Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Eternal Beauty(永恒美人)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Eternal Beauty(永恒美人)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:永恒美人
英文名称:Eternal Beauty
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:14] I’d like to welcome you to this hypnosis recording 欢迎收听为您缓解焦虑和压力的
[00:17] for relieving stress and anxiety. 催眠录音带
[00:22] This session is designed to increase your well-being 这个录音带是为了提高您的幸福感而设计
[00:25] and your ability to release any form of stress 同时增强您的心理抗压能力
[00:28] that you may have been holding on to. 使您从可能面对的各种压力中解脱出来
[00:33] You’ll have the opportunity to restore your inner balance, 您将有机会重塑内心世界的平衡
[00:37] your sense of calm and being in control. 找回平心静气的安逸 以及生活的掌控力
[00:41] Please make sure that you are not driving, operating machinery, 请您确保观看时不是在驾驶 操控机械
[00:45] or doing any other task that requires your attention. 或者做任何需要集中注意力的事情
[00:57] If you’re just tuning in, welcome, folks. 如果你刚刚调到本台 欢迎 我的朋友们
[01:03] Don’t fight depression. 不要抗拒抑郁症
[01:06] Make friends with it. 而是要与他相处
[02:37] – What are we waiting for? – I think she’s still… -她还在等什么 -可能还在
[02:39] Yes, here she is. 哎呀 她来了
[02:44] – You look beautiful. – Thank you. -你今天太美了 -谢谢
[02:54] All Right. 好了
[02:57] You two go in the back. I’ll go in the front. 你们两个坐后面 我坐前面
[03:04] – You look lovely. – Yeah? -你看起来很美 -是吗
[03:14] What’s wrong? 怎么了
[03:15] Is everything okay? 出了什么事
[03:16] – He hasn’t turned up. – What? -他还没来 -什么
[03:18] We tried calling, but there’s no answer. 我们给他打过电话了 但是没有人接
[03:20] Call him again. 马上再打电话
[03:20] I’ve never been so embarrassed in my life! 我这辈子都没像今天这么丢脸过
[03:41] I’m so, so sorry if I’ve done something wrong. 如果我做了什么错事 我道歉
[03:45] I love you. 我爱你
[03:53] I just want things to go back… 我就是想让一切回到过去
[03:58] to how they were. 回到它原来的样子
[04:19] Thank you. 谢谢
[04:36] Lovely. 真好
[05:01] Right. How are you feeling? 好的 你现在感觉怎么样
[05:05] I feel fine. 我觉得还行
[05:08] – Fine? – Yeah. -还行 -是的
[05:13] No. 不是
[05:16] Good. 我感觉很好
[05:18] Fine or good? 是还可以还是很好
[05:22] Good. 很好
[05:24] No depression? 没有抑郁
[05:26] No. 没有
[05:27] You? 你呢
[05:29] Funny. 有意思
本电影台词包含不重复单词:740个。
其中的生词包含:四级词汇:91个,六级词汇:45个,GRE词汇:45个,托福词汇:61个,考研词汇:102个,专四词汇:78个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:166个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:32] Thanks. 谢谢
[05:34] What’s your name? 你叫什么名字
[05:38] Jane. 简
[05:40] Say it again. 再说一次
[05:44] It’s Jane. 我的名字是简
[05:47] Are you sure? 你确定吗
[05:54] Yeah. 是呀
[05:56] Good. 好的
[06:01] Nice, isn’t it? 很美的画 是不是
[06:05] Yeah. 是呀
[06:07] That could be you one day. 也许你有一天也会变成这样
[06:12] Yeah. 好
[07:01] Merry Christmas. 圣诞快乐
[07:11] Hello? 有人在吗
[07:15] Anyone? 有人在家吗
[07:21] Quickly! Quickly. 快点过来 快点
[07:23] – Jane? What are you doing here? – That’s nice. -简 你来这儿做什么 -那个好漂亮
[07:25] Hello, Mom, Dad. Come in. I’ve got something to… 嗨 妈妈爸爸 快过来 我有东西要
[07:29] Nicola, Lucy, come on. Quickly, guys. 妮可拉 露西 快过来 大家快来
[07:33] I haven’t got all day. 我没多少时间
[07:34] Didn’t expect you here, but it’s all right. 没想到你会在这 但是也没有关系
[07:37] Now, I don’t… I don’t wanna cause anyone any offence, 现在 我不…我不想冒犯任何人
[07:41] but I bought my own presents this year. 但是今年我给我自己买了礼物
[07:45] Yes, I have. Yeah. 是的 我买完了
[07:48] It’s just, to be honest… 只是 说实在的
[07:51] you know, I’ve had enough of all the soap 我再也不想一直收到
[07:53] and the socks all the time, 香皂和袜子了
[07:55] because it is a lot, isn’t it? 因为它们实在太多了 是吧
[07:57] Yeah, I know. I can see it, Mom. 是的 我知道 我能看见 妈妈
[07:59] I recognize the shape. 我认识那个轮廓
[08:01] I like them, I’ve just got a lot of them. 我挺喜欢它们的 但是我已经有很多了
[08:04] And, Nicola, you didn’t even buy me socks last year, 而且妮可拉 你去年连袜子都没有送我
[08:07] did you? 是吧
[08:10] It’s okay. I hope I haven’t offended anyone. 没关系 我还是希望我没有冒犯任何人
[08:14] No. 没有
[08:16] So I’ve wrapped them from you, 所以我已经替你们把礼物包好了
[08:18] make it easier. 简化一下这个过程
[08:19] I just need the money now, thank you. 我只需要你们给我买礼物的钱 谢谢
[08:22] – That’s from you, Nicola, take it. – What? -这是你给我的 妮可拉 拿着 -什么
[08:27] – Fuck off. I’m not giving you that. – Nicky. -滚吧 我才不给你这个钱呢 -妮可ky
[08:30] Well, you have to, so no choice. 呃 你必须得给 没得选
[08:33] No, no, I haven’t got enough money for myself, 不行 不行 我自己的钱都不够花
[08:35] let alone to buy you some fancy fucking bag. 我才不给你买他妈什么高档包包呢
[08:39] Yes, yes. 没错 就这样
[08:49] Thank you so much. 非常感谢
[08:53] The paper, brilliant too. 包装纸也很漂亮
[08:58] It’s so nice. Keep that. 这个太漂亮了 得留着
[09:08] I love it! It’s stunning. 我喜欢它 太漂亮了
[09:13] Thank you. 太感谢了
[09:14] Where’d you get it from? 你从哪儿买的
[09:22] I love it. I love it so much. Thank you so much. 我喜欢它 太喜欢了 谢谢
[09:25] What’s this? From you? 这是什么 你送的吗
[09:41] Yes. Yes, yes, yes! 是的 是的 是的
[09:45] Oh, Nicola 天啊 妮可拉
[09:48] – You didn’t have to. – I didn’t. -你没需要这么破费 -我没有
[09:50] – Yeah, you did, though, didn’t you. -No, I didn’t. -是啊 但是你做了 对吧 -不我没有
[09:53] So 250 pounds, please. 所以 250英镑 谢谢
[09:57] No, I’m not buying you that bag, Jane. 不 我不会给你买那个包的 简
[10:00] – You already did, didn’t you? – No. -你已经买了 不是吗 -我没有
[10:03] We’ll talk about it. Maybe I’ll get this one. 我们可以等会讲它 或者我可以先拿这个
[10:06] Yeah, great. All right. Merry Christmas. 好吧 那就这样吧 圣诞节快乐
[10:08] Merry Christmas! 圣诞节快乐
[10:10] Merry Christmas. Merry Christmas. 圣诞节快乐
[10:33] Hi, Alice. 你好 爱丽丝
[10:34] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[10:36] Merry Christmas. 圣诞节快乐
[10:39] Wish you a Merry Christmas I’ll wish you a Merry Christmas ♪祝你圣诞快乐 我祝你圣诞快乐♪
[10:44] I’ll wish you a Merry Christmas ♪我祝你圣诞快乐♪
[10:49] – Merry Christmas. – Merry Christmas. -圣诞快乐 -圣诞快乐
[10:52] – Shall I help you? – Yeah. Thank you. -我能帮你吗 -好 谢谢
[10:55] Thanks for the necklace. I absolutely love it. 谢谢你的项链 我非常喜欢
[10:57] What necklace? 什么项链
[10:58] – I’ll give you your receipt later. – What receipt? -我一会儿把收据给你 -什么收据
[11:00] – There we go. – Thank you. -穿好了 -谢谢
[11:02] Is Jack all right? He opened all his presents, did he? 杰克还好吗 所有礼物他都已经开了是吗
[11:06] Yeah. You do know that you got him an umbrella? 是的 你知道你送给他的是一把雨伞吗
[11:08] Yeah, that’s from me. He like it, yeah? 是的 那是我送的 他喜欢的 对不对
