Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:00] Merge to the lefe. 向左并道
[00:01] – No. Merge. Merge left! – What? -不 并道 并入左行道 -什么
[00:03] You are going twice the speed limit. 你已经超过限制速度一倍了
[00:05] Well, how was I meant to bloody know that? 我他妈怎么知道这个啊
[00:06] I don’t know. That guy’s too close. 我不知道 那家伙刚刚靠得太近了
[00:08] – He’s a bully! – You’re fine. -他是个路霸 -你没事的
[00:09] He’s just a bully. 他就是个路霸
[00:10] This isn’t funny! 这一点都不好笑
[00:14] What, no compliments on me checking my mirrors? 不夸下我刚刚看了后视镜吗
[00:16] Oh, my God! 我的天呐
[00:19] – I think I’m doing pretty– – No. No! -我觉得我开得挺… -别 别
[00:20] – Okay. – No. -好吧 -别
[00:24] Why? Why are you so bad at this? 为什么 你的驾驶技术为什么这么烂
[00:26] – I’m not so bad. – I hate this! -我也没那么烂啊 -我讨厌这样
[00:28] – You need to hire a professional instructor. – No. -你需要找个老司机教练上上课 -不要
[00:30] No, don’t hate me. Love me. 不 别讨厌我啊 爱我啊
[00:32] Okay, I love you. 好吧 我爱你
[00:33] What? 什么
[00:39] Sorry. 不好意思
[00:41] You love me? 你爱我吗
[00:43] Yeah! Yes. Yes. 是啊 是的 没错
[00:45] I suppose. 我想是吧
[00:47] – Me? – Yeah. -就我吗 -是啊
[00:49] Okay. 好吧
[00:51] You know, when I said… 我之前说…
[00:53] Like, I didn’t mean… 我的意思不是…
[00:55] – I didn’t mean– – Yeah. Yeah, I know. -我的意思不是… -行了 知道
[00:56] I-I realize that now. 我现在意识到了
[00:58] It was a… expression. 那就是种日常表达而已
[01:02] Like, I love you. 就像 我爱你
[01:04] But… 但是
[01:06] it doesn’t seem like the best time. 现在似乎不是最佳的时机
[01:07] Yeah. Yeah, no. 是啊 的确不是
[01:09] Just, uh, drive home now. 赶快开回家吧
[01:12] Also… 并且
[01:14] because of my life. 也因为我的生活
[01:18] Red light. Red light! 红灯 红灯
[01:24] Did you say it back? You’re supposed to say it back. 你回了同样的话吗 你应该说你也爱他的
[01:27] Just endlessly back and forth until you die. 来来回回 无穷无尽 至死不渝
[01:29] Of course I said it back. 我当然也回了同样的话
[01:31] If I were you, I would have him set the pace 如果我是你 就让他来掌控节奏
[01:33] and then copy his every move. 然后复制他的每一步
[01:35] That’s what he has been doing. 他就是这么做的啊
[01:36] What did it feel like to say it back? 你回他说”我爱你”是什么感觉
[01:39] Okay, flip. 好了 翻个边
[01:40] It felt like 感觉就像是
[01:41] there’d been this thing i’ve been wanting to do for ages, 有某件事我已经想做好多年了
[01:42] building up all this pressure 积累了很多的压力
[01:43] and then, like, the pressure got released. 然后突然间 压力被释放了
[01:45] Like popping a pimple or like Chernobyl. 就像挤掉一个痘痘或是切尔诺贝利事件
[01:48] Just sounds exhausting. 听上去真让人疲惫
[01:50] Saying I love you just ties you to one more person 说”我爱你”会让你多跟一个人发生牵扯
[01:52] who wants something from you. 而他想从你身上获得点什么
[01:54] Has that been a huge problem for you, Genevieve? 那对你来说成了大问题吗 吉妮芙
[01:56] Permission to talk about me now. 请求将话题转移到我身上
[01:58] Yes, Matilda. 好的 玛蒂尔达
[02:00] Usually girls bake sweet treats 通常女孩子会给自己喜欢的
[02:02] for the soccer players if they like them. 足球运动员烘焙甜点 前提是他们喜欢
[02:04] What kind of cake should I make Luke? 我该为卢克做个什么蛋糕呢
[02:06] I feel like baked goods haven’t lured a man since World War II. 我觉得自二战后 烘焙食物就勾不到男人了
[02:09] Matilda, please don’t bake Luke anything. 玛蒂尔达 求你别给卢克烘焙任何东西
[02:12] What if I were to make a huge cake pop, 如果我给卢克烤个巨大的棒棒糖蛋糕呢
[02:15] like the world’s biggest cake pop. 实际上最大的棒棒糖蛋糕
[02:18] Okay, I’m done. 好了 完事了
[02:19] What do you girls think? 你们是什么看法
