Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

亢奋(Euphoria)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 亢奋(Euphoria)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:09] I’ve never met anyone in my entire life like Jules. 我从没见过朱尔斯这样的人
[00:13] Rue is in love with Jules, I think. 我觉得鲁爱上朱尔斯了
[00:16] Hey, I’m Ethan. 我是伊桑
[00:17] I’m Kat. 我叫凯特
[00:24] You look different. 你看起来不一样了
[00:26] I changed. 我变了
[00:29] ‘Sup, Cass. 什么事 凯西
[00:31] You wanna ride the carousel? 你想坐旋转木马吗
[00:33] That’s the guy from the motel. 汽车旅馆跟我约炮的那个
[00:36] You’re beautiful. 你可真美
[00:37] Thank you. 谢谢
[00:38] -That’s Nate’s dad?! -Yes. That’s Nate’s dad. -那是内特的爸爸 -是的 内特的爸爸
[00:42] Hey. Tyler? 是泰勒吗
[00:44] God, are you broken inside. 你内心都破碎了吗
[00:46] I went through Nate’s phone, 我看了内特的手机
[00:48] and it was weird. 内容很奇怪
[00:50] I need you to promise me that you’re not gonna tell a soul. 我要你保证不会告诉任何人
[00:55] I’m sorry I got so angry at you before. 直接我对你发火 对不起
[01:04] Maddy knew who she was from a very early age. 玛迪从小就知道自己是什么样的人
[01:15] For as long as Maddy could remember, everybody loved her. 在玛迪的记忆中 每个人都爱她
[01:26] She never knew exactly what it was. 她虽然不懂到底为什么
[01:28] She just knew that she had something special. 但她知道自己与众不同
[01:32] Something intangible. Something immeasurable. 有着无形的 不可限量的力量
[01:41] And it gave her confidence. 让她充满信心
[01:48] That’s why she loved pageantry, 这就是她热爱选美大赛的原因
[01:50] because you didn’t have to be the prettiest, or the tallest, 因为你不必是最漂亮 身材最高挑
[01:53] or the blondest, or the whitest. 发色最亮眼 或是肤色最白的那一个
[01:56] You just had to have fucking confidence. 只要自信爆棚就能赢
[02:00] And she probably would have gone on to win Miss Universe. 她觉得她都能当上世界小姐
[02:04] If it weren’t for this guy. 要不是因为这个老变态
[02:06] A beauty pageant coach, Marcus Cutler, 一位选美大赛教练 马库斯·卡特勒
[02:08] was arrested today on 18 counts of child molestation. 今日因18项猥亵儿童罪被捕
[02:11] That’s it, you’re done. No more pageants. This is sick. 就这样 你不许参加选美大赛了 太恶心了
[02:15] Her dreams were dashed by some random 50 year old creep 她的梦想就被一个没对她下手
[02:18] who didn’t molest her, 也从没见过她的中年猥琐男
[02:19] let alone ever meet her. 毁于一旦
[02:21] She refused to eat for a week out of protest. 她节食一周以示抗议
[02:27] But then she realized how much she liked not doing anything. 后来她发现无所事事的感觉太爽了
[02:32] Maddy would never say it out loud, 玛迪也许永远不会说出来
[02:33] especially not today because everybody’s so political, 尤其如今大家都很政治正确
[02:36] but she never really had any desire to have a career or job. 但她对事业或工作确实没什么欲望
[02:43] She was just interested in doing what she did, 她只对自己做过的事情感兴趣
[02:45] just without school and the other bullshit. 只要不是上学或其他破事儿就行
[02:50] Her mother was an esthetician, 她妈妈是位美容师
[02:51] which is a fancy way of saying she gave pedicures to rich people. 说白了就是给有钱人修脚的
[02:55] And her dad was a drunk who was always pretending 她爸爸是个酒鬼
[02:58] to hold jobs longer than he did. 总是假装自己还在工作
[03:00] She quickly realized that there are two kinds of people in the world. 她立马意识到 世界上只存在两种人
[03:03] The people who sit in the chairs, with their feet in the foot bath. 一种是坐在椅子上 把脚放在洗脚盆里的人
[03:07] And the people who kneel in front of the foot bath. 另一种是跪在洗脚盆前的人
[03:13] She used to sit and study the women who came in. 她总坐那儿研究进店的女人
[03:16] She’d pay attention to what they wore and what they’d talk about. 她会关注她们的穿着和聊天的话题
[03:20] And what she realized was that none of them actually did anything. 她发现这些女人也都无所事事
[03:24] I mean, they may have had children to raise or like, homes to decorate, 她们或许是要养育孩子 装饰房间
[03:28] but at the end of the day, they literally did nothing. 但实际上 她们什么都没做
[03:32] They literally did nothing. 她们也都无所事事
[03:36] And strangely, none of them had confidence. 奇怪的是 她们都没有自信
[03:41] She had had a thing for Nate for a while before he finally asked her out. 在内特约她之前 她已经喜欢内特很久了
[03:46] At first he was a gentleman. Like, flowers every day kind of gentleman. 最开始他很绅士 还每天给她送花
[03:50] And he was smarter than most guys. 而且他比一般男生都要聪明
[03:51] Maddy. 玛迪
[03:53] Plus Nate like, really loved her. 再加上内特 真的很爱她
[03:55] – I love you. – I love you too. -我爱你 -我也爱你
[03:59] And she did love Nate. She loved her relationship with Nate. 她也很爱内特 她喜欢他们之间的关系
[04:03] She was also a really good girlfriend. 她也是个很优秀的女友
[04:05] Granted, she didn’t always tell the truth. 但确实 她也会撒谎
[04:08] Are you a virgin? 你是处女吗
[04:09] Because the truth-truth is that when she was 14, 真相是 在她十四岁
[04:12] on vacation in Panama City Beach, she met a guy who was like, 40. 去巴拿马城海滩度假时 她遇见一个大概四十岁的男人
[04:17] Hey, you from around here? 你是本地人吗