[11:11] – Well, he’s 9. He doesn’t really need one. – Okay. -他只有9岁 他也用不着 -好吧
[11:14] Did he like it? 他喜欢吗
[11:16] Yeah, he did, actually. Good. -是的 他还真挺喜欢的 -那就好
[11:20] What time’s dinner? 什么时候吃饭
[11:22] It’ll be ready when it’s ready, Jane. 到该吃饭的时候就吃饭了 简
[11:23] Okay. Bit hungry. 好的 我有点饿了
[11:26] Carrots. Carrots, yeah? Yeah. -胡萝卜 有胡萝卜哈 -是的
[11:29] Roasted potatoes. 烤土豆
[11:31] Yorkshire pudding? Carrots? Yeah. -约克郡布丁 胡萝卜 -是的
[11:34] Turkey? 火鸡
[11:39] What did you put on the carrots, Tony? 托尼 你在胡萝卜上面放的什么
[11:43] Coriander. 香菜
[11:46] Okay. 好吧
[11:57] All right, Jack? 你还好吗 杰克
[11:58] Hey. What’s up? You all right? 嘿 怎么了 你还好吗
[12:04] Christmas. 圣诞快乐
[12:06] It’s Christmas. 今天是圣诞节呀
[12:08] Take it. 拿着
[12:09] His dog passed away this morning. 他的小狗今早去世了
[12:12] – What? – His dog passed away this morning. -什么 -他的狗早上去世了
[12:16] Yeah. 好吧
[12:21] – What did the dog die of? – Cancer. -他的狗怎么死的 -癌症
[12:25] Well, doctor did say it runs in the family. 好吧 医生说过癌症会在家庭里遗传
[12:33] Well, gotta be careful. 得多加小心
[12:40] I have to go, because I don’t like coriander. 我吃不下去了 因为我不喜欢香菜
[12:43] Jane, sit down, please. 简 坐下来
[13:12] We’re putting you on a different dose of medication. 我们现在要给你换一副药
[13:14] Why? 为什么
[13:16] I feel fine on the medication that I’m on, actually. 其实我觉得现在吃的药还挺好的呀
[13:21] So we don’t want to feel “fine”. 所以我们想要的不是”感觉还行”
[13:24] We want to feel “better”. Don’t we? 而是”感觉好多了” 不是吗
[13:28] – Do we? – Yes. -我们要的是这个吗 -当然了
[13:31] – Okay. – Repeat after me. -好的 -现在跟我读
[13:33] I’m in my oils. 我很高兴
[13:39] I’m in my oils. 我很高兴
[13:57] Did the doctor say you put on weight? 医生说你长胖了吗
[14:03] – No. – She has, hasn’t she? -没有 -她确实长肉了 是不是
[14:07] I’m on new medication. 我换了新药
[14:11] So I’m sleeping a lot. 所以我现在总是睡觉
[14:12] Well, you need to wake up. 但是 你得认清现实
[14:15] Okay. 好吧
[14:17] What’s Alice been doing? 爱丽丝最近怎么样
[14:19] You can tell her we’ve decided to move away. 你可以告诉她 我们已经决定搬家了
[14:22] This is no life for us. It’s disgusting. 这不是我们想要的生活 令人作呕
[14:25] She won’t even talk to her own mother. 她甚至都不和她自己的亲妈说话
[14:28] What have I done? 我做错了什么
[14:29] – What have I done? – Nothing. -我做错了什么 -什么也没有错
[14:31] She’s just jealous, isn’t she? 她就是嫉妒 是不是
[14:33] She is, isn’t she? 她就是嫉妒 不是吗
[14:36] Is she? 真的是吗
[14:38] But we’ve been redecorating the kitchen. 但是我们已经重修了厨房
[14:42] It’s lovely. We’re in our oils. 厨房很漂亮 我们很高兴
[14:46] You should start doing something about this place. 你也应该开始弄弄这里
[14:48] It’s beginning to look like a squat. 它最近看起来像偷来的房子
[14:55] Better get that. 最好还是接一下
[15:04] – Hello? – Hey. I haven’t heard from you in a while. -你好哪位 -嘿 好久没听到你的音信了
[15:08] Are you okay? You sound tired. 你最近怎么样 你的声音听起来很累
[15:10] I can’t talk. My parents are here. Quick, quick. 我不方便讲话 我的父母在我这 快点
[15:13] Have you told them about us yet? 你和他们说我们的事了吗
[15:14] No, not yet. They’re not ready. I will. 没有 还没 他们还没有准备好 我会说的
[15:16] Look, I just love you. I want them to know. 听好 我爱你 我只是想让他们知道
[15:19] I love you too. 我也爱你
[15:21] – Okay, bye. – Okay, bye. -好吧 再联系 -再联系
[15:30] What’s wrong? 怎么了
[15:34] Nothing. 没事
[15:34] Well, sit down. 那坐下
[15:37] There’s news. 我的事情还没有说完
[15:41] Bad news. 坏消息
[15:43] I’m ill. 我生病了
[15:45] Nothing definite. 还不知道是什么病
[15:47] Don’t start worrying yourself, 不要自己瞎担心
[15:48] because we’re not sure of anything yet. 因为我们现在还没弄清楚情况
[15:51] But it’s bad. 但是情况不容乐观
[15:54] Really bad. Isn’t it? 很糟糕 对不对
[15:58] And above all, don’t tell Alice. 而且最重要的是 不要告诉爱丽丝
[16:03] No. 好的
[16:05] Well, we’ve had a lovely visit, haven’t we? 我们今天到你家做客很开心 是不是
[16:08] Yeah, it’s been all right, innit? 是啊 挺不错的 不是吗
[16:11] Well, we have to go. 我们得走了
[16:20] Bye. 再见
[16:22] You used to have such beautiful hair. 你以前的头发多漂亮啊
[16:26] Thank you. 谢谢
[16:35] Bye, Dad. 爸爸 再见
[16:37] Bye. 再见
[16:45] Why not turn to the person next to you 为什么不求助于身边的人
[16:46] and say, “I’m depressed”? 告诉他”我抑郁了”呢
[16:48] Remember, don’t fight depression. 记住 不要抗拒抑郁症
[16:51] Make friends with it. 而是要与他相处
[16:55] If you’re just tuning in, 如果你刚刚调到本台
[16:57] welcome to Feeling Blue. 欢迎收听《抑郁》
[16:59] Today’s phone-in is all about making a change. 今天的电台主题是 做出改变
[17:02] Maybe you’re sick of the humdrum nature of day-to-day life. 你可能厌倦了一尘不变的枯燥生活
[17:06] You want to make a change. 你想做出改变
[17:08] You want to stop taking the pills. 你想停止吃药
[17:11] Today could be the first day of the rest of your life. 今天就可以成为你余生的新开始
[17:15] Why not call in to tell us all about the change you’re making? 不如打电话告诉我们你正在做出的改变吧
[17:37] Have you…? It stinks in here. Have you washed? 你做过…你这里好臭 你有洗过澡吗
[17:40] Yeah, loads. 当然 经常洗
[17:42] – You need to wash. – Yeah, and you need to fucking shut it. -你得洗澡 -行行 你可以闭嘴了
[17:46] – Look. Look. – What? -哎 哎 -干嘛
[17:48] – Look. – What? -听着 -什么
[17:49] I’m claiming money on the sick for mental health. 我在申请精神疾病补助金
[17:52] They’re coming round here shortly 很快就会有人过来
[17:53] to examine me to make sure I’m a nutjob. 来确认我是个神经病
[17:55] – Why, what’s wrong? – I’ve got what you’ve got. -为什么 你怎么了 -我跟你一个情况
[17:57] Time of the month? Yeah, I’m hemorrhaging… 每月那几天吗 确实 我正在出血
[18:00] There’s nothing wrong with me, Jane. I’m normal. 我什么事都没有 简 我很正常
[18:03] Oh, okay, normal period. 懂了 生理期正常
[18:05] Lucy’s claiming on depression as well. 露西也在申请抑郁症补助
[18:08] Yeah, I’m depressed. 对 我抑郁了
[18:10] We all are. 谁不是呢
[18:11] So I need you to show me some stuff. Alright? 所以我需要你教我一下 好吗
[18:13] Tell me how to act in front of them. 告诉我在他们面前怎么演
[18:14] No, Nic, Nic, Nic, we can’t do that. 不行 妮可 我们不能这样做
[18:17] We’ll go to jail. 会坐牢的
[18:18] – How are you feeling? – I feel fine, thank you. -你感觉怎么样 -还不错 谢谢
[18:20] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是啊
[18:21] – Yeah? Nothing going on? – What do you mean? -什么异常都没有吗 -什么意思
[18:23] Is something weird going on in your head? 你脑袋里没有什么奇怪的念头吗
[18:25] No, I feel fine, thank you. A-okay. 没有 我感觉很好 谢谢 好的不得了
[18:29] I take my tablets. Honest, now. 我有在吃药 真的
[18:31] What happens if you don’t? 要是不吃呢
[18:33] It depends, really. 那要看情况
[18:35] But around 9:00 every night, the spiders come out of the walls. 但每晚9点左右 蜘蛛会从墙里爬出来