[02:20] Do you girls think I should be in love with Alex? 你们觉得我应该跟艾利克斯相爱吗
[02:22] I mean, he is very gay. 他是个十足的基佬
[02:24] Yeah, that’s a requirement. 当然啦 那是必要条件
[02:27] Like, like, instead of an actual personality, 就好像 那不是他天生的性格
[02:29] he went to the store and picked the gay one. 就像他去了商店 选了个基佬性格
[02:31] Just right off the shelf. 直接从货架上拿的
[02:32] That’s not true, is it? Is it? 才不是那样 真是那样吗 不是吧
[02:34] We like Alex, don’t we? He’s very charming. 我们喜欢艾利克斯 不是吗 他很有魅力
[02:37] I think you need real friends. 我觉得你需要真正的朋友
[02:38] You’re asking advice from a 15-year-old. 你竟然在向一个15岁的小孩寻求建议
[02:40] And a 17-year-old and Larry. 以及一个17岁的小孩和拉瑞
[02:43] Genevieve, do you hate Alex? 吉妮芙 你讨厌艾利克斯吗
[02:44] Of course I don’t hate Alex. 我当然不讨厌艾利克斯
[02:53] This is very stressful. 这让人压力好大啊
[02:54] I thought this was gonna be fun, 我以为这会很好玩
[02:55] but it feels very serious, doesn’t it? 但感觉好严肃啊 不是吗
[02:57] Jumpin’ over to the O’s. We have O-69. 到O开头的了 中奖的是O-69号
[03:00] Dinner for two, sauce on the side. 二人位晚餐 酱汁旁边伴
[03:04] That’s my friend. She’s my friend. 那是我朋友 她是我朋友
[03:06] – Cool. – Yeah. -好极了 -是啊
[03:07] Yes, yes. 好了 好了
[03:07] It’s our Sneezy B, everybody, B-2. 接下来是喷嚏B开头的 各位 B-2
[03:10] Bless you. 保佑你哦
[03:11] – Yes. – Oh, you got it. -太好了 -你弄好了
[03:13] I know. I know, I-I see it. 我知道 我看到了
[03:15] No. 不要
[03:16] You’re doing really great, Genevieve. 你表现得很棒 吉妮芙
[03:17] – There’s no skill involved. – Okay. Yeah. -又不需要什么技术 -好吧 行吧
[03:20] Bingo! Bingo! 中了 中了
[03:22] – Bingo! – All right, momma, okay. -中了 -好啦 老妈子 听到了
[03:23] You’re gonna rip off the top page 你把最上面的一页撕下来
[03:25] – and you’re gonna throw it at her. – Okay. -然后扔向她 -好的
[03:27] – Let’s go. Let’s go. – Take your run. Go, go, go. -开始吧 开始吧 -开始砸吧 开始吧
[03:29] Pelt her, pelt her, 砸她 砸她
[03:30] all the way down, all the way back. 从上到下 从前到后
[03:32] Pelt her, pelt her, 砸她 砸她
[03:34] all the way down, all the way back. 从上到下 从前到后
[03:35] Pelt her, pelt her, 砸她 砸她
[03:37] all the way down, all the way back. 从上到下 从前到后
[03:39] Pelt her, pelt her, 砸她 砸她
[03:41] all the way down, all the way back. 从上到下 从前到后
[03:42] – I got the bitch in her face. – I gotta pee. -我砸中了那个贱人的脸 -我得去尿尿了
[03:45] No, no, no. W-well, well, you can’t pee. 不不不 你不能去尿尿啊
[03:46] Who’s gonna… What’s gonna happen to your card? 谁来…你的卡片怎么办
[03:49] I don’t… 我不…
[03:50] All right, I’ll do it. Okay, great. 好吧 给我吧 好极了
[03:51] – Sure? – Okay. All right. Yeah. Good. -确定吗 -是的 好了 很好
[03:53] Back to the B side. It’s not malignant, it’s what? 继续到B开头的 没那么邪恶 是什么
[03:56] – B-9. – B-9. -B-9 -是B-9
[03:58] I’m not sure she likes it here. 恐怕她不太喜欢这里
[04:00] Nicholas? 尼古拉斯
[04:02] – I-16. – Nicholas? -I-16号 -尼古拉斯
[04:04] – Look at me. – O-72. -看着我 -O-72号
[04:06] O-72. O-72号
[04:08] Maybe it was a mistake to invite her. 或许邀请她来的确是个错误
[04:09] No, that’s just what her face looks like. 不 她的面相就那样
[04:11] N-44. Who got N-44? N-44号 N-44号在谁手上
[04:14] I love you. I love you. 我爱你 我爱你
[04:16] G-52. G-52号
[04:17] Yes, I love you too. 我也爱你
[04:20] B-4. Is it G-4? B-4 是G-4号吗
[04:22] Genevieve, I played both of your cards 吉妮芙 我连你的卡片也一起玩了
[04:24] and it was one of the hardest things 这是我这辈子
[04:25] I’ve ever done in my entire life. 做过最难的事