[04:19] Which in retrospect, seems kind of rape-y and weird, 虽然事后看来 有点强奸般的诡异
[04:22] but honestly, she was the one in control. 但事实上 当时她占有主动权
[04:24] Yeah. 是
[04:25] She could tell by looking in Nate’s eyes how much it meant to him. 她从内特的眼神就看出这事对他很重要
[04:28] – Like fully? – Yeah. -完全的处女 -是
[04:31] That she was 100% his. 她百分百属于他
[04:33] What about, like, have you ever been fingered? 那 有没有指交过
[04:38] Only on my own. 只有自己试过
[04:39] Plus it’s not like anyone could feel the fucking difference. 反正也没人能发现不同
[04:44] But that’s the thing about guys like Nate. 但对于内特这样的人来说就很重要
[04:50] They don’t actually want a person. 他们其实并不想要谁
[04:53] They want something they can own and possess. 他们想要自己能够掌握和支配的东西
[04:58] Like Sharon Stone in Casino. 就像赌城风云里的莎朗·斯通
[05:01] But the cool thing about Sharon Stone in Casino 但莎朗·斯通在赌城风云里最棒的一点在于
[05:03] is that she ran the fuck over De Niro. 她彻底主宰了德尼罗
[05:06] I’d fucking kill for that coat. 我他妈愿意为这外套杀人
[05:08] – And she did the same to Nate. – How much do you think it costs? -她也这样对付内特 -你觉得这衣服要多少钱
[05:11] Seriously, Sharon Stone in Casino was like, Maddy’s spirit animal. 说真的 赌城风云里的莎伦·斯通仿佛就是玛迪的灵兽
[05:16] She also watched a lot of porn. 她也看过不少黄片
[05:18] Not because it turned her on or anything, it didn’t. 并不是因为这能使她性奋 其实不能
[05:22] But if you analyzed it really closely, there were a ton of really good secrets. 如果仔细研究一下 会发现很多小诀窍
[05:31] Sometimes during sex she would imagine 在做爱时 她会把自己想象成
[05:33] she was a ventriloquist controlling her body, 一个控制自己身体的口技艺人
[05:36] moving her hips and arching her back in just the right way. 适当地扭动臀部 拱下腰身
[05:40] She wanted Nate to feel good about the way he fucked. 她想让内特觉得自己技术不错
[05:43] Because if you make a guy feel confident and powerful… 如果你能让男人感到强大自信…
[05:47] – Well, they’ll do anything. – That one. -他们就会满足你的一切 -要那个
[05:51] – I got you a present. – Really? -我给你准备了礼物 -真的吗
[05:53] Yeah, after dinner. It’s in the car. 嗯 晚饭之后给你 在车里
[06:01] Oh, my God, it’s perfect. 我操 太完美了
[06:04] – I fucking love you. – I fucking love you too. -我真他妈爱你 -我也爱你
[06:10] She did worry about the whole monogamy thing though. 她还挺担忧一夫一妻制的
[06:14] It’s not like she ever, cheated-cheated. 她其实没有 严格意义上的出轨
[06:17] Every now and then she’d find herself, in like, a gray area. 但她总发现自己 处于灰色地带
[06:21] – I’ll do anything to fuck you. – You’re sweet, but no. -只要能上你 我什么都愿意 -你真贴心 但算了吧
[06:25] Except for that DJ who said he opened for Calvin Harris. 除了那个自称为加里文·哈里斯开场的打碟师
[06:28] And that stockbroker guy with the family who lived on Oak Street. 那个一家都住在橡树大街的股票经纪人
[06:31] And the hot dude who ran the roller rink. 还有那个帅气的轮滑场老板
[06:37] But honestly, those were all times when Nate and her were on a break. 但这些都是在她和内特分手期间发生的
[06:42] Plus, Nate could be a real asshole. 另外 内特有时也很混蛋
[06:45] And sometimes, Maddy fantasized about punching Nate. 玛迪有时也想揍内特
[06:49] But because of who he was as a person, she was afraid he’d hit her back. 但鉴于他的脾气 她怕他会还手
[06:53] Especially because he was coming to terms with his sexuality. 尤其是他要对性取向做出妥协时
[06:56] You’re fucking dead to me. 你他妈死定了
[06:58] It’s like, the root of a lot of violence. 很多暴力行为都来源于此
[07:02] And when she got home that night, she felt sick to her stomach. 她那晚回家后 感到很恶心
[07:07] Like enough to throw up. 甚至都快吐了
[07:12] It wasn’t the violence that scared her. 令她害怕的不是暴力
[07:15] It was the fact that she knew, no matter what he did, 而是她发现 无论内特做了什么
[07:18] she’d still love him. 她依旧爱着他
[07:38] Nothing in the world comes close to opiates. 世上没什么能比得过鸦片剂
[07:42] A good ES 7.5 Vicodin? Fuck. 7.5毫克的强效维柯丁 绝了
[07:45] But honestly, the best thing I’ve ever had is Fentanyl. 可说实话 最棒的还是芬太尼
[07:51] There’s not a thing on planet Earth that compares to Fentanyl. 没什么能和芬太尼相提并论
[07:56] Except Jules. Jules is a close second. 除了朱尔斯 她仅次于芬太尼
[08:00] Jules. Jules. Jules. Jules. 朱尔斯 朱尔斯 朱尔斯 朱尔斯
[08:03] And you know what would be better? Jules and Fentanyl. 你知道怎样更好吗 朱尔斯和芬太尼
[08:06] But I can’t do both, because Jules won’t have me. 但二者不能兼得 朱尔斯不让我吸毒
[08:09] So for now, I’ll choose Jules. 现在而言 我选朱尔斯
[08:16] – Rue, dinner’s ready. – Okay. -鲁 晚饭好了 -好
[08:21] – Are you coming? – Yeah. No. -你下来吗[要高潮了吗] -对 不是
[08:23] Yeah. For… Yeah, for dinner. 对 我是说… 我下来吃饭
[08:26] – Just give me a second. – Okay. -等我一会儿 -行
[08:33] You two have a good time at the carnival? 你们在嘉年华玩得开心吗
[08:37] – Yeah. It was cool. – It was all right. -玩得还行 -还不错
[08:41] – Rue said you got sick on the Gravitron. – I don’t wanna talk about it. -鲁说你玩星际飞船都玩吐了 -我不想谈这个
[08:48] So Jules slept over last night? 朱尔斯昨晚在这过夜了吗
[08:55] Yeah, so? 是啊 怎么了
[09:00] – Are you two in a relationship? – I don’t know. Yeah. Kind of. -你们在一起了吗 -我也不知道 算是吧
