Call you back. 回头打给你
[34:05] Where you hiding? 你躲去哪儿了
[34:24] Damn it! 该死的
[34:30] Fuck me. 操
[34:33] Inmates 1764 and 1765, report to the zoo. 1764号 1765号囚犯 到动物园集合
[34:38] I repeat, report to the zoo. 重复 到动物园集合
[34:42] They tortured me again last night. 他们昨晚又拷问了我
[34:51] You were always mentally tougher than me as a kid. 小的时候你的意志力总是比我强
[34:54] Remember? 记得吗
[34:57] You need to be now. 你要坚强
[35:46] Begin battle. 战斗开始
[35:54] Battle is over. 战斗结束
[35:56] Inmates 1764, 1765, you’ve earned two hours of sanctuary time. 1764号 1765号囚犯 你们赢得了两小时的避难时间
[36:05] Negative skeleton theory. 反向构建理论
[36:07] Use what they let you see to map out what you can’t see. 用他们允许你看到的来构建出他们不让你看到的
[36:12] That’s how the layout begins to reveal itself to you. 这时候布局就开始在你眼前展现
[36:23] Train your mind to look 超越局限住你的坚实墙壁
[36:25] beyond the physical wall that confines you. 训练自己用思维去看
[36:38] There’s a whole separate world on the other side of the cells. 在牢房的外边有一个完全隔离的地方
[36:43] Hallways, interrogation, infirmary, kitchen, HQ. 有走廊 审讯室 医疗室 厨房 还有总部
[36:49] Right now, it’s all negative space. 目前我们都进不去
[36:53] But not for long. 但不会太久了
[36:57] I’m gonna get us out of here. 我会带我们离开这里
[37:08] Fuck. 操
[37:09] Come on, Luke. Where are you? 卢克 你在哪里
[37:12] This is the last number Luke called on his cell. 这是卢克用他手机拨打的最后一个号码
[37:18] Ruscho Geneva? 拉什科·日内瓦
[37:20] Should I get Hush in here? 要让哈什介入吗
[37:25] No. 不用
[37:28] You know, someone once told me… 知道吗 有人曾告诉我
[37:31] the single most important thing to remember 在解决最难的谜题时
[37:34] in solving the hardest riddles 最需要牢记的一件事是
[37:37] is that they’re designed to trick you. 谜题就是被设计来骗你的
[37:39] Subvert against your own assumptions. 你必须颠覆自己的假设
[37:42] And my assumptions are telling me that there’s no way 我的假设告诉我 你不可能
[37:45] that you would let Luke go directly against company order. 会让卢克直接违背公司的命令
[37:49] Look, he just wanted to do the legwork. 听着 他只是想做外勤
[37:52] Thought it was a good 他觉得这是
[37:52] chance for him to take the lead on something. 他抢占先机的好机会
[37:54] And now Luke and Shu are missing. 现在卢克和树失踪了
[38:02] You are prisoner 1924. I repeat, you are prisoner 1924. 你是1924号囚犯 重复 你是1924号囚犯
[38:07] Welcome to Hades. 欢迎来到冥府
[38:23] Sir, I felt something was going on. I hacked into the system, 长官 我觉得发生了什么事 我黑进了系统
[38:26] and basically, Luke tried to meet up with Ruscho Geneva. 总而言之 卢克想要跟拉什科·日内瓦会面
[38:29] Are you serious? 你说真的吗
[38:30] I told him to stay away from these guys. 我叫他远离这些家伙
[38:32] How’d he get involved with that? 他是怎么参与进来的
[38:35] It was me. I gave him one of my contacts. 是我 我告诉了他我的一个联系人
[38:42] Come on. 走吧
[38:52] After you went missing, Breslin started digging. 你失踪后 布雷斯林开始调查
[38:54] He thinks this place was 他觉得这个地方
[38:56] started by the same people behind the Tomb, 和之前关他的监狱的发起人是同一群人
[38:58] so I… 所以我…
[39:01] I screwed up. Ended up in here. 我搞砸了 结果也落到了这里
[39:05] Doesn’t matter. I’m close to getting the layout. 没关系 我已经快要拿到布局了
[39:10] – What do you want me to do? – Nothing yet. -你需要我做什么 -目前没有
[39:12] The less contact we have, the better. 我们接触得越少越好
[39:17] Shu, it can’t be a coincidence 树 布雷斯林手下一共三名特工
[39:20] that all three of Breslin’s specialists are locked up here now. 全被关在这里了 这不可能是巧合
[39:23] No, it can’t. 是的 不可能
[39:25] Assume they are watching us. 我们得假设他们在监视我们
[39:44] Please. 求求你
[39:46] He’s close to giving it to you. 他就快要把专利给你了
[39:49] Close? 快要