[18:40] That one there has got a face on him. 那边的那只长着脸
[18:43] The one back there, in the corner, 还有后面角落里那只
[18:45] the mother. Mother, she be like… 蜘蛛妈妈 她会像这样
[18:47] And then, over there, that jumping jack, that… 那边的牵线木偶娃娃 就开始
[19:00] And then I can get the… 接着我就会
[19:05] shakes. 发抖
[19:13] She’s very, very ill. 她病的非常非常严重
[19:18] Are you okay to talk to me, Nicola? 你能和我说话吗 妮可拉
[19:22] Go away. 走开
[19:24] Go away. 走开
[19:26] You sad, Mom? 你难过吗 妈妈
[19:28] Less is more. Jail cells. 别演太过了 监狱单间啊
[19:40] You won’t tell anyone what happened to you today, will you? 你不会把今天的事告诉任何人 对吧
[19:44] Get the door, quick, quick, quick. 开门啊 快 快 快
[19:48] Quick. I’ll do it. 快 我来吧
[19:51] Yeah. Go. 好 快走吧
[19:54] Goodbye. Show is over. Good riddance. 再见 表演结束 危机解除
[20:00] How much money have you got now? 你现在还有多少钱
[20:03] Oh, nothing. Nothing. 没有 没钱
[20:04] Well, can you lend us some money? 你能借我们点钱吗
[20:07] Well, how much? You haven’t paid me back for the bag yet. 多少 上次买包的钱你还没给我呢
[20:10] – Grand. – So? -一千 -然后呢
[20:13] Yeah, well, we need it. 就是 我们需要钱
[20:18] Keep your voice down. 声音小点
[20:23] – They’re listening. – What? -他们正听着呢 -什么
[20:27] Don’t wanna scare you. 我不想吓到你
[20:29] – What are you talking about? – The people in the walls. -你在说什么 -墙里面的人
[20:33] Don’t look. 别看
[20:36] They can see out, 他们能看到墙外
[20:38] we can’t see in because of the paint. 我们看不见里面 因为有油漆
[20:43] Don’t get too close to the wall, darling. 别靠墙那么近 亲爱的
[20:45] Come away from the wall. 快离那面墙远点
[20:49] You get too close, they do drag you in. 走得太近 他们会把你拉进去
[21:21] Oh, no. 不会吧
[21:24] Filthy fucking fuck fuck. 不要脸的混蛋
[21:27] – Left my briefcase. – It’s there. -我把包落家里了 -在那边
[21:31] – Tony’s a bastard. – What? -托尼是混蛋 -什么
[21:34] Tony’s a bastard. 托尼是混蛋
[21:41] I’ve gotta rush. 我赶时间
[21:46] Not hungry, am I? 不怎么饿
[21:48] Sorry. 抱歉
[21:53] Come here. 过来
[21:56] – You and Tony okay? – Yeah, we’re fine. -你和托尼没事吗 -是的 我们很好
[21:59] Because I saw him kissing another lady. 我看到他和另一个女人亲吻
[22:04] – Have you been taking your tablets? – Yes, I am. Thank you. -你有在吃药吗 -有 谢谢关心
[22:07] Don’t say such silly things, then. 那就别再说这种疯话
[22:09] Okay. Carry on with your day. 好吧 继续你的生活吧
[22:10] Nothing to see here. 什么事都没有发生
[22:33] Hello? Jane speaking. 喂 我是简
[22:36] Hey. What have you been doing today? 嘿 你今天都做了些什么
[22:39] Nothing. I haven’t been anywhere, 没干什么 我哪都没去
[22:41] and I definitely haven’t seen anyone, so… 也绝对任何人都没见 所以
[22:43] I’ve got an idea. 我有个主意
[22:49] – Hello? – Hey. -喂 -嗨
[22:51] You all set? 准备好了吗
[22:53] – Yeah. – Good. -是的 -很好
[22:54] I love you. Don’t panic. This is the right thing to do. 我爱你 别害怕 你在做对的事
[22:57] – Yeah. – Bye. -好 -再见
[22:58] Bye. 再见
[22:59] Jack! 杰克
[23:02] It’s me. 是我
[23:04] It’s Jane. 是简
[23:05] Quicker, you fucking… Quick. 快 见鬼的 快点
[23:08] Thank you, thank you. I’m gonna take you back. 谢谢 我来接你回去
[23:11] Get in. 上车
[23:14] Doesn’t open, so you’re gonna have to climb in. 车门打不开 你得爬进来
[23:17] Yeah, don’t do that. 别碰那个
[23:26] You all right? 没事吧
[23:27] If you’re just tuning in, welcome, folks. 如果你刚刚调到本台 欢迎你们
[23:29] Today we’re talking about adoption. 今天我们来聊一聊收养
[23:31] Are you looking to adopt a child, but…? 你是否正在考虑收养一个孩子 但是
[23:35] Did your mother tell you that I used to be a model? 你妈妈跟你说过 我曾经是个模特吗
[23:39] – No. – That’s weird. -没有 -真奇怪
[23:41] I did. You ask her. No lies. In fact, I was as beautiful as… 我确实是 你可以问她 我当时美到不行
[23:51] Open it, have a look in there. Quick, quick. Quicker. Quicker. 打开那个 你看下里面 快点
[23:55] Good boy. 好孩子
[23:58] I used to compete in beauty pageants. 我以前经常参加选美大赛
[24:03] Yeah. Dropped out because I’d get nervous, 没错 我因为紧张中途退出了
[24:05] so I never won, did I? 所以没拿到冠军
[24:09] Silly. 太傻了
[24:13] This doesn’t really look like you. 这照片看起来真不像你
[24:15] What’s that, now? 什么意思
[24:19] It just don’t really look like you. 就是照片上的人跟你不像
[24:23] What? 什么
[24:40] Welcome back. 欢迎回来
[24:41] Today we’re talking about how you might dispose of a body. 今天我们来聊一聊怎样处理尸体
[25:16] Shit. 可恶
[25:28] I’ll just put it on now. 这就给它系上
[25:41] That’s better. 这样好多了
[25:44] What happened? 发生了什么
[25:46] You were attacked, Jack. 你被人袭击了 杰克
[25:50] Came out of left field. You’re safe, though. 他们突然冒出来 不过你现在很安全
[25:53] I fought them off with karate. 我用空手道把他们都击退了
[26:00] What? 什么
[26:01] What I’m about to say 接下来我要说的话
[26:03] is gonna sound strange, 会听起来有点奇怪
[26:05] because you’ve taken a bit of a hit to the head, but… 毕竟你的头受到了一些打击 但
[26:09] it’s true. Okay? 我说的都是真的 好吗
[26:16] I’m your mother. 我是你的亲生母亲
[26:19] When I had you, the doctor said… 我生你的时候 医生说
[26:23] I was ill. I wasn’t ill. 我病了 其实我没病
[26:26] So my sister Alice, your “mother”… 所以我妹妹爱丽丝你的”妈妈”
[26:31] took you in and adopted you. 收留并领养了你
[26:34] I’m your mother. 我才是你妈妈
[26:38] That’s the truth. Honest, now, no lies involved. 这就是真相 老实说 毫无欺骗
[26:44] How do you feel about that, then? 那么 你听完有什么想法
[26:46] – Quite tired. – You’re not tired. -好累 -你不累
[26:49] Yeah, I am. 不 我很累
[26:51] Are you ready to come with me and meet Daddy? 你要跟我一起去见见爸爸吗
[27:11] Don’t drink that. 别喝那杯
[27:13] It’s quite expensive. Even I don’t know where I… 太贵了 其实我都不知道我现在到底…
[27:21] am. 在哪
[27:26] – What happened to your head? – I was attacked. – What? -你的头怎么了 -我被袭击了 -什么
[27:28] – Yeah, he was attacked. Don’t ask. – Jane! -没错 他被袭击了 别问了 -简
[27:31] You need to understand, you can’t fucking do this… 你要搞清楚 你不能再他妈的这样做了
[27:34] Don’t shout at her, she’s not a child. 不要对她吼 她又不是个孩子
[27:36] Yeah, tone it down, Tony. 对啊 小声点 托尼
[27:38] Tell her to stop acting like one, then. 那就让她别再像个孩子一样
[27:40] You’re acting like one. 你现在的表现更像
[27:41] Here we go. 又来了
[27:42] Taking sides with her family again. It’s always the same! 又和她家人站一边了 永远是这样
[27:45] In other news, Mom came around. She’s ill. 还有个消息 妈妈来看过我 她病了
[27:47] She’s not ill. 她没病
[27:49] She reckons she is, and she reckons you’re jealous. 她自己说的 她还说你在嫉妒
[27:51] She’s filling your head with bullshit again. 她又开始用那些屁话给你洗脑了
[27:53] Tony will drive you home. 托尼开车送你回家
[27:54] I’ll get a cab, it’s fine. 我叫出租车就好 没事的
[27:56] – Auntie Jane has a car. – No. -简姨妈有一辆车 -才没有