[09:06] It may not matter what I think. But I really like her. 可能我怎么想不重要 但我还挺喜欢她的
[09:14] Me, too. 我也是
[09:23] Baby, just take your time, you’ve come a long way. 鲁 慢慢来 你经历了很多
[09:29] You’re delicate. 你很脆弱
[09:31] – I’m not delicate. – Yes, you are. -我才不脆弱呢 -你是的
[09:37] It’s fine, Mom. We… 我们很好 妈妈 我们…
[09:41] We had a very long conversation about everything, and… 我们谈了很多 而且…
[09:44] We’re just gonna take things really, really slow. 我们会慢慢来的
[09:59] Yo, looks good. You ready? 看上去不错 你准备好了吗
[10:06] – How bad does it hurt? – It doesn’t hurt at all. -这有多疼 -一点儿也不疼
[10:10] It’s all good, I’ve been doing this for years. 没事的 我干这行好几年了
[10:12] I love you, Rue, but there’s no fucking way I’m doing that. 鲁 我爱你 但我不可能纹的
[10:19] I didn’t know what happened the night Jules met Tyler. 我不知道那晚朱尔斯和泰勒之间发生了什么
[10:22] I knew it wasn’t good. But I was afraid to pry. 只知道不太好 我也没胆去打听
[10:25] And selfishly, things had been going really well. 自私地想 我俩进展得也不错
[10:29] Show me exactly where the hold-up is. 告诉我到底哪里要延期
[10:32] Granted, after the carnival, things got really fucking weird. 的确 在嘉年华之后 事情变得有点奇怪
[10:35] Hey, can I call you back? Slow down. 我能过会儿回你吗 慢慢说
[10:39] Slow down, what’s happening? 慢慢说 怎么了
[10:47] I’ll meet you out front. 校门口等我
[11:12] Thank you for coming down, Mr. Jacobs. 谢谢你过来 雅各布斯先生
[11:14] – Do you mind telling me what’s going on? – Let’s talk once we get inside. -能说说发生什么了吗 -我们进去再说
[11:41] – Cal, you okay? – Yeah. Give me a second. -卡尔 你还好吗 -没事 等我一会儿
[11:51] Now what had happened was that morning, Maddy went to school. 事情发生在那天上午 玛迪去上学
[11:58] What are you, the Unabomber? 你穿成这样 炸弹客吗
[12:00] – What are you, a dominatrix? – No. -那你呢 女施虐狂吗 -不是
[12:04] – I didn’t mean for real, bitch. – Obviously. -我开玩笑的 -我知道
[12:09] – Seriously, are you okay? – Yeah, I just have my period. -说实话 你还好吗 -没事 我就是来例假了
[12:13] – Okay, bye. – Bye. -好吧 回见 -回见
[12:15] And Maddy’s first class was Intro to Calc in Room 202. 玛迪第一堂课是202室的微积分
[12:19] Which, unfortunately, was in the upper left wing of the school. 倒霉的是 那位于学校左上角
[12:22] Is the air conditioner like, not working? 是没开空调吗
[12:25] It’s broken. You could always take off your hoodie. 空调坏了 你把卫衣脱了吧
[12:28] Now, if it was a normal day, Maddy would have just taken off her hoodie. 平时 玛迪肯定会把卫衣脱掉
[12:32] But since Nate choked her… 但内特掐了她脖子…
[12:34] Maddy woke up three hours early, applied more concealer than a burn victim, 玛迪早起了三小时 抹的遮瑕膏比烧伤病人还多
[12:38] and tried her best to cover up. 尽力去遮住淤痕
[12:42] To compound the problem, she also suffered from a drop in serotonin 更糟的是 因为在嘉年华磕了摇头丸
[12:46] from the Molly she took at the carnival. 玛迪的血清素下降了
[12:48] Got depressed, and therefore hadn’t had anything to eat or drink 心情抑郁 整个周末
[12:51] the entire weekend. 都不吃不喝
[12:53] Plus, she actually was on her period. 加上 她确实来例假了
[12:55] Maddy? Maddy? 玛迪 玛迪
[13:02] She’s in here! 她在这儿
[13:05] I’m fine. 我没事
[13:06] Why is everyone like, so dramatic? 你们怎么都小题大做
[13:09] Obviously, you’ve been through a lot this weekend. 显然 你这周末经历了很多
[13:12] But my real concern is the bruising on your neck. 我真正担心的是你脖子上的淤痕
[13:15] There is no bruising on my neck. 我脖子上没有淤痕
[13:18] – The paramedics saw it. – Yeah, well, they’re lying. -护理人员看见了 -他们说谎
[13:22] Madeleine, look… 玛德琳 听着…
[13:25] I understand that you may be afraid to talk about how you got hurt. 我明白你可能害怕讲出受伤的经过
[13:30] But I want you to know that it’s not your fault. 但你要明白 这不是你的错
[13:32] I’m trying to find a really respectful way to say this, 我试着用礼貌的方式回答你
[13:35] but this doesn’t concern you. 这与你无关
[13:38] It does concern me, Madeleine. You’re 17 years old. 这与我有关 玛德琳 你才17岁
[13:44] If I suspect that you are being abused, I am mandated by law to report it. 如果我怀疑你受到虐待 法律规定我要上报此事
[13:50] Is it someone you know? 是你认识的人干的吗
[13:54] Was it Nate Jacobs? 是内特·雅各布斯吗
[13:56] All I know is she, like, knocked over a giant pot of chili 我只知道她弄倒了一大锅辣椒
[13:59] and called his mother the c-word. 还叫他妈妈荡妇
[14:01] I mean, he did like, grab her by the arm. 他确实 抓住她胳膊了
[14:04] Yo, straight up, that chick is crazy. 说白了 那就是个疯女人
[14:07] But do you know why Nate and Maddy were fighting? 你知道内特和玛迪吵架的原因吗
[14:09] I don’t wanna talk until I get a lawyer. 在律师来之前 我保持沉默
[14:11] You’re not being charged with anything. 你不会以任何罪名被起诉
[14:13] – Look. Nate’s gay. – I’m being serious, Barbara. -内特是同性恋 -我认真的 芭芭拉
[14:17] No, I’m telling you, he’s actually gay. That’s why Maddy was upset. 说真的 玛迪就是因为内特是同性恋才这么伤心
[14:21] I don’t know about the carnival, 我不知道嘉年华发生了什么事
[14:23] but I do know she smashed some dude in the pool at McKay’s. 但我知道她在麦凯家游池干了一男的