[39:51] He won’t last. 他坚持不下去的
[39:52] Then he needs to give me what I want. 那他必须把我要的东西给我
[39:55] Or I’ll feed him to the rest of the animals. 否则我就把他喂给其他动物
[40:11] I’ve tried to make soup dumplings since I was a kid, 我从小就想做汤包
[40:14] but every time, the dough is too stiff. 但每次面团都太硬了
[40:20] Look, I don’t know what your deal is, 我不知道你想搞什么名堂
[40:23] but… I don’t want to die. 但是 我不想死
[40:27] What they are doing to you is wrong. 他们对你的所作所为是错误的
[40:32] Then let me help you get home. 那么就让我帮你回家
[40:38] They blindfold me when I go from my cell to the kitchen. 我从牢房到厨房的途中 我的眼睛是被蒙起来的
[40:43] That’s not the only way to see. 不一定要用眼睛才能看
[40:47] 16 17 18 19 20… 16, 17, 18, 19, 20…
[40:52] How many steps? 多少步
[40:54] Twenty-four. 24步
[40:56] The one gift every prison gives you is time. 监狱赋予你时间
[40:58] Don’t waste it. 不要白白浪费
[41:00] Visualize the layout every chance you have. 抓住每一个机会将布局可视化
[41:06] It was 45 this morning. 今天早上是45步
[41:09] What? 什么
[41:10] Steps to the kitchen. 去厨房的步数
[41:11] The distance doubled? 距离加倍了
[41:17] Come on! 上
[41:30] I need to get in the sanctuary. 我必须去避难所
[41:32] Yeah, and I need a Coke. 好吧 我想要一瓶可乐
[41:34] Sweet dreams. 做个好梦
[41:48] All prisoners return to your spoke. 所有囚犯回到辐条
[41:51] I repeat, all prisoners return to your spoke. 重复 所有囚犯回到辐条
[42:43] Even the most complex of 即使是最复杂的叙事
[42:44] narratives are often based on one simple idea. 也往往出于一个简单的灵感
[42:49] The answer is most likely right in front of you. 答案很可能就在你眼前
[42:58] The prison is moving. 监狱在移动
[43:00] The cell spokes change entry points to the zoo. 牢房的辐条改变了进入动物园的入口点
[43:03] Like a Rubik’s Cube? 就像是魔方
[43:05] We got no routine. We got no layout. 我们手上没有日程 没有布局
[43:09] And we have no help. 而且我们孤立无援
[43:11] Maybe we do. 也许有
[43:17] Neo-Nazis? 新纳粹吗
[43:19] Computer nerds. They brought them in some time back. 电脑宅男 他们前段时间抓来的
[43:22] They rounded them up in some random basement in Iceland. 他们在冰岛的某个地下室里围捕了他们
[43:26] The call themselves The Legion. 他们自称”军团”
[43:29] The leader’s handle is Count Zero. 领头者的别名叫”记零”
[43:33] He’s screwed with more Fortune 500 companies 他搞过破坏的世界500强公司
[43:35] than you and I can name. 比我们能说出来的还多
[43:36] But our zookeeper’s got a problem 但我们的动物管理员有个麻烦
[43:38] ’cause he doesn’t know which one is actually Count Zero. 他不知道哪一个才是真正的”计零”
[43:41] He’s interrogated them day and night. 他日以继夜地审讯他们
[43:44] No sanctuary time ever. 没有任何避难时间
[43:48] Why does the prison care? 他们为什么这么在意这个人
[43:50] Because Count Zero has acquired the specs to the prison. 因为计零已经获取了监狱的详细规划图
[43:55] They need to know who he is and where his servers are. 他们必须知道他的身份和他服务器所在的位置
[43:58] – Specs of the prison? – Yes. -监狱的详细规划图 -是的
[44:00] If you can find out which one is Count Zero before the prison… 如果你能赶在狱方之前找出计零的身份
[44:04] maybe he can help us. 也许他能帮我们
[44:35] I need to see Bug. 我要找虫子
[44:46] I need to see… Bug. 我要找虫子
[44:48] If you want a book on insects, they’re upstairs. 如果你想找关于昆虫的书 去楼下找
[44:58] Okay. Right this way. 好吧 这边请
[45:38] Bug. 虫子
[45:45] DeRosa? 德罗萨
[45:48] Sparrow. 麻雀
[45:50] – Who is he? – Come on. I can’t give that to you. -他是谁 -得了 我可不能告诉你
[45:53] The Insect Society 昆虫社会
[45:55] – clients remain anonymous. – Clients remain anonymous. -为客户身份保密 -为客户身份保密
[45:58] – Above all else… – Shut up, Bug. -客户隐私高于一切 -闭嘴 虫子
[46:04] We’ve been boys for a long time. 我们打交道也很久了
[46:10] I love what you guys do here. 我觉得你们做的事挺好