[04:27] It’s our disco G, G-54! 接下来是迪斯科G开头的 G-54
[04:31] Genevieve, you got it. You won! Oh, my God, 吉妮芙 你有 你赢了 天啊
[04:33] – Genevieve, you’ve got Bingo. – I know. -吉妮芙 你中了 -我知道
[04:34] – This is Bingo. And you’ve got Bingo. – Say “bingo.” -这就是宾果 你中了 -快说”中了”
[04:36] – …everybody with I-22… – This is huge! -每个有I-22的人 -这把中的大
[04:40] Genevieve, you’re a winner. This is what winning feels like. 吉妮芙 你赢了 这就是赢的感觉
[04:44] I don’t… I don’t wanna say it. 我不想 我不想那么说
[04:45] – I’m gonna say it. I’m gonna say it. – Sure. Well– -我来说 我来说 -当然
[04:47] Bingo! 中了
[04:47] Sit down, Alex. You didn’t even pay. 坐下 艾利克斯 你都没付钱
[04:49] Okay, well, it’s not mine, it’s hers. 好吧 不是我的 是这位的
[04:51] Well, come on up here if you think you won somethin’. 如果你觉得你中了 上这来
[04:54] I don’t wanna go. 我不想去
[04:55] No, I think you have to. 不 我觉得你应该去
[04:56] I mean, you just have to. 你必须去
[04:57] I really don’t wanna go. 我真的不想去
[04:58] Get up here, girl. What’s taking you so long? 到台上来 姑娘 怎么磨蹭那么久
[05:00] It’s fun. We’re having fun. 这个很有趣 我们是在找乐子
[05:02] We’re about to call another ball. 我们要开始开别的球了
[05:04] All right, you little vampire, 你这小吸血鬼
[05:06] who’d you just bite the neck of? 你刚才吸谁血了
[05:07] I’m not a vampire. 我不是吸血鬼
[05:09] Take your run. Go, go, go. 开始砸吧 开始吧
[05:11] Pelt her, pelt her, 砸她 砸她
[05:12] all the way down, all the way back. 从上到下 从前到后
[05:14] Pelt her, pelt her, 砸她 砸她
[05:16] – all the way down, all the way back. – Stop that. -从上到下 从前到后 -别这样
[05:18] Pelt her, pelt her, 砸她 砸她
[05:19] all the way down, all the way back. 从上到下 从前到后
[05:21] Pelt her, pelt her, 砸她 砸她
[05:23] all the way down, all the way back. 从上到下 从前到后
[05:24] – You got me. Nice shot. – Pelt her, pelt her, -你打到我了 瞄的挺准 -砸她 砸她
[05:27] all the way down, all the way back. 从上到下 从前到后
[05:28] Honey, you gotta go back up to the stage. 亲爱的 你得回到台上
[05:29] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[05:32] It’s gonna… 这会
[05:33] Can we go now? 我们现在能走了吗
[05:35] Go? 走吗
[05:37] We don’t have to go, do we? 我们不用走吧 是吧
[05:39] Back to our lives where we’re losers? 回到我们作为失败者的人生里吗
[05:41] Here we’re winners. Look at them. 在这我们可是赢家 看看他们
[05:42] Look at them all. 看看他们所有人
[05:43] Looking at us, wishing that they were us. 看着我们 希望自己是我们
[05:45] I did his stupid Bingo and now I wanna go. 我玩了他的蠢宾果游戏 现在我想走了
[05:48] It’s not his. It’s ours. 不是他的 是我们的
[05:51] Babe. 宝贝
[05:53] Do you know how many gays had to die for us to do Bingo? 你知道有多少基佬为了我们能玩宾果而牺牲吗
[05:55] Do you know what I’d rather do than this? 你知道比起这个我更想做什么吗
[05:58] Literally anything. 简直什么都行
[06:00] How did you think this would be fun for me? 你怎么会觉得我会喜欢这个
[06:01] What exactly is it about this tragic fun house of fake joy 这个充斥着虚假快乐的地方
[06:04] that screams Genevieve to you? 到底有哪里让你想到我
[06:06] Trying this hard to be fun is never fun. 硬要在这上边找乐子永远不会有趣
[06:08] It’s desperate. 这叫绝望
[06:09] The whole thing is just one big cry for help. 这整个地方就是在大声呼救
[06:11] Yeah, I’m gonna go get the car. 好 我去取车
[06:12] – Yeah. – This is me! -好 -这就是我
[06:14] And I’m not gonna have some personality change 我不会改变我的个性
[06:16] just because you’re demanding we have some bizarre exercise 就因为你为了让我们和那人增进关系