[14:26] Smashed? 干
[14:28] – That’s why he attacked the new girl. – What new girl? -所以他攻击了新来的女孩 -什么新来的女孩
[14:32] The one who cut herself. 那个把自己割伤的
[14:38] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在讲什么
[14:42] Mr. Jacobs, can you please come with me? 雅各布斯先生 你能跟我来一趟吗
[14:45] – What? – Come with me. -什么 -跟我来
[14:52] – You wanna tell me what the problem is? – Don’t worry, we will. -能告诉我有什么事吗 -别急 我们会告诉你的
[15:03] What was that about? 怎么回事
[15:05] Probably because Nate tried to kill Maddy. 可能因为内特想杀了玛迪
[15:07] What? 什么
[15:09] Because she found all the gay porn on his phone. 因为她在他手机上找到了钙片
[15:11] – Who told you that? – You did. -谁跟你说的 -你说的
[15:13] – When? – At the carnival. -什么时候 -嘉年华
[15:15] Okay, Lexi, never repeat that, because, literally, none of that is true. 莱克茜 别再说这事了 那都不是真的
[15:30] Daniel, I can’t. I’m sorry. 丹尼尔 不行 抱歉
[15:35] I just… I’m dating somebody and I really don’t wanna fuck it up. 我… 我有男朋友 我不想搞砸
[15:40] It’s cool. Don’t worry. 没事 别担心
[15:42] I just like you, and I kind of thought you liked me. 我喜欢你 以为你也喜欢我
[15:45] I do. I just… I have a boyfriend. 我喜欢你 只是… 我有男朋友了
[15:52] Please don’t say anything. 请不要说出去
[15:56] If I promise to not say anything, can we hang out again? 如果我答应不说 我们还能出去玩吗
[16:15] – Hey, did you get my texts? – No. -你收到我消息了吗 -没有
[16:20] Really? I sent you a bunch of texts. 真的吗 我给你发了好几条
[16:24] I didn’t get them. 没收到
[16:27] It says like delivered on my phone. 我手机上显示已送达
[16:29] Look, I really don’t want to talk about this right now. 我现在真的不想聊这事
[16:34] Wait, are you for real? 等等 真的吗
[16:39] Did I like, do something? 我是 做了什么吗
[16:42] I don’t know, Ethan, did you? 不好说 伊桑 你做了什么吗
[16:46] So the night of the carnival, while fucking Luke Kasten, 嘉年华那晚 上了卢克·卡斯滕的时候
[16:50] Kat had an epiphany. 凯特顿悟了
[16:52] She was fucking Luke Kasten. 她可是在上卢克·卡斯滕
[16:54] Luke motherfucking Kasten. 卢克·他妈的·卡斯滕
[16:58] And for those of you who didn’t go to East Highland… 提醒一下没上过东部高地中学的人…
[17:03] Luke Kasten was a fucking God. 卢克·卡斯滕就是个传奇
[17:05] I mean, he graduated years ago and people still talk about him. 他几年前就毕业了 人们还在讨论他
[17:08] He has the biggest dick I’ve ever seen. 他的鸡巴是我见过最大的
[17:11] And I was looking at him while he was fucking me, 他操我的时候我看着他
[17:13] I can see his face scrunching up, and he was cumming all over my stomach, 他的脸皱在一起 一路射到了我胃里
[17:16] and I had this, like, realization. You know, like this epiphany. 我突然间 就顿悟了
[17:20] That no matter how cool or sexy or smart, you think a guy is, 不管男人有多酷 多性感 或者多聪明
[17:27] they’re actually just fucking pathetic. 他们其实都很可悲
[17:30] It’s true, KittenKween. 没错 猫女王
[17:35] By the way, if you wanna cum 顺便说下 如果你想射
[17:36] I put a body harness on my Amazon wish list. 我亚马逊的心愿单里有件捆绑衣
[17:39] – I may need you to buy it for me. – Yes, KittenKween. -我要你买给我 -好的 猫女王
[17:43] – Can I be honest with you? – Always. -我能跟你说实话吗 -随时都可以
[17:46] – What I realized is that like… – Where’re you going? -我意识到的就是… -你要去哪
[17:48] my whole life, all I’ve tried to do is take up less space. 我一辈子都想要变苗条
[17:51] – To the mall. – Tried to hide from guys like, -去商场 -想要将自己隐藏起来
[17:53] who might like, whisper to their friend, under their breath, as I walked by. 以防我经过时 他们跟朋友窃窃私语
[17:57] I spent my whole life afraid people were going to find out that I was fat. 我一辈子都害怕别人觉得我胖
[18:01] But honestly, who gives a shit. 但说实话 谁在乎呢
[18:03] I’m so in awe of you, KittenKween. 我敬畏你 猫女王
[18:05] There’s nothing more powerful than a fat girl who doesn’t give a fuck. 无惧别人目光的胖女孩最强大
[18:36] – I thought you weren’t from around here. – I’m not. -我以为你不住附近 -确实不住
[18:42] I get off work at 7:00. You wanna hang out? 我七点下班 你想出去玩吗
[18:54] Why are you suddenly being so mean? 你怎么突然这么难搞
[19:01] You don’t understand, Mom, he didn’t do it. 你不知道 妈妈 他没动手
[19:03] – Then who did? – It wasn’t Nate. -那是谁 -不是内特
[19:04] – Maddy stop lying. – I’m not lying! -玛迪别说谎了 -我没说谎
[19:06] I’m not gonna let this son of a bitch attack my daughter and get away with it. 我不会让这畜生伤了我女儿还逍遥法外
[19:10] – Right? – Absolutely. -对吗 -当然
[19:11] He needs to know that there are consequences. 他得知道凡事都有后果
[19:13] – Mom! – I would like to press charges. -妈妈 -我要起诉他
[19:14] – You’re not fucking pressing charges. – I am gonna press charges. -你别他妈搞事 -我要起诉他
[19:17] – No, you’re not pressing charges. – This is for your own good. -不 不行 -这是为你好
[19:18] – No, you’re not pressing charges. – Okay. -不 不可以 -好吧
[19:22] I will have to press charges. 我必须起诉他
[19:28] – Are you okay, Mr. Jacobs? – I’m fine. -你还好吗 雅各布斯先生 -我没事
[19:35] Mr. and Mrs. Jacobs. Thanks for getting here so quickly. 雅各布斯夫妇 感谢你们这么快赶过来