[46:13] Now, Bug… 虫子
[46:20] But I’m gonna have to kick the shit out of you 但是你要是不肯告诉我
[46:21] if you don’t start talking to me. 我就得狠狠揍你一顿
[46:23] I’ll get you a name. 我给你个名字
[46:25] Thank you. 谢了
[46:28] I’m gonna need one more thing from you. 我还要问你拿个东西
[46:59] Yusheng’s close. 雨声就快交代了
[47:01] Time is up. 期限已到
[47:02] You’re asking him to give up his life’s work. 你是要他放弃他毕生的心血
[47:05] We both know that that’s not what this is about. 我俩心里都清楚关键不在这个
[47:07] You know exactly what that tech can do. 你非常清楚这个技术能做什么
[47:10] Time is up! 期限已到
[47:14] No! 不
[47:28] Battle is over. 战斗结束
[47:29] Inmates 1789, 3486, 6412, 1789号 3486号 6412号囚犯
[47:34] you’ve earned two hours of sanctuary time. 你们赢得了两小时的避难时间
[47:50] I need your help. 我需要你们的帮助
[47:57] One of you knows the layout of this place. 你们中有一个人知道这个地方的布局
[48:04] Wait. The sanctuary. 慢着 避难所
[48:08] Have you ever been in? 你们进去过吧
[48:15] Give me that layout, I can get you in. 把布局给我 我帮你们进去
[48:22] We are Legion. 我们是军团
[49:06] We are Legion. 我们是军团
[50:11] Count Zero. 计零
[50:16] If you give me the logic of the layout, I can get us out of here. 如果你能告诉我推导布局的方法 我能带我们出去
[51:17] How did they know? 他们是怎么知道的
[51:24] Kimbral was trying to upstage you. 金柏瑞想抢你的风头
[51:37] You told me everything. 你把一切都告诉我了
[51:42] You work for the prison. 你为狱方卖命
[51:45] I run the prison. 监狱就是我的
[52:01] Our Jasper Kimbral? I don’t get it. 我们的贾斯珀·金柏瑞吗 我不明白
[52:04] You got to follow the footprints from the time he left this place 你得从他离开这个地方开始追踪他的足迹
[52:06] to wherever he is now. 直到找到他的所在
[52:09] Hades has got to be somewhere. 冥府一定就在某个地方
[52:10] Yeah, the underworld. 对 在阴间
[52:14] Abigail, can you give us a minute? 艾比盖尔 能让我们单独聊聊吗
[52:20] Okay. 好吧
[52:22] I know we’ve had our differences, but I got to hear it from you. 我知道过去我们之间有分歧 但我得听你亲口说
[52:25] Swear to me we’re okay. 向我发誓我们没事
[52:28] What are you talking about, man? Of course we’re good. 你在说什么 我们当然没事了
[52:31] All right. 那好
[52:32] And you’re still paying me good money to hack shit, right? 你还在给我开工资呢 不是吗
[52:36] Why would I mess that up? 我怎么会砸自己饭碗呢
[52:38] So what’ve you been working on behind closed doors? 那你之前关着门在鼓捣些什么
[52:44] Let’s just say I’m working on something 这么说吧 我在鼓捣的东西
[52:46] that will improve the communications between us. 能改善我们之间的沟通
[52:58] Hello, Shu. You’ve met my zookeeper. 你好 树 你见过我的动物园管理员了
[53:09] We couldn’t break ’em. 我们击溃不了他们
[53:12] Extraordinary. 非同寻常
[53:14] Three men, and they wouldn’t turn on one another. 三个人 他们不能互相告发
[53:20] But you… 但是你
[53:24] you’ve got them on your side. 却让他们站在了你这边
[53:27] You got them to trust you. 你让他们信任你
[53:35] I’ve waited a long time to see that look on your face. 我等了很久 就为了看看你脸上出现的那个表情
[53:44] Look who’s here. It’s Lukey. 瞧瞧谁来了 卢克
[53:47] Aw, come on. Aren’t you guys happy to see each other? 别呀 见到对方你们不开心吗
[53:56] When the investors of this 要是这座监狱的投资人
[53:58] place found out that Ray Breslin’sprotégé 发现雷·布雷斯林的得意门生
[54:00] had been cut loose, you can imagine. 逃之夭夭了 可以想象他们的心情
[54:05] Breslin cost them a lot of money on their last investment. 布雷斯林让他们的上一次投资亏了大把钱
[54:07] These people do not like losing money. 这些人可不喜欢亏钱
[54:12] They needed someone better… 他们需要一个更厉害的人
[54:14] more current, 更跟得上趋势[电流]的
[54:16] so… voilà. 所以我来了
[54:19] Welcome to Hades. 欢迎来到冥府
[54:23] So, we’re here because you want your revenge. 这么说 我们在这里是因为你想要复仇
[54:27] Yes. 没错