[27:58] No, I don’t. I don’t have a… 不 没有 我没车
[28:01] He’s playing silly buggers because he took a… to the head. 他在犯傻说胡话 因为他的脑袋 被打了
[28:06] Jack, if you continue to lie, 杰克 如果你继续撒谎的话
[28:08] your nose will grow really large, like… 你的鼻子会变得很长 就像
[28:13] this fuckhead here, Tony, your dad. 你爸托尼这个白痴一样
[28:18] – Are we going, or…? – Yeah. -我们要走吗 -走吧
[28:20] Because I ain’t got the… for a cab, have I? 因为我也没钱叫出租 对吧
[28:43] Are you sleeping with another lady? 你是不是在睡另一个女人
[28:47] No, Jane. I’m not. 没有 简 没这回事
[29:03] Guess I’m out of here. 我觉得我得下车了
[29:14] Come on. 来啊
[29:17] Bring it on. 放马过来啊
[29:30] Thanks for the lift. 谢谢你送我
[29:36] Where have you been tonight? 你今晚去哪了
[29:40] – Just out. – Where? -出去了一趟 -哪里
[29:42] I miss you. 我很想你
[29:44] – I’m sorry. – What do you mean you’re sorry? -我很抱歉 -你为什么要抱歉
[29:47] I’m sorry I couldn’t get him. 对不起我没能得到他
[29:52] You make me feel like I can’t trust you. 你让我觉得没办法再信任你了
[29:55] You can. I’m really sorry. 你可以的 我真的很抱歉
[29:58] You can trust me. 你可以相信我
[30:00] Oh, yeah? Prove it. 是吗 证明给我看
[30:05] I will. I’ll get him this time, I promise. 我会的 我保证这次一定把他搞定
[30:44] – Who are you supposed to be? – My fucking self. -你是在扮演谁 -我自己
[30:47] – Happy birthday. Well done. – Where’s Lucy? -生日快乐 做得好 -露西去哪了
[30:49] With the wicked witch. 跟那个扮成邪恶女巫的人在一块
[30:50] – What? Why? – Oh, I don’t know. -什么 为什么 -我不知道
[30:51] She can keep her, for all I care. 她可以去跟她过 随她便吧
[30:53] Have you spoken to Jane? 你有跟简谈过吗
[30:55] Not yet. Why? 还没 怎么了
[30:57] Keeps talking about things in the walls again. Her place stinks. 她不停说墙里的东西 而且家里都臭了
[31:03] Come here. 过来
[31:04] Come here, Jack. Quick, quick, quick. 快过来 杰克 快 快 快
[31:08] Come here. 来这里
[31:11] You’re real. 你是真实的
[31:13] Listen to me, because I need to tell you 听我说 因为我得告诉你
[31:16] and this is important. 这很重要
[31:17] There are people here who are Frankensteins, 这儿有人是怪物
[31:21] i.E. dead. 或者说是死人
[31:24] They have no… 他们没有
[31:27] pulse. 脉搏
[31:30] You get me? 你明白了吗
[31:32] These people aren’t just here. 这些人不仅在这儿
[31:36] They’re everywhere. 他们到处都是
[31:38] Look at me. 看着我
[31:41] They are hard to spot because they look just like us, 他们长得和我们很像 我们很难辨认
[31:45] but they’re not us. 但是他们和我们不一样
[31:46] They are nasty. 他们很可怕
[31:49] Don’t be scared. I’m here to save you. 不用怕 我是来救你的
[31:55] I know what I needed to tell you. 我知道我需要跟你说什么
[31:57] Say it with me, “cannibalism.” 跟我说 “食人者”
[32:03] Floors do open up. 地板会裂开
[32:06] Cannibalism do drag you down. 食人者会将你拽下去
[32:12] No. No. 不要
[32:16] No… 不
[32:22] I know. You mustn’t panic, though. 我知道 但是你不能慌
[32:32] Jack. 杰克
[32:36] The fridge. 冰箱
[32:38] Go, go, go. 快去 快去
[32:50] Don’t look too hard. 表现得正常一点
[32:55] Hurry. Come on. Come on. 快点 过来
[32:58] There’s a way out. This way. 这边可以出去 这边
[33:03] Where are we going? 我们要去哪儿
[33:04] Just here. It’s all right, Jack. No. 就是这儿 没事了杰克 不行
[33:07] I wanna go back inside. 我想回去
[33:10] – He’s here now. – I wanna go back inside. -他过来了 -我想回去
[33:12] Jack, no. Stop it, you fuck! 杰克 不行 站住 你个蠢货
[33:19] Johnny. Here he is. 乔尼 他在这儿
[33:23] Thank you. 谢谢
[33:29] Where’s he going? 他去哪儿
[33:30] Jane? 简
[33:32] What are you doing? 你干什么呢
[33:34] Jack? 杰克
[33:38] They know. The trees know it. 他们知道 这些树知道
[33:42] The trees in the woods. 林子里的树
[33:44] You see… 是这样的
[33:46] a car’s died and it… 一辆车死了 它
[33:48] So I turned it over. 所以我将它翻了过来
[33:53] Where you going? 你要去哪儿
[33:55] You’re back here? 是回到这儿吗
[33:58] I got him. I got him. 我找到他了
[34:05] Where? Where? 在哪 在哪
[34:14] Where? 在哪
[34:27] All right. 好了
[35:47] Tired. 好累
[36:03] Hello. 大家好
[36:04] I’m… 我是
[36:29] – What’s she doing? – Getting ready for the pageant. -她在干什么呢 -准备选美比赛
[36:31] Give me my dress back. 把我的裙子还回来
[36:32] You’re making it very difficult for people to like you. 你让喜欢上你这件事变得很难
[36:35] – People do like me. – Who? Johnny? -有人喜欢我 -谁 乔尼
[36:39] What’s going on? 发生什么事了
[36:41] That’s my dress. I made it. 那是我的裙子 我自己做的
[36:45] – She won’t give it back. – I warned you, -她不会还给我了 -我警告过你
[36:46] but you wouldn’t take any notice. Now you’ve ruined everything. 但是你没放心上 现在你全搞砸了
[36:49] – Mom, she’s gone through a lot. – Shut up. -妈妈 她很难过 -闭嘴
[36:51] No, she really… 不 她真的
[36:59] There we are. That looks lovely. 好了 看起来真美
[37:55] …for what we are about to receive. 为了所赐予我们的粮食
[38:02] What comes ne… What’s next? 接下来是什么
[38:04] – “Amen.” – Amen. -“阿门” -阿门
[38:06] Yeah. 没错
[38:08] Yeah, it’s… Well, let’s eat. 是的 那就吃吧
[38:25] Jane, eat. 简 吃饭
[38:26] The cars won’t stop and I… 车不会停 我
[38:28] Don’t know if he will be home, but… 不知道他会不会回家 但是
[38:31] Just cut it when he talks and I know and… 在他说话的时候略过去 我知道
[38:38] What? 什么
[38:40] In the forestry, it’s all right. 在林子里的时候 事情都挺好的
[38:43] We just… Yeah. And I stopped the cars and… 我们就 嗯 我将车停下然后
[38:47] Trying a bit, but you can’t… 想试试 但是你不能
[38:51] And like… And… Yeah. 就像是 然后 对
[38:55] Yeah. 对
[39:47] You’re all ants. 你们全都是蚂蚁
[39:51] Ants. 蚂蚁
[39:55] Ant. 蚂蚁
[39:57] It’s a bloody ant farm. 这是个残忍血腥的蚂蚁农场
[40:02] I’m trapped in the cage of a pestilent beast 我被困在装有一头致命野兽的笼子里
[40:05] and that beast was named anxiety. 那头野兽名为焦虑
[40:13] Jane? 简
[40:14] No, I don’t know you. 不是 我不认识你
[40:16] It’s Mike. 我是迈克
[40:18] No. No. 不认识
[40:20] You don’t remember me? 你不记得我了
[40:23] The guy who used to… 以前总是
[40:26] – fiddle with his dog. – Oh, fu… -玩弄自己的狗的那个人 -该死
[40:31] Are they still saying that? What else do they say? 他们还在谈论这个 他们还说了什么
[40:34] Stuff, you know. 就是一些事情 你明白的
[40:38] – You’re fucking beautiful. – Shut up. -你可真是太美了 -闭嘴
[40:40] You’re the most beautiful thing I’ve seen today. 你肯定是我今天所见的事物中最美的
[40:43] – Will you shut up? – What’s your favorite drink? -能闭嘴吗您 -你最喜欢什么酒
[40:48] Half of a lager, shandy top. 加柠檬汽水的拉格啤酒
[40:50] Right. Well, will you allow me to treat you 好 那我可以请你喝一杯
[40:54] – to half of a lager, shandy top? – No. -加柠檬汽水的拉格啤酒吗 -不可以
[40:59] Don’t listen to what these ants here are telling you. 不要相信这里的蚂蚁说的话
[41:02] Mike. I don’t know you, 迈克 我不认识你
[41:04] and I’m not looking for a sexual partner at the moment, 而且我现在不需要性伴侣
[41:07] thank you. 谢谢
[41:07] – So, no, don’t… – They won’t get in the way -所以 不要 -他们不会阻拦我们