[19:40] So it appears that your son and Ms. Perez 你们的儿子和佩雷斯小姐
[19:43] had a physical altercation on Saturday night, 似乎在周六晚发生了肢体冲突
[19:45] in which he allegedly strangled her. 他掐了她的脖子
[19:48] – What? – There are multiple eye witnesses. -什么 -还有很多目击证人
[19:50] Ms. Perez has extensive bruising. And her family will be pressing charges. 佩雷斯小姐有大块淤痕 她们家准备起诉
[19:57] There must be some misunderstanding. 肯定有一些误会
[19:59] This doesn’t sound like something my son would do. 这听起来不像是我儿子会干的事
[20:03] I would like to talk to the Perez family. 我想跟佩雷斯家谈谈
[20:05] Actually, Mr. Jacobs, I think it would be best for you 实际上 雅各布斯先生 我想你最好
[20:08] to speak with your son before we take him to the station. 在你儿子被带去警察局前跟他谈谈
[20:11] He’s just this way. 他就在这边
[20:47] Did you do it? 你动手了吗
[20:52] Not really. 算不上
[20:56] – Did you admit to it? – No. -你这是承认了吗 -没有
[21:04] Did you do it? 你动手了吗
[21:16] No. 没有
[21:21] That’s good to hear. 真是太好了
[21:26] Her family’s going to press charges. 她家要起诉你
[21:31] Fuck. 我操
[21:36] Listen to me. 听我说
[21:39] You need to stay composed. Don’t get angry. Don’t make a scene. 你要保持冷静 不要愤怒 不要大吵大闹
[21:43] You walk out of this school with your head held high. 你要抬头挺胸地走出校门
[21:48] Look at me. Hey, look at me. 看着我 看着我
[21:55] What’s about to happen to you, to me, to our family, 发生在你 我 我们家身上的事
[22:00] is not gonna be easy. 很难轻松解决
[22:05] You walk out first. I’m right behind you. 你先出去 我跟在你后面
[22:10] Come on. 去吧
[22:27] I love you. 我爱你
[23:09] Okay. One, what was that about? 首先 这是什么情况
[23:11] Two, can we talk about the fact that you fucked Nate’s dad? 第二 能谈谈你上了内特爸爸这回事吗
[23:15] Rue, swear to God, like on your life that you will never tell anyone. 鲁 你发誓不会把它告诉任何人
[23:19] – That you fucked Nate’s dad? – I’m serious. -你跟内特爸爸上床这事 -我认真的
[23:21] This is like… 就是…
[23:23] Even if you decide you hate me one day. Like, you can never tell anyone. 就算你哪天恨我了 你也绝对不能告诉任何人
[23:28] – Why would I ever hate you? – That’s not the point. -为什么我会恨你 -这不是重点
[23:34] Seriously, this is some go-to-your-grave shit. 说真的 你要把这事带进坟墓里
[23:37] I promise! 我答应你
[23:44] – Do you think Nate knows? – No. Why would Nate know? -你觉得内特知道吗 -不 内特为什么会知道
[23:49] Well, when you went up to the chili booth, Nate was there. 你去辣椒摊时 内特也在那里
[23:51] Did he look like he knew? 他看上去像是知道吗
[23:56] No, like, literally, like I didn’t even notice. 不知道 我没注意
[24:03] Nate’s scary. 内特看上去很吓人
[24:07] The whole fucking family is scary. 他们家都很吓人
[24:11] I don’t wanna have this conversation. 我不想聊这个了
[24:18] You know what’d be amazing? 你知道怎么样比较好
[24:19] If they paid you off with a bunch of money, 如果他们给你一大笔钱
[24:21] and then we’d do a bunch of really cool shit. 我们就能好好浪一番
[24:27] Rue. This is not a joke. 鲁 这不是玩笑
[24:41] I don’t know why Jules didn’t trust me. 我不知道朱尔斯为何不相信我
[24:43] Or why she’d think I’d ever hate her. 为何她觉得我会恨她
[24:46] There’s literally nothing in the world that Jules could do to make me upset. 朱尔斯做什么我都不会生气
[24:50] I even told her that. 这话我都告诉她了
[24:51] – Yeah, right. – No, for real. It’s true. -是啊 -不 这是实话
[24:58] So like, do you have a lot of one night stands? 你有过很多次一夜情吗
[25:05] Define a lot. 什么算很多
[25:08] – Like more than five? – Yeah. -超过5个 -嗯
[25:13] – More than 10? – I don’t know. -超过10个 -我不清楚
[25:18] More than 20? 超过20个
[25:21] – Why does it matter? – It’s just a question. -有什么关系吗 -只是问问
[25:24] Who cares? 谁在乎呢
[25:27] Is the sex, like, good? 做爱 舒服吗
[25:29] I don’t know, it’s like, it’s not even the point, you know? 我不知道 这不是重点
[25:33] It’s more about, like, everything that leads up to it. 我更喜欢 做爱之前的事
[25:38] That’s the good part. 那部分才好玩
[25:41] I mean you’ve had one night stands, right? 你有过一夜情吗
[25:45] No. 没有
[25:46] But you’ve, like, hooked up with people that you just met, right? 但你和刚见面的人好过吧
[25:49] Not, not like… I don’t know. 没有… 我不知道
[25:52] Wait. How many people have you slept with? 你和多少人睡过
[25:56] – Not many. – No like, what’s your number? -不是很多 -几个
[26:00] This is so embarrassing. 这太尴尬了
[26:07] 我无比简单的 (甚至有些恐怖的) 性爱史
[26:07] I had my first kiss at the age of 12, 我的初吻是12岁那年
[26:10] with a boy I didn’t really like, but I just wanted to get it over with. 那男孩我也不太喜欢 就是想试试
[26:16] I gave four hand jobs in eighth grade, 八年级时我帮人撸过四次
[26:17] two blow jobs in ninth, one of which I was emotionally coerced into. 九年级时口过两次 其中一次是被迫的
[26:22] I’m literally going to tell the entire school that you sucked my dick, 我要把你给我吹箫的事告诉全校同学
[26:24] so you might as well just suck my dick. 除非你再给我吹一次
[26:27] And there was the time that Lexi got asked to the Freshman formal 有一次莱克茜被塔克·布莱克邀请去新生活动