[54:28] Unwavering, complete and definitive. 坚决 完全而明确的复仇
[54:39] See, everyone in this zoo is worth money to me. 看 动物园里的每个人对我都有价值
[54:43] They all have information that someone out there 他们都身负在别人眼里
[54:45] thinks is worth millions of dollars… 价值千金的信息
[54:48] especially your cousin Yusheng. 特别是你的表弟雨声
[54:54] You two… you’re worth nothing to me. 你们两个 你们对我来说毫无价值
[54:59] Then why don’t you kill us and get it over with? 那何不杀了我们 把事情了结
[55:01] Where’s your fighting spirit at, Luke? Huh? 你的反抗精神哪儿去了 卢克
[55:04] This place is designed to give you hope. 这个地方设计的意义就是要给你们希望
[55:07] You win a battle, you get benefits. 你打赢了 就能拿到好处
[55:09] Read a book. Make art. 可以读读书 作作画
[55:12] You lose a battle, then you lose food. 打输了 就别想吃到饭了
[55:16] Start to doubt yourself. 你会开始怀疑自己
[55:18] Then you set goals, and you rise again. 然后你制定目标 再次举起拳头
[55:22] All the drama of the human condition is represented right here 所有人类间的勾心斗角都呈现在这里
[55:27] in my zoo. 在我的动物园里
[55:30] I’m gonna make sure that you two have plenty to do. 我会确保你们俩有很多事可做
[55:34] When you wake up, you’ll be the men who sold out Count Zero. 等你醒来 你会成为那个出卖计零的人
[55:39] That should give you a unique perspective on the human condition. 由此你会在一个的独特视角看到人性的样子
[55:42] Inmate 1764, report for battle in the zoo. 1764号囚犯 到动物园进行战斗
[55:53] Inmate 1924, report for battle in the zoo. 1764号囚犯 到动物园进行战斗
[56:36] Begin battle. 战斗开始
[57:20] When he’s in the zoo, make sure he fights every day. 他在动物园的时候 安排他每天参加战斗
[57:26] There are no more truce days for Shu… 他没有休战日了
[57:30] until his will is broken and we have Yusheng’s technology. 直到击溃他的意志 到时候雨声的技术就到手了
[57:47] So you have no layout. There is no routine. 你手上日程 没有布局
[57:52] And you have no help. 而且你孤立无援
[57:55] But there’s always a plan B, even for these assholes. 但所有人都会有后备计划 即使是这些混蛋
[58:02] They try to make this place look totally automated, 他们试图让这个地方看起来完全自动化
[58:05] but you saw those human guards. 但你看到了那些人类守卫
[58:10] That’s their plan B. 他们就是后备计划
[58:14] What is yours, Shu? 你的后备计划呢 树
[58:21] They’re alive. 他们还活着
[58:27] Kimbral, report. 金柏瑞 汇报
[58:30] We’re closer than ever to breaking Yusheng. 我们现在无比接近击溃雨声了
[58:33] Closer? Well, report back when you do. 接近 等真的成功了再汇报吧
[58:38] Focus more on getting that patent than your revenge. 多花心思在摸清他们的套路 别执迷于复仇
[58:43] It’s a risk bringing him here. 带他来这里太冒险了
[58:50] He beat their last facility. 他攻破了他们上一座监狱
[58:53] I’m gonna show them he can’t beat mine. 我要让他们知道他们绝对无法攻破我的
[59:07] Let’s see some hands! 把手举起来
[59:08] Now! Let’s see ’em! 快点
[59:12] Target’s compliant. 目标已制服
[59:15] – Yeah, we got him. – Bringing him in now. -我们抓到他了 -立刻把他带过来
[59:19] Lock him up, lock him… 把他铐上 铐上
[59:50] Before it was all theoretical. 之前只是在理论阶段
[59:53] What design is best, 哪种设计最好
[59:54] what strategy works against what defense. 用哪种策略能攻破哪种防御
[59:57] But now it’s real. 但现在是实战了
[1:00:00] You against me. 你对我
[1:00:05] All right, you won. 好吧 你赢了
[1:00:09] Not yet. 还没有
[1:00:12] I wanted to go more algorithms, let the machines run the show. 我当初想多加点算法 让机器来施展手脚
[1:00:17] You said no. 你说不行
[1:00:19] You talked about human intuition. The value of teamwork. 你跟我谈什么人的直觉 团队协作的价值
[1:00:25] Well, there’s three of you now. 现在你们有三个人
[1:00:28] Show me. 让我看看
[1:00:34] All prisoners report to the zoo. 所有囚犯到动物园集合
[1:00:36] I repeat, all prisoners report to the zoo. 重复 所有囚犯到动物园集合
[1:00:48] Inmate 9051, report for battle in the zoo. 9051号囚犯 到动物园进行战斗