[41:09] – of the development of our love. – No, we’re not in love. -陷入爱情的 -不 我们没有相爱
[41:12] So don’t go spreading that. 所以不要在外面乱讲
[41:14] – When can I see you again? – I don’t know you. -我什么时候能再见到你 -我不认识你
[41:17] You can’t because I got a doctor’s appointment now. 没机会了 我现在约了医生
[41:19] – I’ll come in. – No, you stay there. -我也进去 -不 你就呆在那儿
[41:21] – I’ll come in because I know him. – No, you don’t. -我也进去 我认识他 -不 你不会进去
[41:23] No, stay. You stay there. 不 站住 你就呆在那儿
[41:26] Right there. 就那儿
[41:28] I’ve got something for you. 我有东西给你
[41:38] You’re dead. 你死了
[41:39] – What? – React. -什么 -做死人该有的反应
[41:45] – You’re dead. – All right. -你死了 -好吧
[42:15] Would you like to spend more time with me? 你愿意多和我呆一会儿吗
[42:24] Can I think about it? 我能考虑考虑吗
[42:28] I’m fine, thanks. Thanks. 不用了 谢谢
[42:38] Yes. I would like to spend more time with you. 好的 我同意了 我愿意
[43:06] Yeah. 对
[43:13] I must’ve kept it from when I was a kid. 我肯定从小时候就留着它了
[43:20] I used to be a model. 我以前是个模特
[43:23] – No lies involved either. – Yeah. -没有说谎 -是的
[43:26] I know. 我知道
[43:28] – I was stunning, wasn’t I? – Yeah. -我那时候很美 是吧 -没错
[43:30] – You can ask Alice. – I will. -你可以问爱丽丝 -我会的
[43:37] Thanks. 谢谢
[43:42] Yeah, thanks. 很感谢
[43:44] – So how you been? – Yeah. Not good. -你过得怎么样 -嗯 不算好
[43:50] I mean, things were looking up for a… 我的意思是 近一个月以来
[43:53] About a month. 情况有所好转
[43:55] Few years back, but… 但是几年前
[44:00] Oh, listen to me. How’ve you been? 光说我了 那你过得怎么样
[44:01] Yeah, I’m fine, thanks. 嗯 我很好 多谢关心
[44:04] What you been doing? 你最近在做什么
[44:08] – Nothing. Just living in my flat. – Yeah? That’s nice. -没什么 就呆在家里 -是吗 挺不错
[44:13] I wish they’d give me one of them. 我希望他们也能给我一套房子
[44:15] I don’t have a place at the moment, another attractive quality. 我目前没有地方住 又一个迷人的品质
[44:26] You look amazing. 你看起来棒极了
[44:34] – Do you remember my band? – No. -你还记得我的乐队吗 -不记得了
[44:36] Yeah, we were quite shit, but… 也是 我们很糟糕 但是
[44:39] I had this plan to release a killer album and then die young, 我计划发表一张爆火的专辑然后英年早逝
[44:44] remain credible, but it’s a… 流芳百世 但是这是个
[44:47] Anyway, I got the band back together about a year ago and… 不管怎样 我一年前重组了乐队
[44:51] I’m doing a gig soon if you wanna come. 我们不久后有场演出 如果你想来的话
[44:53] Well, you could say I’m a… 你可以说我是个
[44:56] Well, I’m like a rock star now. 我现在是个摇滚明星了
[44:59] Very inspirated by Nirvana, for example. 受到涅槃乐队的鼓舞
[45:02] The Truth. Very much inspirated by The Truth. 还有真实乐队 给了我很多灵感
[45:06] You know… 其实
[45:11] What time’s your gig? 你们的演出在什么时候
[45:25] This is for Jane. 献给简恩的歌
[45:34] So? What’d you think? 你觉得如何
[45:38] Well done. Very good. 很好 非常棒
[45:41] ♪ Don’t drink the water ♪ ♪ 别喝水 ♪
[45:44] ♪ Unless you want your life ♪ ♪ 除非你想活着 ♪
[45:46] Well, what was your favorite bits? 你最喜欢哪一段
[45:52] Well… The singing. 嗯 歌曲
[45:54] ♪ We’re the Truth Detectives ♪ ♪ 我们是真相侦探 ♪
[45:56] ♪ And detecting truth is what we do ♪ ♪ 调查真相是我们的职责 ♪
[46:00] ♪ And when you’re least expecting us ♪ ♪ 在你们最不期待我们出现时 ♪
[46:03] ♪ You better look out ’cause ♪ ♪ 你们最好当心了 因为 ♪
[46:05] ♪ We’ll be inspecting you ♪ ♪ 我们会调查你的 ♪
[46:07] You all right? 你还好吗
[46:09] So I’ve been thinking, 我一直在想
[46:11] maybe you’re not ill. 或许你没病
[46:15] Maybe you’re an experiment. 可能你是个试验品
[46:17] Maybe we’re all an experiment for something else, 或者我们都是某些人的试验品
[46:20] that what’s going on. 这就是真相
[46:21] I’m not ill anymore. I’m fine. 我病好了 我很好
[46:23] Yeah. Well, it’s… 没错 是的
[46:26] It’s the world that’s sick, innit? The world is… 生病是这个世界 不是吗 这个世界是
[46:29] You know? And we’re all being controlled. 你知道吗 我们全都被控制了
[46:32] Or even controlled into thinking that we’re not controlled. 甚至还被操控 认为我们没有被控制
[46:34] ♪ The queen’s a shape-shifter You think she’s weak and feeble ♪ ♪ 女王是个变形人 你觉得她虚弱 ♪
[46:38] ♪ But she’s got the strength of a weightlifter ♪ ♪ 但是她拥有举重运动员般的力量 ♪
[46:40] ♪ She’s got the beak of a seagull ♪ ♪ 她拥有海鸥般的喙 ♪
[46:42] They control everything. They control what we eat, what we watch. 他们掌控着一切 像我们吃什么看什么
[46:44] It’s the same mind-numbing fucking shit. 这是同样麻木人心的东西
[46:47] Amusing little plays. Me and the Detectives, 有趣的小把戏 我和侦探
[46:49] we don’t stand a fucking chance. 我们一点机会都没有
[46:50] ♪ Death, death No breath ♪ ♪ 死亡 死亡 没了呼吸 ♪
[46:53] Same false advertisement for how wonderful the world is 同样虚假的宣传 说着这个世界多么美好
[46:57] while they’re keeping a needle 同时他们又
[46:59] in the population behind closed doors. 在背地里偷偷使坏
[47:00] And everything we’re taught is a fictitious lie. 我们被告知的一切都是虚构的谎言
[47:06] I can’t… 我不能
[47:08] I’m sorry. I can’t believe you’ve seen me perform. 抱歉 我真不敢相信你去看了我的表演
[47:11] – I feel like I should see you perform. – I don’t sing. -我觉得我应去看你的演出 -我不会唱歌
[47:14] Yeah, I know, but it’s like… 对 我知道 但是这就像
[47:16] Because you’ve seen, like, the deepest, darkest part of me, 因为你看到了我内心深处最黑暗的部分
[47:19] which is the truth, because I’m at 也就是真相 因为我在唱小夜曲的时候
[47:21] my most exposed when I’m, well, serenading. 将我自己展现得淋漓尽致
[47:24] I bet you could sing. I bet you could sing like a fucking bird. 我觉得你能唱 你能唱的像鸟儿一般动听
[47:27] You could be in the band. 你可以加入乐队
[47:28] I don’t sing. 我不唱歌
[47:42] First, I was afraid, I was terrified 起初 我害怕 我被吓到了
[47:49] Thinking I could never live. Without you by my side 想着我根本活不下来 要是你不在我身旁
[47:57] But I’ve been so many long 但我已经想了很久
[48:01] Thinking how you did me wrong 你是怎样错误地对待我
[48:13] But now you’re back 不过现在你回来了
[48:16] From outer space 从外太空
[48:19] I didn’t bump into anyone… 我没碰到过任何人
[48:34] Oh, that was fucking beautiful. 刚才这段真他妈的美丽
[48:37] I don’t sing. 我不唱歌
[48:42] – Jane? – Yeah. -简 -我在这儿
[48:44] I’m going to act on a feeling now, 我现在要跟着感觉走
[48:47] and I want you to tell me whether or not you agree. 无论你是否同意我都想要告诉你
[49:11] I agree. 我同意
[49:18] ♪I will follow you♪ ♪我愿追随你♪
[49:22] ♪Follow you wherever you may go♪ ♪无论你走到哪 都愿追随你♪
[49:27] ♪There isn’t an ocean too deep♪ ♪即使翻山越岭♪
[49:31] ♪A mountain so high it can keep me away♪ ♪远渡重洋 也无法让你我分离♪
[49:38] ♪I must follow you♪ ♪我定要追随你♪
[49:43] ♪Ever since you touched my hand I know♪ ♪从我们牵手那刻起 我就知道♪
[49:48] ♪That near you I always must be♪ ♪我要永远与你相随♪
[49:51] ♪And nothing can keep you from me♪ ♪什么也无法让你我分离♪