[26:30] by Tucker Blake, and I tried to teach her how to French kiss. 我尝试教她法式舌吻
[26:36] Is this like, really weird and uncomfortable for you? 你是不是感觉有点奇怪
[26:40] No, not really. 不 没这回事
[26:42] Okay. I’m gonna get ready. 我去准备一下
[26:50] Also, at 15, 还有 15岁的时候
[26:52] I ate two xannie bars, drank a beer, which is super dangerous, 我嗑了两条阿普唑仑 一瓶啤酒 这很危险
[26:57] and lost my virginity. 我破处了
[27:01] – Did you cum? – Yeah. -你高潮了吗 -嗯
[27:05] Weird. 奇怪
[27:09] You look like you came hard. 你看起来爽翻了
[27:12] All I know is, life is not a Nicholas Sparks novel. 我知道了 生活不像尼古拉斯·斯帕克斯的小说
[27:18] – That’s it? – Yeah. That’s it. -就这样 -就这样
[27:23] Wait, so like, have you ever been in love? 等等 你爱上过谁吗
[27:34] Fucking pigs! Fuck you! 操你妈的 操
[27:39] Hi Maddy, I’m detective Riley. 你好 玛迪 我是刑警莱利
[27:41] I understand this is traumatic, but you’re going to have to cooperate. 我知道这很痛苦 但你得好好配合
[27:44] If you literally step any closer I will fight you. 如果你再敢靠近 我就打你了
[27:46] Miss, this is procedure, I need you to remove your sweater now. 小姐 这是标准程序 我需要你脱掉毛衣
[27:50] And if you don’t, we will remove it for you. 如果你不愿意 那只好我们帮你脱了
[27:52] Really, bitch? How? 真的吗 婊子 你们想怎么做
[27:56] – Calm down. – Take a deep breath, take a deep breath. -冷静点 -深呼吸 深呼吸
[27:59] – Look, we don’t wanna hurt you. – Get off of me. -听着 我们不想伤害你 -滚开
[28:03] – Please. – Relax. -请配合点 -放轻松
[28:05] There we go. 好了
[28:32] I know you’re really upset right now, and you don’t want to hear this. 我知道你很生气 不想听到这些
[28:36] But trust me when I tell you that the person that did this… 但请相信我 对你做这种事的人…
[28:41] doesn’t love you. 并不爱你
[28:54] So you grabbed her? 所以你抓住她
[28:56] I grabbed her by the arm to drag her away, I didn’t choke her. 我抓她手臂把她拖走 我没有掐她
[29:03] I asked her why she was acting that way and what she was doing. 我问她在做什么 为什么要这样
[29:11] I don’t want to get her in any trouble, but she had taken a lot of drugs. 我不希望她惹上麻烦 但是她磕了很多药
[29:15] – What drugs? – I don’t want to get her in trouble. -什么药 -我不希望她惹上麻烦
[29:21] She’s not going to get in any trouble. 她不会有任何麻烦的
[29:25] Molly. 摇头丸
[29:28] – As in MDMA? – Yeah. -甲基苯丙胺吗 -是的
[29:32] But I don’t know if it was pure. I don’t do drugs. So I don’t know. 我不知道纯不纯 我不嗑药 所以我不知道
[29:41] And after that conversation, 那次对话之后
[29:42] was that the last time you spoke to Ms. Perez that evening? 你当晚没有再和佩雷斯小姐对话吗
[29:46] Yeah. 是的
[29:58] I know we don’t have the healthiest relationship. 我知道我们的关系不够健康
[30:02] I know that. 我知道
[30:05] My dad’s always telling me that she’s a distraction and he’s right. 我爸爸一直说她很麻烦 他说对了
[30:13] I love her, I really love her. 我爱她 我真的很爱她
[30:16] No matter how crazy she acts, no matter what she does, I love her. 不管她多么疯狂 做什么 我都爱她
[30:27] It’s kind of embarrassing to admit, but… 承认这个有些难为情 不过…
[30:33] In the times when we’ve broken up, 我知道我们分手期间
[30:35] I know for a fact that she’s been with other guys. 她和别的男生在一起
[30:41] And it’s possible that, that night… 很可能 那个晚上…
[30:50] It doesn’t matter. 不重要了
[30:53] – What were you gonna say? – It doesn’t matter. -你刚才要说什么 -不重要了
[30:58] I love Maddy. 我爱玛迪
[31:00] And I wouldn’t do anything to hurt her. 我不会做任何伤害她的事
[31:03] The fallout from Nate’s assault was swift. 内特打人的事很快就产生了负面影响
[31:05] We’re suspending your son until the investigation is completed. 调查结束前你儿子不能来上学
[31:08] – But that could take months. – And harsh. -但那可能要好几个月 -而且很严重
[31:11] East Highland football team has a zero tolerance policy. 东部高地中学橄榄球队对暴行零容忍
[31:15] I am a survivor of abuse. 我是遭受虐待的幸存者
[31:18] It took me 10 years to admit that. 我用了十年时间才承认这点
[31:22] Because the most insidious symptom of abuse, 因为被虐待隐藏最深的症状
[31:24] is the inability to admit that what you are enduring is not normal, 就是无力承认你正遭受的是不正常的
[31:31] not okay, and not love. 不好的 也不是爱
[31:36] Those are the moments that keep me up at night. 这些时刻让我彻夜难眠
[31:39] Thinking about all the times that I ignored that voice in my head. 一直想着脑海中那个被无视的声音
[31:45] You know, they told me, “What are you doing?” 他们问我 “你在干什么”
[31:50] And what happens a month, six months, a year, 一个月 半年 一年后会发生什么
[31:53] when she moves away, and goes to college? 要是她搬走 去上大学
[31:56] When she tells you she just wants to be friends? 她要是说只想和你做朋友
[32:01] – You mean “if.” – No, Rue, I mean “when.” -你说的是”如果” -不 鲁 我说的是”何时”
[32:06] I mean, I don’t know we talked about living together. 我们说过要住在一起
[32:09] Like, if she goes to school in New York, I’ll just go with her. 如果她去纽约上学 我会和她一起
[32:11] – I’ll go anywhere she goes. – I think you’re missing my point, Rue. -她去哪儿我就去哪儿 -鲁 你没懂我意思
[32:16] Nothing in high school lasts forever. 高中的事都没法长久的