[1:00:52] I repeat, report for battle in the zoo. 重复 到动物园进行战斗
[1:01:25] Begin battle. 开始战斗
[1:01:51] Battle is over. I repeat, battle is over. 战斗结束 我重复 战斗结束
[1:02:23] You have one new message. 你有一则新信息
[1:02:26] DeRosa, it’s Hush. They took Breslin. 德罗萨 我是哈什 他们抓走了布雷斯林
[1:02:29] All our guys are in Hades. 我们的人都在冥府了
[1:02:31] You’re the only one that can help us get ’em out. 只有你能救他们出来了
[1:02:34] Call me. 给我回电
[1:02:45] Shu… you can’t give up. 树 你不能放弃
[1:02:50] What would you know about giving up? 你懂什么放弃
[1:02:55] You never stood for anything. 你从来就没有立场
[1:02:59] Shu, I’m sorry. 树 对不起
[1:03:00] You just wanted to be rich. 你只想发财
[1:03:03] What’s wrong with that? 那有什么错
[1:03:05] My family never had any money. 我们家从来就没有钱
[1:03:09] And when your parents died, we had to pay for you, too. 你父母死后 我们还得供养你
[1:03:11] Okay? Don’t you ever forget that. 你可别想忘了这茬
[1:03:15] Go ahead. Go ahead! 来啊 来啊
[1:03:18] Lash out! Do it! 打啊 来啊
[1:03:21] It’s what you’ve always done when you can’t control things. 每次事态超出你的控制 你只会这么做
[1:03:26] You’re always the same. 你一直都这样
[1:03:35] What? 怎么了
[1:03:37] You are right. 你说得对
[1:03:39] I’m predictable. 我太容易猜透了
[1:03:44] Kimbral knew what we were gonna do. 金柏瑞早就知道我们要做什么
[1:03:47] He played to my arrogance. 他迎合了我的自大
[1:03:51] He knew I’d take it upon myself to get us out. 他早就知道我会想靠自己带我们逃出去
[1:03:55] He played us perfectly. 他将了我们一军
[1:03:59] How do we play him? 那我们要怎么反击
[1:04:00] Plan B. 换个计划
[1:04:05] We stop being so predictable. 我们要变得不那么容易猜透
[1:04:13] I’m ready to talk. 我准备好开口了
[1:04:16] The tech details are complex. 技术细节很复杂
[1:04:19] I will give them to you in stages. 我得慢慢告诉你
[1:04:21] Give me everything, or no deal. 告诉我所有事 不然免谈
[1:04:39] – We’re in. – Ray, you hear me? -连进去了 -雷 你听得到吗
[1:04:41] – I can hear you clearly. – Yes! -很清楚 -太好了
[1:04:43] Who knew your amateur dentist skills would pay off? 谁知道你的三脚猫牙医技术还能派上用场
[1:04:46] Now aren’t you glad I spent 现在你应该觉得
[1:04:47] all of those company hours in my playroom? 还好我把时间都花在我的游戏室里了吧
[1:04:49] – What do you got? – I been up for three nights straight. -情况如何 -我已经通宵了三天
[1:04:52] Password breaker hit the motherlode. 密码破译取得了突破
[1:04:54] I’m through the firewall and into the Galileo mainframe. 我通过了防火墙 进入了伽利略主机
[1:04:57] Receiving good reads from all systems at Hades. 接收到了冥府所有系统的数据
[1:04:59] My best GPS spiders are working overtime, 我最好的GPS爬虫一直在工作
[1:05:01] and we only have 33% of the layout. 我们现在只取得了三分之一的布局
[1:05:04] No exact exit strategy for you. 还无法给你们提供具体的脱逃路线
[1:05:05] We need an access point from the inside. 我们需要一个内部的接入点
[1:05:08] You need to get Yusheng to work on it. 你得让雨声想办法
[1:05:10] We got eyes on us 24/7. 他们对我们进行全天候监控
[1:05:14] – Can you get the cameras? – Yeah. -你能控制摄像头吗 -可以
[1:05:16] – I can guarantee a minute. – Seventy seconds. -我能为你撑一分钟 -70秒
[1:05:18] Maybe 70 seconds, but after that, it’s gonna know. 也许能撑70秒 但之后就说不准了
[1:05:20] I’ll take it. 够了
[1:05:23] There’s one more thing I want you to do. 我还希望你做一件事
[1:05:25] Can you get access to Galileo’s voice box? 你能控制伽利略的音响吗
[1:05:32] What’s wrong with the boom box? 音响里在放什么
[1:05:37] Let’s move together. Flow as one. 我们是个集体 要动大伙儿一块儿动
[1:05:40] That’s Qingdao. 那是青岛话
[1:05:52] Cameras 48 through 58 cover spoke B. 48号摄像头到58号摄像头覆盖完毕
[1:05:55] We can clear it in 30 seconds. 30秒后可以开始
[1:06:08] Now. 开始
[1:06:12] 68 Sixty-eight.
[1:06:14] 67 Sixty-six.