[49:55] ♪You are my destiny♪ ♪你就是我的命中注定♪
[49:59] ♪I love you I love you I love you♪ ♪我爱你 我爱你 我爱你♪
[50:02] ♪And where you go♪ ♪无论你走到哪里♪
[50:04] ♪I’ll follow I’ll follow I’ll follow♪ ♪我都愿追随你 追随你 追随你♪
[50:06] ♪You’ll always be my true love♪ ♪你永是我此生的真爱♪
[50:08] ♪My true love my true love♪ ♪我的真爱 我的真爱♪
[50:10] ♪From now until forever forever forever♪ ♪直到地老天荒♪
[50:10] Oh, my… 我的
[50:14] ♪I will follow you♪ ♪我愿追随你♪
[50:18] ♪Follow you wherever you may go♪ ♪无论你走到哪 都愿追随你♪
[50:23] ♪There isn’t an ocean too deep♪ ♪即使翻山越岭♪
[50:27] ♪A mountain so high it can keep♪ ♪远渡重洋♪
[50:31] ♪Keep me away away from my love♪ ♪也无法让你我分离♪
[50:39] ♪I love you I love you I love you♪ ♪我爱你 我爱你 我爱你♪
[50:42] ♪And where you go I’ll follow♪ ♪无论你走到哪 都愿追随你♪
[50:44] ♪I’ll follow I’ll follow♪ ♪追随你 追随你♪
[50:46] ♪You’ll always be my true love♪ ♪你永是我此生的真爱♪
[50:48] ♪My true love my true love♪ ♪我的真爱 我的真爱♪
[50:50] ♪And where you go I’ll follow♪ ♪无论你走到哪里 都愿追随你♪
[50:54] Jane, oh, Jane, you’re my kind of cocaine ♪简 简 你是我专属的可卡因♪
[51:00] You’re my little chicken ♪你是我的小鸡♪
[51:04] Little chicken jail mate ♪小鸡狱友♪
[51:10] You’re my muse. 你是我的缪斯
[51:14] Lovely. 你的嘴真甜
[51:20] I think I love you. 我想我爱上你了
[51:25] I definitely love you. 我绝对爱你
[51:39] Just keeps the kidneys strong. 只要保持肾脏强健
[51:40] You’ll feel much better. I was thinking of… 你就会感觉更好 我当时在想
[51:43] Right. I’ve got an announcement to make, 对了 我有个通知要宣布
[51:44] so everyone, shut the fuck up! 所以大家 把嘴都闭上
[51:50] I’m dying. 我要死了
[51:58] That’s a lie. I’m getting married. 那是胡扯 我要结婚了
[52:00] We’re getting married. 我们要结婚了
[52:02] Of course you are. 你们当然要
[52:03] – What’s that supposed to mean? – What’s your name? -那究竟是什么意思 -你叫什么名字
[52:06] – Lesley – Lesley? Nice. -莱思礼 -莱思礼 不错
[52:07] It means I’m happy for you. 说明我为你高兴
[52:08] Good, because Lesley’s ecstatic. 很好 因为莱思礼欣喜若狂
[52:12] I’m in my oils. 我很高兴
[52:15] Never been happier. 从未这么开心过
[52:19] So, Mike, have you got a job? 所以 迈克 你找到工作了吗
[52:23] Negative. No. 不太妙 没有
[52:24] So how do you make money? 那你怎么赚钱呢
[52:26] Well, I used to work in a bread factory, making bread, 好吧 我曾经在面包厂工作 做面包
[52:30] but now, I technically, I gig, 不过现在 严格来说我会去演出
[52:33] but that’s art,and I don’t consider art as 但那是艺术 我不会考虑将艺术当
[52:36] as a job. 当作工作
[52:38] But you get paid? 不过你有报酬
[52:41] Again, technically… 重复 严格来说
[52:44] – He’s so good. – Shut up. -他很棒了 -别说了
[52:47] I’ll tell you what, Lesley, the old bag of nuts surprised me. 跟你说 莱思礼 那袋旧坚果惊到我了
[52:52] They should know. Maybe I should…? 他们应该知道 也许我应该
[52:54] – They… – They should know. -他们 -他们应该要知道
[52:58] Jane is going to be the second lead vocalist in my band. 简要成为我乐队的第二个领唱
[53:04] Why? 为什么
[53:05] Because she’s fucking good. 因为她真他妈棒
[53:07] Sorry about the dirty word. 抱歉说了句脏话
[53:09] Mike, he reckons I’ve got what it takes. 迈克 他认为我具备所需要的条件
[53:14] Like Celine Dion. 就像席琳·迪翁
[53:16] Better. 要更好
[53:19] Better. Mike reckons I’m better than Celine Dion. 更好 迈克认为我比席琳·迪翁更好
[53:24] I mean, this could really take off, 我是说 这真能成功
[53:27] you know, especially with what she’s got, 你懂的 尤其算上她已经具备的
[53:30] and it’s like a new angle. 这是一个全新的视角
[53:32] We could be looking at the next, I don’t know, Dory Previn. 我们可以着眼于下一步 我不清楚 多莉·普雷文
[53:35] – What do you mean “with what she’s got”? – Talent. -“有了她所拥有的”是什么意思 -天赋
[53:37] Talent. With her talent. 天赋 有了她的天赋
[53:39] I’m really going for it. 我很赞同这点
[53:41] Right. Well, let’s make a toast. 没错 唔 让我们干杯吧
[53:44] Never seen us all so happy. 从未见过我们这么开心过
[53:45] Tell them. 告诉他们
[53:48] To me, 为了我
[53:49] because I’m getting married. 因为我要结婚了
[53:52] And to happiness. 为了幸福
[53:55] And to Mike moving in with me. Yes! 为了迈克要搬进来和我住 是的
[53:58] What? Yeah. 什么
[54:00] That’s quick. 真快
[54:01] Yeah, well, we like each other, so… 是呀 我们喜欢彼此 所以
[54:04] That doesn’t mean you have to move in with each other. 那不意味着你们必须住一起
[54:07] – There’s nothing wrong with it. – Oh, yeah, I’m just checking. -那么做没什么问题 -好吧 我只是在确认
[54:10] Because it’s a big thing to move in 因为搬进来和某人住可是件大事
[54:12] with someone, so I’m just checking. 所以我只是在确认
[54:14] I wanna do what I want. 我要做我想做的
[54:16] You let me do what I want. 你让我做我想做的
[54:18] I want Mike to move in with me. 我想让迈尔搬进来和我住
[54:22] Treat me like a child. 把我当小孩对待
[54:26] Becoming like Mom. 你变得好像咱妈一样
[54:45] There’s something else. 还有件事
[54:51] Jane… 简
[54:54] will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[54:56] Where’s the ring? 戒指呢
[55:00] Yes. 愿意
[55:07] Congratulations. 祝贺
[55:08] No. 不
[55:11] Sorry, Mike… 抱歉 迈克
[55:13] I just don’t think this is a good idea. 我只是觉得这不是个好主意
[55:16] – What? – I just don’t. -什么 -我只是不觉得
[55:18] Why can’t you be happy for me? 为什么你不能为我开心
[55:20] – I am. – No, you’re not. -我有 -不 你没有
[55:32] – We’re leaving. – No. Jane, sorry. I… -我们要走了 -不 简 抱歉 我
[55:34] You’re just jealous because I’ve got someone 你只是嫉妒 因为我有了
[55:36] that actually pays attention to me. 真正关心我的人
[55:38] He’s cheating on you, and you can’t even see it! 他在骗你 你甚至看不出
[55:45] Tell her. Go on, tell her, Tony. 告诉她 去 告诉她 托尼
[55:47] Tell her the truth. Go on. 告诉她真相 去吧
[55:48] You need to start taking your medication. 你要开始吃药
[55:50] And you need to fuck right off. 而且你需要立马滚蛋
[56:12] Not one of my kids has visited me. 我的孩子没一个看望过我
[56:17] What does that say? 此话怎讲
[56:21] That… 那
[56:22] Do they know I’m ill? 他们知道我生病了
[56:26] Yeah, yeah. 是 是
[56:29] Alice doesn’t believe you. 爱丽丝不相信你
[56:35] Would you mind if I talk to my daughter alone? 你介意我和我女儿单独谈话吗
[56:37] No. No. 不 不
[56:39] No, Mom, you… 不 妈妈 你
[56:42] It’s fine. You can say what you like 没问题 想说什么直说
[56:44] in front of Mike. He’s not gonna go. 在迈克面前 他不会走的
[56:46] He’s not… He’s not gonna… 他不 他不会去
[56:50] go spreading stuff. He… 把事情传出去 他
[56:52] I’m not a snitch. He’s not a snitch. 我不是告密者 他不是告密者
[56:54] I’m very loyal. 我十分忠诚
[56:56] You’re not marrying this fool. 你不准嫁给这个蠢蛋
[56:59] You can preach all you like to me, it’s not happening. 随你怎么对我说教 这事成不了
[57:01] Why? Why? 为什么 为什么
[57:04] Give me your hand. 给我你的手
[57:05] – No, I’m not… – Shut up! -不 我不要 -闭嘴
[57:07] – I don’t want… – Give me your hand. -我不想 -给我你的手