[06:19] of forced bonding with that guy. 而玩一些奇怪的游戏
[06:24] Okay. 好吧
[06:26] At least you got a prize. 至少你得奖了
[06:27] We have a gardener. 我们有一个园丁
[06:35] Gorgeous driving. 窗外景色迷人啊
[06:45] So, I feel like we should talk about the version of Genevieve 我觉得我们应该讨论一下今天跟我们去
[06:49] who came with us to Bingo today. 玩宾果的那版吉妮芙
[06:51] That’s a thing we should do, yeah. 确实得讨论一下 是的
[06:53] I’m really sorry. 我很抱歉
[06:55] Okay. 好的
[06:57] I-I don’t know why I got so mad. 我不知道自己为什么那么生气
[07:00] Like I got so mad, it was insane. 我那么生气 就跟疯了一样
[07:03] Yeah. 是啊
[07:06] I’m actually kinda scared to ask you this, 我其实有点不敢问你这个
[07:07] do you hate drag queens? 你讨厌变装皇后吗
[07:10] – No. No. – No? -不 不 -不吗
[07:12] You hate Alex, don’t you? 你讨厌艾利克斯 对吗
[07:14] It’s irrational, but I can’t help it. 那有点不可理喻 但我控制不住
[07:16] Surely you’re exaggerating a bit. 你当然会有点反应过度
[07:17] I mean, he’s very charming. 我是说 他非常有魅力
[07:18] I hate how charming he is. 我讨厌他散发的那种魅力
[07:21] I feel him actively trying to charm me 我觉得他主动对我散发魅力
[07:23] and it’s so manipulative. 太有操控感了
[07:25] I don’t think it’s manipulative. 我不觉得这是操控
[07:26] Being nice to someone with the sole purpose 只是想让别人喜欢你
[07:28] of trying to make them like you 而对别人好
[07:29] is really quite transparent. 很容易看出来
[07:30] This shouldn’t come as a shock to you, 这对你来说不稀奇吧
[07:32] since I basically don’t like anyone. 因为我基本上谁都不喜欢
[07:33] But you like me though, right? 但你喜欢我 对吧
[07:35] And I’m dating him, so– 我在和他约会 所以
[07:36] So date him. 那就跟他约会啊
[07:41] It’s kinda hard to do when you’re actively hating him. 你们要是很讨厌他 我很难跟他约会
[07:44] Don’t be so dramatic. 别这么戏剧化
[07:46] Just a little. 就一点
[07:49] I mean, I can’t keep dating him, can I? 我不能和他继续约会了 对吗
[07:51] I don’t know why you would listen to those girls, 我不懂你为什么会听那些小姑娘的
[07:53] it’s not up to them. 又不是她们说了算
[07:54] No, unfortunately it’s up to me. 不 很不幸 是我说了算
[07:56] When I dated Tim, the lawyer? 当我和蒂姆约会时 那个律师
[07:58] Yeah, yeah, I remember. 是 是 我记得
[08:01] His daughter was rude to me for years. 他女儿好几年对我都特别没礼貌
[08:03] I just ignored her. 我就没理她
[08:04] I wasn’t gonna let her win. 我可不想让她赢
[08:06] Isn’t that why you broke up with him? 你不是因为这个和他分手的吗
[08:08] He was a premature ejaculator, 他是个早泄男
[08:09] it had nothing to do with her. 跟她没关系
[08:11] He blamed me for that, too. 他把那事也归咎于我
[08:12] Okay, Mum. 好吧 妈妈
[08:15] I just have to. I just have to do it. 我只是 我只是必须这么做
[08:17] No, you don’t. 不 你不用
[08:18] You have to go after what you want, 你应该做你想做的事
[08:20] or you’ll end up with nothing. 要不然你会一无所有
[08:21] I could find somebody else. 我可以找别人啊
[08:23] You’re not gonna meet anyone else. I’m quite serious. 你不会再遇到别人了 我是认真的
[08:25] Okay, Mum. 好吧 妈妈
[08:26] Promise me that you won’t. 向我保证你不会
[08:28] Yeah, yeah, yeah. I promise, I promise. 好 好 好 我保证 我保证
[08:35] Nicholas? 尼古拉斯
[08:37] What’s all this? 这些是什么
[08:39] That’s our odd socks. 那是我不成对的袜子
[08:40] This is too many odd socks. 也太多单只袜子了
[08:42] This is my sock. 这只是我的袜子
[08:44] I have some news. 我有事告诉你
[08:45] Okay. 好吧
[08:46] Yeah. 是啊
[08:50] Genevieve hates you. 吉妮芙讨厌你
[08:52] – What? – Yeah. -什么 -没错
[08:54] Who told you that? 谁告诉你的
[08:55] Genevieve. 吉妮芙
[08:57] Why would you tell me this? 你为什么要告诉我