[1:06:16] You managed to learn my language after all. 你还是学会了我的语言
[1:06:18] We only got about 70 seconds. 我们只有七十秒左右
[1:06:20] Hush is trying to get the critical data, 哈什想要得到关键数据
[1:06:22] but he’s only got 33% of the layout so far. 但他现在只获取到了三分之一的布局
[1:06:25] No direct paths to the exits. 没有直接脱逃的路线
[1:06:27] He’s hacking Galileo? 他在侵入伽利略
[1:06:29] – Affirmative. He’s gonna need our help. – Less than 40 seconds. -是的 他需要我们的帮助 -不到40秒了
[1:06:32] This is an inverted design 这是为保护中心和控制室
[1:06:34] that protects the center and control rooms from the outside in, 不被入侵的倒置设计系统
[1:06:37] that’s what makes it so difficult. 所以才这么难入侵
[1:06:40] We need to give him a physical access point from the inside. 我们要从内部提供一个物理接点
[1:06:43] Talk to Yusheng. Get him to work on it. 去找雨声 让他来干
[1:06:45] Ten seconds. Now. 还有十秒 快点
[1:06:47] Just be patient. 耐心点
[1:06:54] I heard that a car chase went down 我听说在铁路场附近的仓库区
[1:06:55] at the warehouse complex near the rail yard. 有一起追车事件
[1:06:58] One of the cars was Luke’s. 其中一辆车是卢克的
[1:07:00] Going down there to check it out. 我正准备去确认一下
[1:07:03] I’ll figure it out. 我会查清楚
[1:07:04] All right. Breslin and the guys are working from the inside 布雷斯林和他们在从内部安置一个
[1:07:06] on a device that will help us locate Hades. 能帮我们定位冥府的装置
[1:07:09] Great. 很好
[1:07:11] You find these guys, I want in. 找到那些家伙 算我一个
[1:07:14] I’ll be in touch. 保持联络
[1:07:40] The guys we can trust in most of the spokes are in. 最值得我们信任的人来了
[1:07:42] Be ready. 准备好
[1:07:47] The Zookeeper has the specs. Only a matter of time 我都告诉动物园管理员了 过不了多久
[1:07:49] before whoever he’s giving them to realizes they won’t work. 他们的人就会发现那其实根本没用
[1:07:52] You have never wanted to learn Go. I’d recommend it. 你从来就不想学围棋 尽管我极力推荐
[1:07:57] Patience is the most important part of this game. 这个游戏中最关键的是耐心
[1:08:00] Did you hear what I just said? We got to go. 你没听到我说的话吗 我们要赶紧离开
[1:08:02] We have the manpower, but no way out. We keep working. 我们有人手 却没有出路 我们还得继续
[1:08:07] But first, we need your help. 但是首先 我们需要你的帮助
[1:08:15] I know you get stuff for inmates. 我知道你有办法给犯人搞东西
[1:08:18] I need a favor, or I tell the machine. 帮我个忙 不然我就上报
[1:09:36] You move all the pieces together. 把所有碎片放在一起
[1:09:39] Everything flows as one. 所有事都会连为一体
[1:09:58] Connection with inside access point established. 建立内部接入点连接
[1:10:01] Hades located. Scanning layout now. 定位冥府 正在扫描布局
[1:10:13] We have the layout. We know their routine. 我们现在知道了布局和他们的日程
[1:10:16] What about help? 帮手呢
[1:10:19] We got that covered. 我们搞定了
[1:10:33] – I’m ready to shut Galileo down. – Okay. -准备好关闭伽利略了 -好
[1:10:36] Our exit strategy is solid, 我们的脱逃计划很可靠
[1:10:38] but you still got to get lucky to get past those human guards. 但是你们还是得靠自己闯过那些守卫
[1:10:46] There’s two maintenance doors on either side of the zoo. 动物园两边各有一个维修室
[1:10:48] When the lights go out, you got three minutes 灯灭后 你们有三分钟时间
[1:10:50] before the system starts waking up again. 然后系统就会恢复
[1:11:03] Showtime. 表演时间到
[1:11:13] System under attack. 系统遭袭
[1:11:18] System under attack. 系统遭袭
[1:11:22] System failure. 系统崩溃
[1:11:24] System failure. 系统崩溃
[1:11:26] System failure. 系统崩溃
[1:11:30] All systems down. 系统关闭了
[1:11:31] Clock’s ticking. 时间很紧
[1:11:32] Time to use those muscles before the doors relock. 趁门重新上锁之前赶紧加把劲
[1:11:37] – All right, come on. Push. – Push. -好了 快推 -推
[1:12:05] I am Galileo. All systems online. 我是伽利略 所有系统已启动
[1:12:09] Halt! 站住
[1:12:12] The intruders are heading west through hall 23. 入侵者正在从23号走廊往西进发
[1:12:19] This way to the medical center. 这边走 去医务中心