[32:23] You should meet her. 你该见见她
[32:30] Go ahead, Rue. 鲁 请讲
[32:32] What the fuck are you talking about? 你他妈的在说什么
[32:37] Hey, everyone. I’m Rue, and I’m an addict. 大家好 我是鲁 一位瘾君子
[32:40] Hi, Rue. 鲁 你好
[32:47] I guess, I just wanted to make amends with everyone. 我想向你们赔罪
[32:53] Because most… Every time I’ve shared, I was lying. 因为大多数… 每次我分享体会时 我都在撒谎
[33:00] Yeah, every time I’ve collected a chip, 每次我收到奖章
[33:02] whether it be 30 days, or 60 days, or 90 days, I was lying. 不管是三十天 六十天还是九十天 我都在撒谎
[33:15] But I met someone. 不过我遇到了一个人
[33:21] And she’s helped. 她帮了我
[33:24] And now I want to stay clean. 现在我想远离毒品
[33:27] And shit! Maybe that’s… Maybe that’s me being selfish. 可能是… 可能是我太自私
[33:31] And Ali just scared the shit out of me 阿里已经把我吓坏了
[33:35] because he told me that it wasn’t gonna last. 因为他告诉我那不会长久
[33:38] And, fuck, you know what? 操 你们知道吗
[33:42] Maybe you’re right. 也许你们是对的
[33:46] But I really, really, really, hope you’re wrong. 不过我真的真的希望你们是错的
[33:52] Because I’ve been clean for 13 days. 因为我已经戒毒十三天了
[33:59] And it’s been okay. I’ve actually been really happy. 还不错 我真的很开心
[34:06] So… 所以…
[34:08] Yeah, I don’t know, I guess that’s why I wanted to come here 我不清楚 可能我就想来这里
[34:10] and tell you guys the truth. 告诉你们真相
[34:18] Thank you. 谢谢
[34:23] Thank you. 谢谢
[34:28] So is this like a friend thing with Rue? Or is it like a… 所以你和鲁是朋友 还是…
[34:33] I don’t wanna talk about it. 我不想谈这个
[34:37] I’m just wondering. 我就是想知道
[34:39] Are you two, like, a thing? 你们俩是不是一对
[34:46] No, we’re not a thing. I don’t know what a thing is. 不 我们不是 说什么呢
[34:50] Because I’ve been thinking, you know, if it was… 因为我一直在想 如果是的话…
[34:52] If you two were a thing, 如果你们俩是一对
[34:55] we could all just do, like, a family thing together. 我们可以像一家人一样
[34:57] Maybe go out to dinner or something. 一起出去吃个晚饭什么的
[34:58] No, I don’t want to go to dinner with you and Rue. I’m sorry. 不 我不想我们仨一起去吃晚饭 抱歉
[35:03] Why, because you’re embarrassed of me or is it because you’re a thing? 为什么 因为我在很尴尬 还是因为你俩是一对
[35:12] – You’re hilarious. – Fair enough. -你真逗 -说得对
[35:17] Is she still going to meetings? 她还去参加戒毒互助会吗
[35:20] That’s great. 很好
[35:23] You’re a good influence. 你让她变好了
[36:27] McKay had heard the news about Nate. 麦凯听说了内特的事
[36:30] He had a bunch of dick pics on his phone. 他的手机里有很多鸡巴照
[36:33] And was like what? Sending them to other girls? 干什么用的 发给其他女生吗
[36:36] No. McKay, it wasn’t his dick. It was other guys’ dicks. 不是 麦凯 不是他的鸡巴 是其他男生的
[36:40] I’m confused. Who told you that? 我有点糊涂了 谁告诉你的
[36:41] What dick pics? 什么鸡巴照
[36:43] The ones you told me about, on his phone. 你之前告诉我的 他手机里的
[36:46] I don’t know if your brain is all scrambled from all the Molly you take. 你是不是被在那个摊子买的毒品弄傻了
[36:49] But I never said that. 我从没说过那些
[36:51] If you ever spread a lie like that, I will fucking come for you. 你再造谣的话 我就会去找你算账
[36:55] – We good? – Yeah. -清楚了吗 -嗯
[36:59] Anyway, look, Cassie. 不管怎样 凯西 听着
[37:00] I’m really sorry about what happened the other night at the carnival. 嘉年华那晚上我真的很抱歉
[37:05] It’s okay. 没事
[37:08] No, I should’ve said something to Nate. 不 我应该告诉内特的
[37:13] It just really hurt my feelings. 我是有点伤心
[37:17] I mean, I feel like you weren’t proud to be my boyfriend. 我觉得当我男朋友你不怎么自豪
[37:26] Cass. 凯西
[37:30] Give me a kiss. 亲我一下
[37:34] I’m proud to be your boyfriend, trust me. 做你男朋友我很自豪 相信我
[37:41] – I’m sorry, too. – What do you have to sorry about? -我也很抱歉 -你为什么要道歉
[37:51] I love making music. Yeah, I mean, but to be honest, 我喜欢做音乐 说实话
[37:55] I don’t think I’m good enough yet to like, just do music. 但还没厉害到 能靠做音乐过活
[37:59] But that’s like, my dream, you know, whatever. 但那就是我的梦想
[38:06] – What about you? – What about me? -你呢 -我吗
[38:10] You look like you’re creative or something, you know. 你看起来像搞艺术的
[38:14] – Creative? – Yeah. -搞艺术 -没错
[38:17] I don’t know, just like the way you dress and stuff. 我也说不清 你的穿着打扮
[38:21] I just thought you might be an artist or something. 让我觉得你是个艺术家之类的
[38:26] Look, if you want to hook up we can hook up. 如果你想来一炮就直说
[38:35] – I wasn’t expecting that. – Really? -我没那么想 -真的吗
[38:39] I was just making conversation. 我只想和你聊聊天
[38:42] I think that’s my point, you really don’t have to. 我想说的是 可以不用聊天的
[38:52] Maddy wasn’t doing well. 玛迪状况不大好
[38:55] Over the course of the last five days, 在过去的五天里
[38:57] Maddy had sent Nate a total of 273 text messages. 玛迪给内特发了273条短信
[39:02] None of which he answered. 他一条都没回
[39:05] Plus, everyone in her life was against her. 还有 她生命中的所有人都与她为敌
[39:07] It’s not real love, Maddy. 那不是爱 玛迪
[39:10] – Who the fuck are you to judge? – Don’t swear! -你他妈凭什么这么说 -不许讲脏话