[57:09] No, don’t… Don’t… No… 不 别 别 不
[57:11] It’s all right. I’m comfortable facing whatever’s ahead of me. 一切都好 我安然面对遇到的任何事
[57:14] You don’t know what she’s gonna do. 你不知道她要干什么
[57:37] There’s a devil inside you. 有个恶魔在你心里
[57:43] Stay away from her, you fuckhead! 远离他 你个弱智
[57:45] Mom, stop it. 妈妈 停下
[57:47] We’re put on this earth with a purpose. 我们被带到这世上是有目的的
[57:51] Do you want to know what your purpose is? 你想知道你的目的是什么吗
[57:54] No. 不
[58:00] You need to wake up. 你得认清现实
[58:04] I’ll wake up when I want to. 当我想的时候我会的
[58:09] I’ll pay you back when the band get a deal. 我会还钱的 乐队接到活时
[58:12] When do you think that will be? Soon? 你觉得那是什么时候 很快吗
[58:15] Any day now. 现在起的任何一天
[58:17] Okay. Thank you. 好的 谢谢你
[58:18] You’re welcome. 不客气
[58:43] Jane? 简
[58:46] Jane. 简
[58:51] – What’s wrong? – He’s gone. -怎么了 -他走了
[58:57] Where is he? 他人呢
[58:58] It’s Lesley. 是莱思礼
[59:00] He’s dead. He’s gone. 他死了 他已经走了
[59:05] He went peacefully. 他走得很安详
[59:14] Did he? 是吗
[59:16] No, it’s fine. 不 我很好
[59:18] We were married, so I’ll be fine. 我们结过婚了 所以我会没事的
[59:23] Jane. 简
[59:25] Nicola? 妮可拉
[59:26] I think I’m like you. 我觉得我和你一样了
[59:29] I keep hearing voices in the walls, and they won’t go away. 我一直听到墙里的声音 它们还消失不了
[59:36] Can I stay with you till I get Lesley’s money? 我可以和你住 直到我拿到莱思礼的钱吗
[59:43] How long do you think that will be, then? 你认为那得多久
[59:47] Probably a while. 也许要一段时间
[59:50] – Nicola. – Yeah? -妮可拉 -嗯
[59:52] How long is “a while”? 一段时间是多久
[59:56] Do you ever wake up and think, “Something’s not right”? 你有过睡醒之后 想着”事情有点不对劲”
[1:00:03] You look older. 你看起更老了
[1:00:09] Then you need Eternal Beauty. 那么你需要永恒的美丽
[1:00:14] It’s working. 有效果
[1:00:16] Taking you from faceless to flawless. 把你从相貌平平变成完美无瑕
[1:00:26] Let’s have one of those. 让我们吃你一粒药吧
[1:00:29] – No. – Come on, I’ve got what you’ve got. -不 -得了吧 我都得了和你一样的病了
[1:00:33] They’re mine. You can’t. 它们是我的 你不能
[1:00:39] Anyway, I take… 总之 我要
[1:00:42] Don’t need to take them anymore. I’m all… 不需要再吃更多了 我很
[1:00:46] good. 好
[1:00:49] Just… 只是
[1:00:56] You sick? 你病了
[1:00:57] Well, my illness don’t really have a medical definition. 额 我的病还没真正的确诊
[1:01:03] You two make such a cute couple. 你俩真是一对可爱的情侣
[1:01:06] Thank you. 谢谢
[1:01:13] Did Jane ever tell you I was a beauty queen? 简有告诉过你我曾是个选美皇后吗
[1:01:15] – That was you? – Yeah. -那人是你 -是的
[1:01:17] Yeah, I won stuff. 是的 我赢得了称号
[1:01:19] Top tier. I won most of it. 顶级 大部分是我赢的
[1:01:21] Didn’t I, Jane? 是吧 简
[1:01:23] Yeah. She was really pretty. 是呀 她以前真的很漂亮
[1:01:25] – Yeah. – Nice. – 是 -真好
[1:01:27] She still is, really. 现在也很漂亮 真的
[1:01:29] A bit. 还行
[1:01:31] We used to have loads of photos. 我们有过许多照片
[1:01:33] We should get them out one day. 终有一天我们应该出版它们
[1:01:35] I wore this stunning blue dress. 我当时穿着这个惊艳八方的蓝裙子
[1:01:40] They told me I was a natural. 他们说我是个天然美人
[1:01:49] Like this: 像这样
[1:02:05] Took me right back. 把我带回了过去
[1:02:14] I did the same, 我做过同样的事
[1:02:17] but I didn’t get… 但我不明白
[1:02:18] They knew that I couldn’t… 他们知道的 我不能
[1:02:21] I wasn’t very good. 我不是很出色
[1:02:26] Are we gonna win? No, I wasn’t gonna win it. 我们会赢吗 不 我赢不了的
[1:02:30] You tried, but you weren’t… 你尝试了 但是 你不
[1:02:32] Wasn’t good. She wasn’t good. 不太行 她不太行
[1:03:53] No! 不
[1:04:09] No! No! 不 不
[1:04:11] No, no, no! 不 不 不
[1:06:38] Get off me! Get off me! 滚开 滚开
[1:06:41] Get off me! Help! 滚开 救命啊
[1:06:44] Don’t look. They’re stealing me! 别看电视了 他们绑架我
[1:06:47] They’re stealing me! 他们绑架我
[1:06:48] Alice! They’re stealing me! 爱丽丝 他们绑架我
[1:06:50] Alice! Help! 爱丽丝 救命
[1:06:58] That was Beth Orton with “Blood…” 那是贝斯·欧顿唱的”血…”
[1:07:02] If you’re just tuning in, welcome. 如果你刚刚调到本台 欢迎
[1:07:04] Today’s question, why would you not kill yourself? 今天的问题 你为什么不自杀
[1:07:07] We’re gonna be opening this up. 我们会一直开放这个频道
[1:07:09] I’m gonna kick it off with I think 我就开门见山地说了 我认为
[1:07:10] you should kill yourself if you want to. 如果你想自杀的话那就去吧
[1:07:12] In fact, if you are thinking about doing it 事实上如果你真的想那样做
[1:07:14] and are strong enough to go through with it, 并且狠下心去做的话
[1:07:16] why not call in beforehand to tell us why? 为什么不事先打电话告诉我们原因呢
[1:07:19] – Hello, caller. – Yes. Hello. -您好 来电听众 -您好
[1:07:21] Why are you killing yourself? 你为什么要自杀呢
[1:07:23] Because… 因为
[1:07:26] Turn it off! 关了它
[1:07:28] Turn it off! Turn it off! 关了它 关了它
[1:07:30] Turn it off! 关了它
[1:08:19] Hi. 嗨
[1:08:59] Thank you. 谢谢你
[1:09:02] – Should I take it? – Yes, please. -我应该吃了它吗 -是的
[1:09:05] You can take all of it. 你可以全吃了
[1:09:06] Now? Yes. 现在吗 是的
[1:09:10] Okay. 好的
[1:09:13] Thank you. 谢谢你
[1:10:05] Hi. 嗨
[1:10:07] What’s the food like? 这里吃的怎么样
[1:10:10] Normal. 一般吧
[1:10:12] Pink. 粉色的
[1:10:15] I’m shitting pink peas. 我在拉粉色的粑粑
[1:10:20] Yeah. 没错
[1:10:26] Am I coming with you now? 我可以跟你们一起走吗
[1:10:34] Here you go. 这个给你
[1:10:36] What’s that? 这是什么
[1:10:39] It’s beautiful. Thank you. 这太漂亮了 谢谢
[1:10:41] Open it. Go on. 打开吧
[1:10:43] Okay. 好的
[1:10:46] I’ll help you open it. 我帮你打开吧
[1:10:49] – I’ll do it. – All right, you do it. -我来吧 -好吧 你来吧
[1:10:51] I got it. 我能做
[1:10:54] Doctor said that’ll get your hair back the way it was. 医生说这会让你的头发恢复原样
[1:10:58] Once a day… 一天一次
[1:11:01] for two weeks. 用两周
[1:11:06] It’s beautiful. 很漂亮
[1:11:10] Can we go now? I’m getting sick of this place. 我们能走吗 我讨厌这个地方
[1:11:14] Hello, Lucy. 你好 露西
[1:11:24] Mommy. 妈妈
[1:11:28] I can’t take the pills. 我不想吃这些药
[1:11:33] I can’t take them anymore. 我不想再吃它们了
[1:11:34] They make me too tired. 这些药让我身体太累了
[1:11:36] Jane, it’s making you better. 简 药会让你好一些的
[1:11:42] I don’t think so. 我不这么觉得
[1:11:45] Is it? 真的能吗
[1:11:50] Are you sure? 你确定吗
[1:11:57] Let’s go. 咱们走吧
[1:12:00] Where…? 你们去哪儿
[1:12:02] Where are you going? 你们去哪儿啊
[1:12:07] Won’t be long. 不会太久的
[1:12:09] Okay. 好吧
[1:12:15] For what? 去干什么啊
[1:12:20] Bye. 再见
[1:12:30] And I don’t wanna… Can’t come with you. 我不想…不跟你们一起走
[1:13:01] It’s me. 是我
[1:13:04] What have you been doing today? 你今天怎么样
[1:13:08] I miss you. 我想你了
[1:13:11] I’ve got an idea. 我有个主意
[1:13:38] I’m sorry. 对不起
[1:14:12] Help! 救命啊