[1:12:25] DeRosa, your hunch was right. Location of Hades confirmed. 德罗萨 你的直觉没错 确认冥府的位置了
[1:12:29] Sending you the coordinates now. 正在给你发送定位坐标
[1:12:31] Communication established. 建立通讯
[1:12:33] Ray Breslin is attempting to break Hades. 雷·布雷斯林正想从冥府越狱
[1:12:36] I want you to see how the prison responds. 我想让你看看监狱是如何应对的
[1:12:40] The med bots are still down. 医疗机器人还没有启动
[1:12:42] The system isn’t fully online. 系统没有完全重启
[1:12:49] I need you cue balls to cover our back. 你们两位光头兄弟得掩护好我们
[1:12:52] We are Legion. 我们是军团
[1:12:57] Whatever. Let’s go. Come on! 随便吧 我们走 快点
[1:13:00] Cover their asses. 掩护好他们
[1:13:08] All communications blocked. Closed-circuit system activated. 阻断所有通讯 启动闭路系统
[1:13:13] Kimbral cut communications. 金柏瑞切断了通讯
[1:13:14] He shut us down. Closed off the com link. 他把我们断了 关掉了com链接
[1:13:17] What about our bots? 我们的抓取机器呢
[1:13:18] They’re still working but minimized. 还在工作 但是速度很慢
[1:13:19] He’s walled off Galileo’s prime function. 他已经隔离了伽利略的主要功能
[1:13:21] Without a clear channel, I can’t control it. 没有直接通道 我无法控制
[1:13:23] The intruders are on corridor 37. 入侵者正在37号通道
[1:13:26] Clearing all access to main floor. 移除所有通往主楼层的通道
[1:13:29] Resetting Hades structure to secure position. 重构冥府结构进行护卫
[1:13:44] Shit. What do we do? 该死 我们怎么办
[1:13:48] Hades restructure complete. 冥府重构完成
[1:13:50] Galileo… 伽利略
[1:13:52] gas them. 放毒气
[1:14:04] Breslin, Declerc. 布雷斯林 德克勒克
[1:14:07] Two circular floors on top of each other like a birthday cake. 两层圆形楼层像生日蛋糕一样叠在了一起
[1:14:10] The ventilation system. 通风系统
[1:14:11] Two HVACs, flow vents and ceiling. 两个供热通风系统 通风口和天花板
[1:14:15] Up there! 那边
[1:14:17] Yusheng. Come on. 雨声 来
[1:14:30] There you are. 好了
[1:14:32] We’re getting pushback from the terminal in medical. 医务室的终端出现回推数据流
[1:14:36] We’re about to have company. 要来人了
[1:14:44] Anyone got a coin? 谁有硬币可以抛
[1:14:46] How do you beat a maze? 我们要如何走出迷宫
[1:14:48] Stick to the right. 靠右走
[1:14:55] Freeze! Freeze, or we’ll open fire! 不许动 不许动 不然我们就要开火了
[1:15:06] Seal us up! 把门关上
[1:15:14] Don’t know how long we can hold it. 不知道我们能坚持多久
[1:15:25] Keep going! 继续走
[1:15:29] I’m going back for Luke. 我要回去救卢克
[1:15:31] All right. I’m going to the control room. 好 我去控制室
[1:15:33] Yusheng, come with me. 雨声 跟我走
[1:15:48] – Freeze! – Show me your hands! -不许动 -把手举起来
[1:15:50] – Show me your hands! – Hold it! Don’t move! -把手举起来 -不许动 不许动
[1:15:53] – We are Legion. – We are Legion. -我们是军团 -我们是军团
[1:15:57] We got to be in sync. On one. Three, two, one. 我们要同时按下 数到三 三 二 一
[1:16:01] – All right, you know what to do. – Yes. Go. -好了 你知道该怎么办 -是的 走
[1:16:31] Medical secured. 医务室已收复
[1:16:37] Kimbral, report. 金柏瑞 汇报
[1:16:40] He’s good, but my machine always wins. 他很厉害 但是胜利者永远会是我的机器
[1:16:44] Not sure about that. 我可不敢确定
[1:16:48] Okay. 好吧
[1:16:51] I give up. You got me. 我放弃 你赢了
[1:16:55] But you’re still in Hades. 但你还在冥府
[1:16:57] And with Galileo back to his full power, 伽利略一会儿就会完全恢复
[1:16:59] I just triggered his autopilot orders. 我刚刚启动了自动启动命令
[1:17:01] All the systems that Hush was attacking are now closed. 哈什攻击的所有系统现在都已经关闭了
[1:17:05] You’re never getting out of here. 你就再也没法离开这里了
[1:17:12] You know, kid, I got to give you credit. 孩子 我不得不夸夸你
[1:17:15] You did a great job here. 你做得很不错
[1:17:18] You built a prison. Looks like it has… 你造了一个监狱 看上去…
[1:17:21] no weaknesses. 没有弱点
[1:17:24] But you know what? 但是你知道吗
[1:17:26] There is always one. 总会有弱点的
[1:18:11] Oh, yeah. 来吧
[1:18:42] Now I am the zookeeper. 现在 我是动物园管理员了