[08:58] This hurts people’s feelings. 这很伤人的
[09:00] I know that, like, you’re used to this sort of thing, 我知道你习惯了这种事
[09:02] but I’m not. 但我没有
[09:03] Excuse me? 你说什么
[09:04] Okay, like, you win people over. 你需要让别人喜欢你
[09:06] But I’m used to being everyone’s favorite. 但我习惯于成为大家的最爱
[09:07] This is out of my comfort zone. 这不属于我的舒适区
[09:11] I’m telling you because it means… 我告诉你是因为…
[09:17] I don’t think we can be boyfriends. 我不认为我们能在一起
[09:21] Ye… Yes, we can. 不 我们可以
[09:23] No. 不行
[09:25] No, we can’t. 不 我们不行
[09:27] So when you said “I don’t think…” 所以当你说”我不认为”…
[09:29] I meant I know. 我指的就是不行
[09:31] Yeah, um… 是啊
[09:34] Yeah, it’s like, it’s been decided, like, it’s a thing… 是啊 我已经决定了
[09:38] It’s a thing I decided. 这是我的决定
[09:47] – Where are you going? – I don’t know. -你要去哪儿 -不知道
[09:49] – Somewhere else. – Can I come? -其他地方 -我能一起吗
[09:50] No. 不能
[10:01] Babe? 宝贝
[10:04] What are you doing? 你在干什么
[10:06] I put some laundry in this morning, 我今早洗了衣服
[10:07] ’cause I thought I was gonna be here for a while, 因为我以为要在这儿待一段时间
[10:09] but then plans changed, so… 但计划有变 所以…
[10:11] You don’t… You don’t gotta, like… 你不用 不用…
[10:14] You can stay until the cycle’s finished. 你可以等待洗衣机洗完
[10:16] No. I’m not gonna sit here while you’re looking at me 不 我不会在这儿干坐着 任你盯着我
[10:18] wondering when your dumb ex-boyfriend is gonna leave. 想着我这个蠢前男友什么时候才走
[10:21] I’ll just make a smooth escape. 我收拾收拾就走
[10:22] Hey, it’s not like I don’t want you here. 不是我不想你在这儿
[10:23] What if Genevieve comes home? 万一吉妮芙回家了怎么办
[10:26] Give this to me. 交给我
[10:28] Being a nice guy. I’m being… 我是个好人 我…
[10:29] I’m making sacrifices, what a hero would do. 我做出了牺牲 这是英雄的行为
[10:31] This reason doesn’t make sense, okay? 这个理由说不通 好吗
[10:33] Just admit it. You’re using her as an excuse 承认吧 你把她当作借口
[10:35] because you don’t like me. 是因为你根本就不喜欢我
[10:41] Come here. 过来
[10:42] Come with me. 来我这儿
[10:54] Okay, I don’t know if you had this experience, 好 我不知道你有没有过这种经历
[10:56] but when I was in high school in Queensland, 但当我在昆士兰读高中时
[10:59] there were, like, no out boys at my school, 我们学校没有出柜的男生
[11:02] and, um… 然后…
[11:05] Like, let alone an out cute boy, so… 更别说有什么可爱的男孩子了
[11:08] I didn’t have anyone to have a crush on, 我没有可以喜欢的对象
[11:09] so I would focus all that 所以我把那时候的
[11:11] teenage energy into, like, 青春期精力都花在了
[11:13] imagining who my first great love would be. 想象我的初恋会是什么样的人
[11:16] And, like, what he would look like. 他长什么样子
[11:18] And, like, who I would be when I was with him. 和他在一起的我是什么样子
[11:21] And, like, how funny he would think I was. 他会觉得我有趣吗
[11:24] And… 还有…
[11:25] Like… 还有…
[11:27] Like, you are that boy, you know. 结果 你就是那个人 你知道的
[11:29] You’re that boy. And… 你就是那个男孩 所以…
[11:32] I’d be lying 如果我说你超出了我的想象
[11:34] if I said you exceeded my fantasies, 那我肯定是在说谎
[11:36] but, like… 但…
[11:38] you are very good. 你很好
[11:40] And I do, like… 而且我真的…
[11:43] I really do love you. 真的很爱你
[11:47] Now I think this is even dumber than I did five minutes ago. 现在我觉得这比五分钟前的我还要蠢
[12:44] My nipple. 我的乳头
[12:46] Sorry. 对不起
[12:48] I thought having break-up sex was gonna be fun, 我认为分手炮会很有趣
[12:50] but it’s just making me really sad. 但这只是让我更难过了