[39:12] Seriously, Mom, Dad has slept on the couch since I was 10 years old. 妈妈 爸爸从我十岁起就睡沙发
[39:17] – Don’t be cruel, Maddy! – I’m not. -别出口伤人 -我没有
[39:20] I’m just saying, love is a million things. 我想说的是 爱有很多种方式
[39:22] Sometimes it feels good and sometimes it doesn’t. 有时很好 有时很糟
[39:25] The one thing I know is that Nate loves me no matter what. 我只知道 无论如何内特都很爱我
[39:28] He’d fucking kill for me, and I’d kill for him. 他可以为我杀人 我也是
[39:31] It feels good to know that there’s one person in this whole fucked up world 能知道这操蛋世界里有人支持我
[39:35] who has my back. 真的很好
[39:37] You think I want this? 我会想要这样的生活吗
[39:39] You live in the same house and you don’t even say one word to each other. 你们住在一起却一句话也不说
[39:43] That’s the difference between me and you. 我们不一样
[39:46] You’re right. I felt the exact same way about every person I ever dated. 说得没错 我以前恋爱也都有这种错觉
[39:52] The same! 一模一样
[39:54] Kat, I need to come over like right now. 凯特 我现在要去你那里
[39:58] – I’m not home. – What? Where are you? -我不在家 -什么 你在哪儿
[40:01] With a… friend. 我和… 朋友在一起
[40:03] – Who? – It doesn’t really matter. -谁 -不重要
[40:07] I’m in the middle of something, can I call you later? 我还有事 过会儿打给你
[40:09] Can you blow them off, please? I really need you right now. 别管他们了 求你 我现在真的很需要你
[40:13] I can’t, I gotta go. 不行 我要挂了
[40:18] – Sorry about that. – It’s all good. -很抱歉 -没事
[40:26] So, like… 所以…
[41:09] Fuck. It was just… 操 那简直…
[41:15] That was really good. 真的很棒
[41:22] Seriously, that was like… 说实话 那应该是…
[41:25] one of the best blowjobs I’ve ever had. 我被口得最爽的一次
[42:42] One more time, okay? One more time. 再来一次吧 最后一圈
[42:45] – Rue seems really good. – Yeah. She does. -鲁看起来很棒 -没错
[42:51] It’s because of you, you know? 知道吗 都是因为你
[43:01] – I’m gonna go to the bathroom. – Okay. -我去上厕所 -好的
[43:28] I’m so sorry I’m late, my landlord is just such a fucking cocksucker. 抱歉来晚了 我房东就他妈是个傻逼
[43:34] You know, that type of person that, like, just tries 那种人就总是
[43:37] to get under your skin for like no reason? 毫无理由地要惹怒你
[43:40] Whatever, you don’t care. I can breathe. 无所谓了 你不在乎 我还活着
[43:45] Oh, my God. You’re actually hot. 我的天 你真性感
[43:49] Can I… 我能…
[43:51] Would you like a glass of champagne? 要喝杯香槟吗
[43:53] Honey, no, I don’t do alcohol. 不用了亲爱的 我不喝酒
[44:03] You from around here? 你住在附近吗
[44:05] I’m from planet Venus, baby. 我从金星来的 宝贝
[44:11] I’m Minako. But all the boys call me Mina. 我叫美奈子 男孩们都叫我小美
[44:43] I’m… 我是…
[44:46] Can you please stop the music? 能把音乐关掉吗
[44:48] Jeez, what is up with you? 我靠 你怎么回事
[44:59] – You wanna popper? – No. -要嗑点药吗 -不了
[45:06] Well, then what do you want? 那你想要什么
[45:11] I just want to talk for a little bit. 我只想和你聊聊
[45:14] What do you want to talk about? 想聊什么
[45:17] I’ve just had a really long week. 我这一周过得很糟糕
[45:21] – Wife? – No. -因为老婆 -不是
[45:25] – Kids? – Yeah. -孩子 -对
[45:35] – Boys or girls? – Boys. -男孩女孩 -男孩
[45:45] Do you think this stuff affects them? 你觉得这会影响他们吗
[45:49] Even if they don’t know it? 即使他们不知道
[45:53] I don’t know. 不知道
[45:57] You think hiding it creates the same thing in them? 你觉得隐瞒也会让他们封闭内心吗
[46:01] Honey, I don’t know. Everyone knows who I am. 宝贝 我不知道 大家都知道我是什么样的人
[46:15] You know… 其实…
[46:19] I’ve spent my whole life trying to keep this part of me separate. 我一辈子都在努力把这部分的我隔离出去
[46:25] But I feel like it’s poisoned everything. 但这好像在毒害一切
[46:30] I thought that I was doing what was best for everybody. 我以为我是为了大家好
[46:37] And then I look at my boys and they have so much anger. 我看到儿子们内心强烈的愤怒
[46:45] Not just anger… 不只是愤怒…
[46:48] …but rage. …还有暴戾
[46:51] And it scares me. 我很害怕
[46:56] Because it’s too late. 因为一切都太迟了
[47:01] It’s always gonna lived inside of them. 这会伴随他们一生
[47:06] All of problems you have, baby… 宝贝 你的一切麻烦…
[47:10] …I’m here to fix them. …我都会帮你解决
[47:14] All that bad energy, you can give it to me. 所有的负能量 你可以对我发泄
[47:20] I can handle it. 我能承受
[48:26] I think we never do this anymore. 我们很久没这样了
[48:30] Yeah. 嗯
[48:41] – You wanna stay the night? – Ah, I should probably go home. -你要来我家过夜吗 -我该回家了
[48:44] Okay. Is it cool if I just go with you? 好吧 我能和你一起吗
[48:51] Yeah, sure. 当然
[49:03] Chris. 靠
[49:09] What’s up, bro? 怎么了 哥们
[49:13] Yeah, I’m with her right now. What’s up? 我和她在一起 怎么了
[49:17] Can you please can tell Maddy to download Signal? 你能让玛迪下载信号吗
[49:31] Fuck him! 操他妈的
[51:07] Hey, handsome. 帅哥你好
亢奋

文章导航

Previous Post: 亢奋(Euphoria)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 亢奋(Euphoria)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

亢奋(Euphoria)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号