[1:14:14] – They’re stealing me! – Stop her! -他们在绑架我 -拦住她
[1:14:17] I’ve just gonna get through to the other side! 我只是要到穿过这儿到另一边
[1:14:26] No! Get off! 不 放开我
[1:14:50] No, don’t come here anymore. 不 别再来这儿了
[1:15:32] I’ve missed you. 我想你了
[1:15:34] Have you missed me? 你想我吗
[1:15:37] Yeah. 想了
[1:15:42] Where are you? 你在哪啊
[1:15:45] You didn’t turn up. 你没来
[1:15:47] I’m sorry. 对不起
[1:15:49] I want to see you. 我想看看你
[1:15:51] I know, but you didn’t. 我知道 但是你没
[1:15:53] You… You didn’t turn up. You didn’t. 你 你没来 你没
[1:15:57] I’ve missed you so much. 我太想你了
[1:15:59] I’ve missed you too. 我也想你
[1:16:01] I’m not going anywhere. Okay. 我哪也不去 好
[1:16:04] I want to take care of you. 我想照顾好你
[1:16:06] You’re the love of my life, Jane. You’re my everything. 简. 你是我一生的挚爱 你是我的一切
[1:16:10] I promise I won’t let a day pass 我保证
[1:16:12] where I don’t love you with all the love in my heart. 我每一天都全心全意的爱你
[1:16:16] Do you trust me? 你相信我吗
[1:16:18] Yeah. Yeah, I do. I do. 我信
[1:16:20] Please. 求你了
[1:16:21] You’re the love of my life. You’re my everything, Jane. 你是我一生的挚爱 你是我的所有 简
[1:16:24] I love you. 我爱你
[1:16:25] I won’t let a day pass where I don’t 我每一天
[1:16:27] love you with all the love in my heart. 都会全心全意地去爱你
[1:16:29] I want things to go back to the way they were. 我想回到从前的样子
[1:16:31] I just want things to go back… 我就是想让一切回到过去
[1:16:35] to how they were. 回到它原来的样子
[1:16:37] You’re the love of my life, Jane. 你是我一生的挚爱 简
[1:16:38] You’re my… I promise… I love you… 你是我…我保证…我爱你…
[1:16:40] You’re my everything, Jane. I promise I won’t let a day pass… 你是我的一切 简 我发誓我每一天
[1:16:43] I won’t let a day pass 我每一天
[1:16:44] where I don’t love you with all the love… 都会全心全意地爱你
[1:16:48] I will love you with all the love in my heart. 我会真心地爱你
[1:16:51] Jane. Jane? 简 简
[1:16:52] Jane. Jane? Jane? 简. 简 简
[1:16:54] Jane? Jane! Jane! Jane? Jane? Jane! 简. 简 简 简 简 简
[1:18:30] Your mother wants to see you. 你妈妈想看看你
[1:18:34] Go now. 去吧
[1:18:36] Go, go. 去啊
[1:19:29] Come here. 过来
[1:19:53] Yes? 可以吗
[1:20:06] Is she dead yet? 她去世了吗
[1:20:08] Not yet. 还没呢
[1:20:39] Dead? 死了吗
[1:21:00] Jane? 简吗
[1:21:05] Mom. 妈妈
[1:21:08] Jane. 简
[1:21:13] Where are you now? 你在哪啊
[1:21:19] Jane, I’m just resting my eyes. 简 我只是在闭目养神
[1:21:27] Well, well, well. 好吧
[1:21:32] Welcome back. 欢迎回来
[1:21:39] I do love you, Mom. 我爱你妈妈
[1:21:43] Oh, I love you too, Jane. 我也爱你简
[1:21:45] I know. 我知道
[1:21:48] I wanted to tell you something. 我想告诉你件事情
[1:21:50] Okay. 好的
[1:21:53] We’re all put on this earth for a purpose. 我们被带到这世上是有目的的
[1:21:59] Do you want to know what your purpose is? 你想知道你的目的是什么吗
[1:22:07] Yes, please. 想 请告诉我
[1:22:41] Sometimes… 有的时候
[1:22:44] I wonder… 我想知道
[1:22:46] why… 为什么
[1:22:50] You know… 你懂的
[1:22:54] People think that because of it, 人们觉得因为我这个病
[1:22:56] I must be lonely, but that’s not true. 我一定是孤独 但实际上不是这样
[1:23:00] I’ve got people talking to me all day long, 我有朋友可以跟我谈一天的话
[1:23:03] you know. Like, all day. 你懂吧 一整天
[1:23:08] I got more friends than you, ain’t I? 我的朋友比你的都多 是吧
[1:23:14] Yeah. Yeah, you do. Yeah. 是啊
[1:23:16] Yeah, I do. 对啊
[1:23:19] You don’t wanna be normal. 你不会想变正常的
[1:23:21] Trust me. 相信我
[1:23:23] It’s hard work. Yeah? 这是个很难的事 不是吗
[1:23:26] Sometimes I do. 有的时候确实想
[1:23:30] Most of the time, I like being… 大多数时候 我觉得我好像
[1:23:35] this powerful. 有这样的某种力量
[1:23:56] ♪Blue skies. Smiling at me.♪ ♪蓝天 对我微笑♪
[1:24:01] ♪Nothing but blue skies. Do I see.♪ ♪蓝天以外 一无所见♪
[1:24:08] ♪Bluebirds. Singing a song♪ ♪小蓝鸲们 轻轻歌唱♪
[1:24:13] ♪Nothing but blue skies. From now on.♪ ♪蓝天以外 再无他物♪
[1:24:19] ♪I never saw the sun shining so bright♪ ♪我从未见过阳光 如此明媚♪
[1:24:22] ♪Never saw things going so right♪ ♪从未感到万物 如此流畅♪
[1:24:25] ♪I noticing the days hurrying by♪ ♪我发现时光一天天流逝♪
[1:24:28] ♪When you’re in love my how they fly♪ ♪当你爱上我时 他们如何飞翔♪
[1:24:31] ♪Blue days. All of them gone.♪ ♪忧郁的日子 已成过往♪
[1:24:36] ♪Nothing but blue skies. From now on.♪ ♪蓝天以外 再无他物♪
[1:25:28] ♪Blue skies. Smiling at me.♪ ♪蓝天 对我微笑♪
[1:25:33] ♪Nothing but blue skies. Do I see.♪ ♪蓝天以外 一无所见♪
[1:25:39] ♪Blue days. All of them gone.♪ ♪忧郁的日子 已成过往♪
[1:25:51] ♪Nothing but blue skies. From now on.♪ ♪蓝天以外 再无他物♪
[1:25:51] ♪Blue skies. Smiling at me.♪ ♪蓝天 对我微笑♪
[1:25:56] ♪Nothing but blue skies. Do I see.♪ ♪蓝天以外 一无所见♪
[1:26:02] ♪Blue days. All of them gone.♪ ♪忧郁的日子 已成过往♪
[1:26:07] ♪Nothing but blue skies. From now on.♪ ♪蓝天以外 再无他物♪
[1:26:14] ♪Blue skies. Smiling at me.♪ ♪蓝天 对我微笑♪
[1:26:25] ♪Nothing but blue skies. Do I see.♪ ♪蓝天以外 一无所见♪
[1:26:39] ♪Blue days. All of them gone.♪ ♪忧郁的日子 已成过往♪
[1:26:52] ♪Nothing but blue skies. From now on.♪ ♪蓝天以外 再无他物♪
[1:27:13] What’s your name? 你叫什么名字
[1:27:16] Jane. 简
[1:27:18] You sure? 真的吗
[1:27:19] Yes. 嗯
[1:27:25] Are you happy? 你快乐吗
[1:27:30] Why? 为什么
[1:27:36] You don’t seem very happy, that’s all. 你看起来不是很开心 仅此而已
[1:27:40] I’m fine. 我还行
[1:27:42] Fine… 还行
[1:27:44] or good? 还是很好
[1:27:47] Fine. 还行
[1:27:49] Are you happy? 你快乐吗
[1:27:51] Well, there’s no such thing as happiness. 幸福是不存在的
[1:27:55] Only moments of not being depressed. 只有不沮丧的时刻
[1:27:58] Where did you read that? 你在哪里读到的
[1:28:01] Come on, repeat after me. 来 跟我念
[1:28:04] I am in my oils. 我很高兴
[1:28:07] No. 不
[1:28:11] Say it. 说
[1:28:15] You say it. 你说
[1:28:31] Take some classy photos of me. 给我拍一些漂亮的照片
[1:28:35] It’s important people remember this, okay? 让人们记住这些照片 好吗
[1:28:39] Okay. 好的
[1:28:42] How do I look? 我看起来怎么样
[1:28:43] Nice. 不错
[1:28:44] Nice, or… 不错 还是
[1:28:48] really nice? 很不错
[1:28:53] Really nice. 很不错
[1:28:55] Thank you. 谢谢你
[1:28:59] Some people say I’m “paranoid schizophrenic,” 有些人说我是”偏执型精神分裂症”
[1:29:03] which means I think you’re out to kill me, 意思就是我觉得你会杀了我
[1:29:05] as opposed to schizophrenic, where I’d be out to kill you. 而精神分裂的我的对立面则会跑出来杀了你
[1:29:12] I’m not gonna kill you, though. 但是我不会杀你的
[1:29:14] Fine. 好
[1:29:19] How about you? 你呢
[1:29:24] I’m normal. 我是个正常人
[1:29:27] Okay. 好吧
[1:29:32] That’s boring. 真无聊
2019年

文章导航

Previous Post: Timeless Love(永恒的爱)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Forever Strong(永远强大)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号