[12:55] What if we just do whatever she likes, 假如我们按照她的喜好做事
[12:57] like, always until eternity? 一直到永远怎么样
[13:03] No. 不行
[13:22] I can’t see you, but I can feel you being sad. 我看不见你 但我知道你很伤心
[13:25] I’m just relaxing. 我只是在放松
[13:26] You’re thinking you’re gonna be old and alone 你认为你会孤单终老
[13:28] with no one left to love you but your bugs, 除了虫子没人会爱你
[13:30] and bugs don’t even live very long. 但虫子活不长
[13:31] You gave terrible advice, Nicholas. 你提的建议太糟了 尼古拉斯
[13:34] You are terrible at love. 你可真不擅长爱人
[13:36] Hayley Fostino made Luke a half a dozen vanilla cupcakes 海莉·福斯蒂诺给卢克做了半打香草纸杯蛋糕
[13:39] and he loved ’em so much that he gave her a kiss on the cheek 他高兴极了 在她脸颊上亲了一下
[13:42] and now it’s on Instagram for the whole world to see. 现在全世界都可以在微博上看到
[13:54] You should never express negative feelings 除非存在虐待行为
[13:57] about someone’s partner 或者安全问题
[13:58] unless it’s deemed an abusive situation 否则你永远不应该
[14:01] and it’s a matter of safety. 对某人的伴侣持消极态度
[14:02] I’m gonna work out how to fix it. 我会想出解决之法
[14:04] Genevieve, this is bad. 吉妮芙 这很糟糕
[14:07] He’s all we have left. 我们只有他了
[14:08] And if he doesn’t like us anymore, 如果他不再喜欢我们了
[14:10] he’s gonna go right back to Australia 他会直接回到澳大利亚
[14:13] and then we’re just gonna end up in some sort of 然后我们只能住在某个
[14:16] assisted living facility. 疗养院
[14:17] We might find accommodation 可能会有空位
[14:19] but then there is a chance 但有可能
[14:20] that we might get separated. 我们会被分开
[14:24] You need to do your breathing exercises. 你需要做呼吸练习
[14:27] Okay. 好的
[14:33] One, two, three… 一 二 三
[14:38] Nicholas! 尼古拉斯
[14:40] Yes? 怎么了
[14:46] Your presence is requested at the master “budor.” 欢迎你光临我的”龟房”
[14:49] No, no, honey, honey, it’s– it’s boudoir. 不 亲爱的 亲爱的 是”闺房”
[14:52] Boudoir. 闺房
[14:56] Your presence is requested in the master “budor.” 欢迎你光临我的”鬼房”
[14:59] No, no, sweetheart. It’s boudoir. 不不 亲爱的 是”闺房”
[15:01] – Boudoir. – Boudoir. -闺房 -闺房
[15:03] Boudoir. 闺房
[15:09] Your presence is requested 欢迎你来到
[15:10] in the master boudoir. 我的闺房
[15:13] Yeah. 好啊
[15:16] Ta-da! 太好了
[15:18] What’s all this, then? 这都是什么
[15:19] Your sanctuary. 你的避难所
[15:23] You guys did all this for me? 你们做这一切是为了我
[15:25] You guys… 姐妹们…
[15:26] You printed stuff for me? 你打印这个是为了我
[15:27] It’s no big deal. It’s nothing. 小事一桩 没什么
[15:29] I mean, it’s… it’s something. 我是说 这可不是小事
[15:32] I’m looking at a lot of time and thought here. 你们花了很多时间和心思
[15:36] Not necessarily time well spent or good thought, but… 不一定做得很好 但…
[15:43] This is maybe the most effort 这也许是你们
[15:45] you guys have ever put into anything. 做过的最努力的事了
[15:47] Doesn’t matter. We just… 没什么大不了的 我们只是…
[15:48] We thought you could have your own space. 我们认为你可以拥有自己的空间
[15:50] The posters only took 45 minutes, 海报只花了45分钟
[15:52] but the hearts, two and half hours 但是心用了两个半小时
[15:54] – and the gems, another 90 minutes. – Okay. -宝石又用了90分钟 -够了
[15:57] Think he got it. You can stop. 他应该知道了 你可以别说了
[15:58] It-it-it’s… It’s no big deal. 没什么的
[16:00] I mean, that’s definitely hot glue. 这绝对是热熔胶
[16:02] Did you… Did you heat glue for me? 你帮我给胶水加热了吗
[16:04] We used regular glue first but it wasn’t sticky enough, 我们开始用的普通胶水 但不够黏