[1:18:51] I have this acquaintance friend of mine. 我有个熟人
[1:18:54] Big guy. And he did me a favor. 很厉害 他帮了我个忙
[1:18:57] I gave him this account number, special. 我给了他一个很特殊的账号
[1:19:00] Couldn’t crack the code, but he did. 破译不了密码 但他做到了
[1:19:03] And he traced the money, and he traced the account. 他追踪到了里面的钱 追踪到了这个账户
[1:19:07] Sparrow. 麻雀
[1:19:10] And you’re the one who’s behind all this. 原来幕后的那个人就是你
[1:19:15] Then we made a plan. 于是我们定了个计划
[1:19:24] Solar system failure. Solar system heating up. 太阳能系统崩溃 太阳能系统过热
[1:19:29] I just told you Galileo was back to his full power. 我刚说了伽利略马上要完全恢复了
[1:19:32] It doesn’t need solar. 它根本不需要太阳能
[1:19:34] Let it blow. 随它炸吧
[1:19:48] There’s the opening, DeRosa, as promised. 开场信号 德罗萨 说好了的
[1:19:52] Yusheng. 雨声
[1:19:56] – Freeze! – Get down! -不许动 -趴下
[1:20:00] Freeze! 不许动
[1:20:02] I could’ve been looking for this place for a long time. 我找这个地方很久了
[1:20:06] I would’ve found it, 就算我找到了
[1:20:07] but it’s a lot tougher breaking in from the outside. 从外面攻破的难度还是会比从里面高得多
[1:20:11] But I knew that wasn’t gonna happen because I know you. 但我知道那不可能 因为我了解你
[1:20:15] I know how you think… 我懂你的想法
[1:20:17] and I knew you would be coming for me, and you did. 我知道你肯定会来找我 你的确来了
[1:20:22] I’m glad, ’cause I like working, 我很高兴 因为如你所见
[1:20:25] as you can see, from the inside out. 我喜欢从内部慢慢下手
[1:20:30] Hades had one very, very, very weak spot. 冥府有个非常非常大的弱点
[1:20:39] You. 那就是你
[1:20:50] Security breach at main door. Forced entry. 正门出现安全漏洞 有人破门
[1:20:55] Hades compromised. 冥府沦陷
[1:20:58] It’s time. Let’s finish it right. 是时候了 了结这一切吧
[1:21:14] Stop! Stop! Get on the ground! 站住 站住 趴下
[1:21:16] On the ground now! Let’s go! 趴下 快点
[1:21:19] Down! Down on the ground! 趴下 趴在地上
[1:21:41] DeRosa, long time no see. 德罗萨 好久不见
[1:21:43] Nice PJs. Where’s your fucking teddy bear? 睡衣不错 你的泰迪熊呢
[1:21:48] Prisoner 9051, report for battle in the zoo. 9051号囚犯 到动物园进行战斗
[1:21:55] Let’s see what you can do without your tech. 看看你没了你的科技还有什么本事
[1:22:00] After I put my fist through your face, 等我往你脸上揍一拳
[1:22:01] I’m gonna crucify you, kid. 我要好好教训你 孩子
[1:23:19] What’d I miss? 我错过了什么
[1:23:28] Guess that makes us even. 看来我们扯平了
[1:23:30] Thanks, Luke. 谢了 卢克
[1:24:28] – Relax. – There he is. -放松 -他在这儿呢
[1:24:30] Nice of you to join us. 欢迎你加入我们
[1:24:32] Had some free time. 刚刚自由活动了一会儿
[1:24:41] Get in, get in, get in! 上车 上车 上车
[1:24:56] Hush, you hear me? 哈什 听到我说话吗
[1:24:58] Good to hear you. We thought we lost you. 听到你说话真好 我们以为已经失去你了呢
[1:25:00] Shu and Yusheng are safe and sound. 树和雨声平安无事
[1:25:03] How about that? 怎么样
[1:25:04] Plan B actually worked. 后备计划真的有用
[1:25:08] Remember, Shu, with brains and patience, nothing’s impossible. 记住 树 思考加上耐心 没有什么不可能
[1:25:20] Can somebody tell me where the hell we are? 谁能告诉我我们在哪里
[1:25:22] You want to tell him, big guy? 你想告诉他吗 大家伙
[1:25:25] Not really. 不是很想
[1:25:27] Atlanta. 亚特兰大
[1:25:29] Are you fucking kidding me? 你在开玩笑吗
[1:25:30] Hades is in Atlanta? How is that possible? 冥府在亚特兰大 怎么可能
[1:25:34] Kimbral, come in. Report. 金柏瑞 请回话 汇报
[1:25:38] You’re not Kimbral. 你不是金柏瑞
[1:25:42] No, I’m not. 我不是
[1:25:44] But I got to tell you something. 但是我告诉你
[1:25:46] I’m really getting sick of this shit. 我真的受够了
[1:25:49] So whoever you are… 所以不管你是谁
[1:25:52] wherever you are… 不管你在哪
[1:25:55] we’re gonna find you… 我们都一定会…
[1:25:58] for sure. 找到你
2018年

文章导航

Previous Post: Escape Plan The Extractors(金蝉脱壳)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Ring Ring(铃声不断)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号