[16:07] – so we went to the garage and got the glue gun. – Okay, stop. -于是我们去了车库找到了喷胶枪 -够了
[16:10] Just, let’s go. 我们走吧
[16:11] – Okay. – Come on. Yep, that way. -好 -快 那边
[16:13] There you go. 很好
[16:15] This is yours now. 这是你的房间了
[16:17] That’s kinda the point. 这是重点
[16:25] Um, sorry the room is so gay. 抱歉房间这么基
[16:27] Matilda just thought it was really funny. 玛蒂尔达觉得这很好玩
[16:32] So how did you cope with the heartbreak? 你是怎么应对心碎的
[16:34] I bought a camper van that doubles as a boat, 我买了辆兼作船的野营车
[16:36] but, um, I can’t bring it into America 但因为保险的问题
[16:38] because of insurance issues. 我没法带到美国来
[16:40] – So you handled it well? – Yeah. I mean, I think I handled it well. -所以你应付得很好 -嗯 我觉得我应付得很好
[16:42] – Yeah, I think so too. – Yeah. You? -我也这么觉得 -你呢
[16:44] I went on a date. 我去约了会
[16:45] – No! – What? You don’t own me. -不是吧 -怎么 你又不占有我
[16:47] Oh, my God, how could you? 我的天 你怎么能这样
[16:49] With the worst guy. 那人烂透了
[16:50] But it’s a good story. 不过故事不错
[16:53] This story is a gift for you. 这个故事是送你的礼物
[16:55] Okay, all right. I like good stories. 好吧 我喜欢好故事
[16:57] – Okay. Yeah. – Okay. -好的 -嗯
[16:58] Okay, so, you know, I’m, like, into muscle daddies and stuff, right? 你知道 我喜欢肌肉老爹型的吧
[17:01] Ugh, gross. Why do we have to bring our dads into it? 恶心 为什么要把爸爸牵扯进来
[17:03] – Okay, well, anyway, so we go to sushi… – Mm-hmm. -总之我们去了一家寿司店 -嗯
[17:06] and I made the mistake of agreeing to an omakase. 我失误同意吃厨师发办
[17:09] And an omakase is like a 13 course– 厨师发办就是包含13道菜的…
[17:10] I know what an omakase is. 我知道什么是厨师发办
[17:11] Don’t you dare explain this to me. We’ve been apart for two days. 别跟我解释 我们才分开了两天
[17:14] Have you forgotten who I am? 你忘了我是谁吗
[17:14] Okay. Well, anyway, so it’s a long meal, right? 好吧 总之 是一顿很漫长的饭
[17:17] Yes, it’s very long. 是的 很漫长
[17:18] And then, two courses in 然后 吃了两道菜后
[17:20] and he starts telling me his theories on 9/11. 他开始给我讲他关于911的理论
[17:22] As if it’s like open to interpretation. 就像这有待解释一样
[17:25] Of course he did. 当然了
[17:27] And, you know, this, like, hits close to home for me. 这戳到了我的痛点
[17:29] Yeah, for everybody. 对所有人都是啊
[17:31] Well, no, because my friend’s mom died in 9/11. 不 因为我朋友的妈妈在911中过世
[17:35] Oh! Oh, no, you didn’t tell me that. 不 你没跟我说过
[17:36] – Yeah. Remember? – Yeah, you did tell me that. -记得吗 -嗯 你跟我说过
[17:37] – So I tell him that… – I do remember. Mm-hmm. -我跟他说了这事 -我记得
[17:39] …and then he keeps going on and on 然后他一直不停说
[17:41] about the missing half billion in gold bullion 埋在双子塔下的
[17:44] buried underneath the Twin Towers and… 消失的五亿金块
[17:48] Oh, my God, you hate this story. 我的天 你讨厌这故事
[17:50] – I’m boring you. – I don’t hate the story. -我让你觉得无聊了 -我不讨厌这故事
[17:51] You’re like looking around and stuff. 你到处看
[17:53] I’m just doing a bit of looking. A bit of looking. 我只是随便看了看 随便看看
[17:56] Just looking and listening. Listening, looking. 边看边听 边听边看
[17:59] Well, okay, should I keep going or… 好吧 我要继续讲还是
[18:01] – Please. – Yeah. -继续 -嗯
[18:03] So we’re getting these courses of just, like, 我们在吃这些菜
[18:04] the most amazing sushi you’ve ever had, right, 吃过的最好吃的寿司
[18:07] and he’s not using chopsticks. 而他不用筷子
[18:10] Like, he just keeps picking it up with his fingers 他就用手抓起来
[18:13] and instead of plopping it in in one bite 然后他还不是一口吞掉
[18:15] – he just keeps tugging away at the fish, you know. – That’s bad. -而是一直用力拉鱼 -太糟了
[18:17] Yeah, it’s so bad, you know, like, 是啊 很糟
[18:19] and then I can see it, like, seeping through his teeth, 然后我能看到从他牙齿里渗透出来
[18:22] you know, like, when you bite into a bagel 就像当你咬百吉饼的时候
[18:23] and the cream cheese just, like, oozes through. 那个奶油奶酪渗出来一样
[18:25] – That’s bad. It’s really bad, real bad. – It’s funny. Right? Right? -真是糟透了 -很好笑 是吧
[18:28] – Right? Like, it’s just nasty. – Yeah, it’s bad. -是吧 超恶心 -很糟
[18:30] And so, like, yeah. 是的
[18:33] Anyway, so, yeah, um… 总之 嗯
[18:36] that happened and… 发生了这事
[18:38] God… now, I swear to God, 天 我发誓
[18:39] this was a funny story when I told it before, 我之前讲的时候 这故事还很好笑的
[18:42] but you’re just like making it all weird. 但你让这变得好奇怪
[18:44] I’m not being weird. 我没有装怪
[18:45] I’m being normal. 我很正常啊
[18:47] Okay, well, whatever. 好吧 随便了
[18:48] Anyway, so, like, with tax and tip and sake included, 总之 算上税 小费和清酒
[18:51] I ended up paying $320. 我最后付了320美元
[18:55] That’s a lot. 这么多
[18:56] Right. Yeah. 是啊
[18:57] It’s good. That’s a funny story. 挺好的 很好笑的故事
[18:59] – Yeah? – Yeah, it’s funny. -是吗 -是的 很好笑
[19:00] – You’re totally lying. – I am not lying. -你在说谎 -我没有
[19:02] Okay. 好吧
[19:10] Now that he’s back I don’t think I like him. 他现在回来了 我觉得我不喜欢他
[19:12] No, no, no. You like him. 不不 你喜欢他
[19:14] – I don’t know if I do. – You do. -我不确定我是否喜欢 -你喜欢
[19:16] I can’t un-hear what you said about him. 我忘不掉你说的关于他的话
[19:17] No, this is not my fault. 不 这不是我的错
[19:19] It’s your fault, yeah, it is. 就是你的错
[19:20] This is you being erratic. 你太难以捉摸了
[19:21] – I’m not erratic. – You’re erratic. -我不难以捉摸 -你难以捉摸
[19:23] – I’m not erratic. – You’re erratic. -我不难以捉摸 -你难以捉摸
[19:25] So I like him? 所以我喜欢他
[19:27] Yeah. Yeah, you like him. 是的 你喜欢他
[19:29] Okay. 好吧
[19:30] – Yep. – Okay. -嗯 -好
[19:32] Get back out there. 回去吧
[19:34] Yeah. 好
[20:02] Larry, what do you think of this poem? 拉瑞 你觉得这首诗怎么样
[20:05] Okay, um… 好
[20:06] “When you were born, you looked like an old man, 当你出生时 你看着像个老头
[20:09] “A life only knowing wrinkles and folds 一个只知道皱纹和褶皱的生命
[20:12] “curled up warm to protect your vital organs, 蜷缩在温暖中保护你的重要器官
[20:15] “and I think, 我想
[20:16] ‘Is this what it’s like to love a reliable man?'” 爱一个可靠之人就是这样的吗
[20:20] Should I keep going? 我该继续吗
[20:22] Do you like it? 你喜欢吗
[20:23] Of course you do. 你当然喜欢
[20:24] Everyone loves things that are about themselves. 人人都喜欢关于自己的事
[20:27] “I wish I had that much joy and pride when I poop, 我希望我大便的时候能有那么多快乐和骄傲
[20:31] “giant paws rubbing in the grass 巨大的爪子在草丛里摩擦
[20:33] “creating your scent, 制造你的气味
[20:34] “if only it was so easy to leave my mark on the world, 要是能这么轻松在世界上留下我的印记就好了
[20:38] “if only life’s greatest danger was chocolate. 要是生活最大的危险是巧克力就好了
[20:41] “If only school taught lessons in Larry. 要是学校能用拉瑞的语言授课就好了
[20:44] If only…” 要是…
[20:46] At the end there I kinda made it about myself. 最后我写成了关于自己的诗
[20:49] I’m sorry. 抱歉
一切安好

文章导航

Previous Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

一切安好(Everything's Gonna Be Okay)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号